▣ 『논어주소(論語註疏)』
◎ 『논어(論語)』
○ 위정(為政) 卷 2- 9
2-9) 子曰: "吾與回言終日, 不違, 如愚. 退而省其私, 亦足以發, 回也不愚."
(자왈: "오여회언종일, 불위, 여우. 퇴이성기사, 역족이발, 회야불우.")
공자께서 말씀하셨다. “내가 회(回≒顏回)와 더블어 종일 말해도 어기지 않았지만, 어리석은 듯 했다. 물러나서 그의 사생활을 살펴보았는데, 또한 그로써 펼침이 충분하였으니 회(回)는 어리석지 않다.”
《논어집해(論語集解)》
【集解】子曰:「吾與回言終日,不違,如愚。(孔曰:「回,弟子,姓顏名回,字子淵,魯人也。不違者,無所怪問於孔子之言,默而識之,如愚。」 ◎공안국이 말하였다:“회(回)“는 제자이며, 성은 안(顏)이고 이름은 회(回)이며 자(字)는 자연이고, 노(魯)나라 사람이다. “불위(不違)“란 것은, 공자의 말에 괴이하여 묻는 바 없었고, 침묵하면서 알았으니 어리석은 듯 했다.)
退而省其私,亦足以發,回也不愚。」(孔曰:「察其退還與二三子說釋道義,發明大體,知其不愚。」◎공안국이 말하였다:그가 물러나 돌아가서 몇몇 제자들과 도의 뜻을 풀어 설명하며 큰 틀을 드러내 밝힘을 살펴보고서 그가 어리석지 않음을 알았다.)
《논어주소(論語註疏)》
○【註疏】 「 子曰」 至 「不愚」。
【註疏】 논어 경문(經文)의 [자왈(子曰)]에서 [우(愚)]까지
○正義曰:此章美顏淵之德。
○正義曰:이 장(章)은 안연(顔淵)의 덕(德)을 찬미하였다.
「子曰:吾與回言終日,不違,如愚」者,回,弟子顏淵也;違,猶怪問也;愚,無智之稱。
[경문(經文)에서] "공자께서 말씀하셨다. '내가 회(回: 顏回)와 더블어 종일 말해도 어기지 않았지만, 어리석은 듯 했다.[子曰 吾與回言終日 不違如愚]"라는 것의, 회(回)는 제자 안연(顔淵)이다. 어김[違]은 오히려 괴이하여 물어봄이다. 어리석음[愚]은 지혜가 없음의 호칭이다.
孔子言:我與回言,終竟一日,亦無所怪問。於我之言,默而識之,如無知之愚人也。
공자께서 “내가 회(回)와 더블어 말하면 마침내 하루가 다하여도 또한 나의 말에 괴이하여 묻는 바가 없이 침묵하면서 기억하기만 하는 것이 아는게 없는 어리석은 사람 같았다.”고 말씀하신 것이다.
「退而省其私,亦足以發,回也不愚」者,言回既退還,而省察其在私室與二三子說釋道義,亦足以發明大體,乃知其回也不愚。
[경문(經文)에서] "물러나서 그의 사생활을 살펴보았는데, 또한 그로써 펼침이 충분하였으니 회(回)는 어리석지 않다.'[退而省其私 亦足以發 回也不愚]"라는 것은, 안회가 물러나 돌아간 뒤에 그의 집[私室]에서 몇몇 사람들과 도(道)의 뜻을 풀어서 설명하고 있었으며, 또한 그로써 큰 틀을 넉넉히 드러내 밝힘을 살펴보고서 비로소 회(回)가 어리석지 않음을 알았음이다.
○【集解 注】 「孔曰」 至 「如愚」。
○【집해(集解)】 주(注)의 [공왈(孔曰)]에서 [우(愚)]까지
○正義曰:《史記·弟子傳》云:「顏回者,魯人也,字子淵。少孔子三十歲。年二十九,發盡白,蚤死。」
○正義曰:《사기(史記)》 〈중니제자열전(仲尼弟子列傳)〉에 이르기를 “안회(顔回)는 노(魯)나라 사람으로, 자(字)는 자연(子淵)이다. 공자보다 30세가 적다. 나이 29세에 머리털이 모두 백발 되고, 일찍 죽었다.”고 하였다.
'◑논어주소(注疏)[刑昺] > 2.위정(為政)편' 카테고리의 다른 글
◎ 『논어주소(論語註疏)』 위정(為政) 卷 2- 11 (0) | 2024.03.26 |
---|---|
◎ 『논어주소(論語註疏)』 위정(為政) 卷 2- 10 (0) | 2024.03.24 |
◎ 『논어주소(論語註疏)』 위정(為政) 卷 2- 8 (0) | 2024.03.20 |
◎ 『논어주소(論語註疏)』 위정(為政) 卷 2- 7 (1) | 2024.03.18 |
◎ 『논어주소(論語註疏)』 위정(為政) 卷 2- 6 (3) | 2024.03.16 |