728x90

▣ 『논어주소(論語註疏)』

◎ 『논어(論語)』

○ 위정(為政) 卷​ 2- 10

2-10) 子曰: "視其所以, 觀其所由, 察其所安, 人焉廋哉, 人焉廋哉?"

(자왈: "시기소이, 관기소유, 찰기소안, 인언수재, 인언수재!")

공자께서 말씀하셨다. “그 쓰이는 바를 보고, 그 말미암은 바를 관찰하며, 그 편안한 바를 살펴 본다면, 사람이 어찌 숨기겠으며 사람들이 어찌 숨기겠는가?”

 

《논어집해(論語集解)》

『논어집해(論語集解)』는 중국 위(魏)나라의 정치가이자 사상가였던 하안(何晏, 193 ~ 249)이 당시까지 전해지던 공자(孔子, B.C.551~B.C.479)가 지은 『논어(論語)』에 대한 주석을 모아 편찬한 책이다. 『논어집해(論語集解)』에는 공안국(孔安國, BC156?~BC74), 정현(鄭玄, 127~200), 마융(馬融, 79~166), 왕숙(王肅, 195~256), 포함(包咸, BC6~65), 주생렬(周生烈, ?~220) 등의 주석이 실려있으며, 하안(何晏)의 견해 역시 수록되어 있다.
 

【集解】子曰:「視其所以,(以,用也。言視其所行用。◎何晏 注 : “이(以)”는 쓰임이다. 그가 쓰임을 행하는 바를 본다는 말이다.)觀其所由,(由,經也。言觀其所經從。◎何晏 注 : 유(由)”는 경유함이다. 그 경유한 바를 관찰한다는 말이다.)察其所安,人焉廋哉?人焉廋哉?」(孔曰:「廋,匿也。言觀人終始,安所匿其情。」 ◎공안국이 말하였다:“수(廋: 숨길 수)”는 숨김이다. 사람의 마침과 시작을 관찰하는데, 어떻게 그 실정을 숨길 바 있는가라는 말이다.)

 
 
 
 

《논어주소(論語註疏)》

공자(孔子, B.C.551~B.C.479)가 지은 논어(論語)에 하안(何晏, 193~249 魏)이 주(註)를 달아 논어집해(論語集解)를 지었으며, 북송(北宋)의 형병(邢昺, 932~1010)이 논어집해(論語集解)에 소(疏)를 붙여서 논어주소(論語註疏)를 지었다.

 

【註疏】 ​​「 子曰」 至 「廋哉」。◎

○【註疏】 논어 경문(經文)의 [자왈(子曰)]에서 [수재(廋哉)]까지

○正義曰:此章言知人之法也。

○正義曰:이 장(章)은 사람을 알아보는 방법을 말한 것이다.⇒

「視其所以」者,以,用也。言視其所以行用。

[경문(經文)에서] "그 쓰이는 바를 보고[視其所以]라는 것의, 이(以)는 쓰임이며, 그로써 쓰임을 행하는 바를 본다는 말이다.

「觀其所由」者,由,經也。言觀其所經從。

[경문(經文)에서] "그 말미암은 바를 관찰하며[觀其所由]라는 것의, 유(由)는 지남이며, 그 경유하여 좇은 바를 관찰한다는 말이다.

「察其所安」者,言察其所安處也。

[경문(經文)에서] "그 편안한 바를 살펴 본다면[察其所安]라는 것은, 그 편안하게 처하는 바를 살핀다는 말이다.

「人焉廋哉?人焉廋哉」者,廋,匿也;焉,安也。言知人之法,但觀察其終始,則人安所隱匿其情哉?再言之者,深明情不可隱也。

[경문(經文)에서] "사람이 어찌 숨기겠으며, 사람이 어찌 숨기겠는가?[人焉廋哉 人焉廋哉]라는 것의, 수(廋: 숨길 수)는 감춤이고, 언(焉: 어찌 언)은 어찌이다. 사람을 알아보는 방법은, 단지 그 시작과 마침을 살피면 사람이 그 실정을 숨기고 감추는 바를 본다는 말이다. 두 번 말을 한 것은, 실정을 숨길 수 없음을 깊이 밝힌 것이다.

◎ 譯註 1:『說文解字注』⇒ "觀"

(觀) 諦視也。宷諦之視也。穀梁傳曰:常事曰視,非常曰觀。凡以我諦視物曰觀,使人得以諦視我亦曰觀,猶之以我見人,使人見我皆曰視。

○ 현(見: 뵐 현)은, 저쪽에서 보여오는 것.

○ 시(視: 볼 시)는, 이쪽에서 계속보는 것.

○ 관(觀: 볼 관)은, 이쪽에서 가끔보는 것.

○ 찰(察: 살필 찰)은, 덮어서 상세하게 살펴보는 것.

 

728x90

+ Recent posts