본문 바로가기
◑논어注疏[刑昺]

◎ 『논어주소(論語註疏)』 이인(里仁) 卷​ 4 - 10

by 석담 김한희 2024. 8. 6.
728x90

▣ 『논어주소(論語註疏)』

​​◎ 『논어(論語)』

이인(里仁) 卷​ 4 - 10

4-10) 子曰:「君子之於天下也,無適也,無莫也,義之與比。」

(자왈: "군자지어천하야, 무적야, 무막야, 의지여비.")

공자께서 말씀하셨다. “군자가 천하에서 <가까이 하는 사람은>, 적당함[適≒富裕]도 아니고 없음[莫≒窮薄]도 아니며 의로움으로 더블어 가까이할 뿐이다.”

 

《논어집해(論語集解)》

『논어집해(論語集解)』는 중국 위(魏)나라의 정치가이자 사상가였던 하안(何晏, 193 ~ 249)이 당시까지 전해지던 공자(孔子, B.C.551~B.C.479)가 지은 『논어(論語)』에 대한 주석을 모아 편찬한 책이다. 『논어집해(論語集解)』에는 공안국(孔安國, BC156?~BC74), 정현(鄭玄, 127~200), 마융(馬融, 79~166), 왕숙(王肅, 195~256), 포함(包咸, BC6~65), 주생렬(周生烈, ?~220) 등의 주석이 실려있으며, 하안(何晏)의 견해 역시 수록되어 있다.

【集解】 子曰: "君子之於天下也, 無適也, 無莫也, 義之與比."

 
 
 

《논어주소(論語註疏)》

 공자(孔子, B.C.551~B.C.479)가 지은 논어(論語)에 하안(何晏, 193~249 魏)이 주(註)를 달아 논어집해(論語集解)를 지었으며, 북송(北宋)의 형병(邢昺, 932~1010)이 논어집해(論語集解)에 소(疏)를 붙여서 논어주소(論語註疏)를 지었다.

 

○【註疏】"子曰”至“與比”。

○【註疏】 <경문(經文)의> "[자왈(子曰)]에서 [여비(與比)]까지"

○正義曰:此章貴義也。

○正義曰:이 장(章)은 의로움을 귀하게 여긴 것이다.

適,厚也。莫,薄也。比,親也。

적(適: 맞을 적)은 두터움[厚]이고, 막(莫: 없을 막)은 엷음[薄]이며, 비(比: 견줄 비)는 친함[親]이다.

言君子於天下之人,無擇於富厚與窮薄者,但有義者則與相親也。

부유(富裕)하거나 궁박(窮薄)한 자를 가리지 않고 단지 의로움이 있는 자라면 더블어 서로 친할 뿐이라는 말이다.

 

728x90