▣ 『논어주소(論語註疏)』
◎ 『논어(論語)』
○ 이인(里仁) 卷 4 - 7
4-7) 子曰: "人之過也, 各於其黨. 觀過, 斯知仁矣."
(자왈: "인지과야, 각어기당. 관과, 사지인의.")
공자께서 말씀하셨다. “사람의 허물은 그 부류에 각각이니, 허물을 관찰하면 이에서 어짊을 알 수 있다.”
《논어집해(論語集解)》
《논어주소(論語註疏)》
공자(孔子, B.C.551~B.C.479)가 지은 논어(論語)에 하안(何晏, 193~249 魏)이 주(註)를 달아 논어집해(論語集解)를 지었으며, 북송(北宋)의 형병(邢昺, 932~1010)이 논어집해(論語集解)에 소(疏)를 붙여서 논어주소(論語註疏)를 지었다.
○【註疏】 “ 子曰”至“仁矣”。
○【註疏】 논어 경문(經文)의 " [자왈(子曰)]에서 [인의(仁矣)]까지"
○正義曰:此章言仁恕也。
○正義曰:이 장(章)은 어짊과 용서를 말한 것이다.
“人之過也,各於其黨”者,黨,黨類也。
<경문(經文)에서> "사람의 허물은 그 부류에 각각이니[人之過也 各於其黨]"라는 것의, 당(黨: 무리 당)은 당(黨)의 부류이다.
言人之為過也,君子小人各於其類也。
사람이 잘못을 하는데는, 군자와 소인이 그 부류 마다 각각 한다는 말이다.
“觀過,斯知仁矣”者,言觀人之過,使賢愚各當其所。
<경문(經文)에서> "허물을 관찰하면 이에서 어짊을 알 수 있다[觀過 斯知仁矣]"라는 것은, 사람의 허물을 관찰하면 현명함과 어리석음을 각각 그 곳에 마땅하도록 한다는 말이다.
若小人不能為君子之行,非小人之過,當恕而勿責之,斯知仁者之用心矣。
만약 소인이 군자의 행실을 할 수 없더라도 소인의 허물이 아니니, 마땅히 용서하고 책망하지 말아야 하며, 이에서 어진 자의 마음 씀을 알 수 있다.
'◑논어注疏[刑昺]' 카테고리의 다른 글
◎ 『논어주소(論語註疏)』 이인(里仁) 卷 4 - 9 (0) | 2024.08.04 |
---|---|
◎ 『논어주소(論語註疏)』 이인(里仁) 卷 4 - 8 (0) | 2024.08.02 |
◎ 『논어주소(論語註疏)』 이인(里仁) 卷 4 - 6 (0) | 2024.07.07 |
◎ 『논어주소(論語註疏)』 이인(里仁) 卷 4 - 5 (1) | 2024.07.05 |
◎ 『논어주소(論語註疏)』 이인(里仁) 卷 4 - 4 (1) | 2024.07.03 |