728x90

 왕필 주역주

 왕필(王弼.226~249)

()나라 산음(山陰, 산동성) 사람이며 자는 보사(輔嗣)이다. 풍부한 재능을 타고나 유복한 환경에서 자랐기 때문에 일찍 학계에서 두각을 나타냈으나 24살에 요절한 뛰어난 학자이다.

 

59. 환괘(渙卦)[卦象:풍수환]

 巽上

 坎下

()[.]이 아래에 있고, ()[.바람]이 위에 있다.

 

王假有廟利涉大川利貞

()은 형통하니, 왕이 이르러 사당을 두며 큰 내를 건넘이 이롭고 곧아야 이롭다 

渙亨剛來而不窮柔得位乎外而上同

단전(彖傳)에서 말하였다. "흩어짐[]이 형통함은, 굳셈이 와서 궁하지 않고 부드러움이 밖에서 지위를 얻어서 위[九五]와 함께 함이다.

王弼 注 二以剛來居內而不窮於險四以柔得位乎外而與上同內剛而无險困之難外順而无違逆之乖是以亨利涉大川利貞也凡剛得暢而无忌回之累柔履正而同志乎剛則皆亨利涉大川利貞也

왕필 주2(九二)가 굳셈으로써 내려와 안에 거주하면서 험함에 궁하지 않고 육4(六四)는 부드러움을 가지고 밖에서 지위을 얻어서 위[]와 더블어 함께한다. 안이 굳세면서 험하고 곤함의 어려움이 없고, 밖은 순하여서 어기고 거스르는 어그러짐이 없으며, 이로써 형통하니, 큰 내를 건넘이 이롭고 곧음이 이롭다. 무릇 굳셈이 화창(和暢)함을 얻어서 돌이킴의 거듭함에 꺼림이 없고, 부드러움은 바름을 이행하여서 굳셈에 뜻을 함께하면 모두 형통하여 큰 내를 건넘이 이롭고 곧음이 이로운 것이다.

王假有廟王乃在中也

왕이 이르러 사당을 둠은 왕이 마침내 가운데[]에 있음이고,

王弼 注 王乃在乎渙然之中故至有廟也

왕필 주】 왕이 마침내 그러한 흩어짐[渙然]의 가운데에 있기 때문에 사당을 둠에 이르른다.

利涉大川乘木有功也

큰 내를 건넘이 이로움은 나무[]를 타서 공()이 있음이다."

王弼 注 乘木, 即涉難也木者專所以涉川也涉難而常用渙道必有功也

왕필 주나무[]를 탐은, 나아가 어려움을 건넘이다. 나무[]라는 것은, 오로지 내를 건너는 까닭이며, 건너기가 어려운데 오히려 돌아오는 길에도 사용하니 반드시 공이 있음이다.

 

風行水上先王以享于帝立廟

상전(象傳)에서 말하였다. "바람이 물 위에 부는 것이 환()괘인데, 선왕이 그로써 상제(上帝)에게 제향하고 사당을 세운다."

  

 

初六用拯馬壯

초육(初六)은 구원하는 말을 사용하는데 건장해야 길하다.

王弼 注 散也處散之初乖散未甚故可以遊行得其志而違於難也不在危劇而後乃逃竄故曰用拯馬壯吉」。

왕필 주(, 흩어질 환)은 흩어짐이다. 흩어짐의 처음에 처하고 어그러져 흩어짐이 아직 심하지 않기 때문에 유람을 다닐 수 있으니 그 뜻을 얻어서 어려움을 피한다. 위태함이 심함에 있고서 뒤에 비로소 도망가서 숨음이 아니기 때문에 구원하는 말을 사용하는데 건장해야 길하다.”라고 말했다.

初六之吉順也

상전(象傳)에서 말하였다. "초육(初六)의 길함은 순종함이다."

王弼 注 觀難而行不與險爭故曰順也

왕필 주 어려움을 보고서 행하며 더블어 험함을 다툼이 아니기 때문에 순종한다.”라고 말했다.

 

九二渙奔其机悔亡

구이(九二)는 흩어져 그 책상으로 달아나야 후회가 없어진다

王弼 注 承物者也謂初也二俱无應與初相得而初得散道離散而奔得其所安故悔亡也

왕필 주(, 책상 궤)는 물건을 받드는 것인데 초육(初六)을 말하며, 2(九二)와 모두 응()이 없으니 초육(初六)과 더블어 서로 [뜻을] 얻어서 초육(初六)이 흩어지는 도()를 얻어 이별하여 흩어져서 달아나 그 편안한 바를 얻기 때문에 후회가 없어짐이다.

渙奔其机得願也

상전(象傳)에서 말하였다. “흩어져 그 책상에 달아남은, 원함을 얻었음이다."

 

六三渙其躬无咎

육삼(六三)은 그 몸을 흩어야 후회가 없어진다

王弼 注 渙之為義內險而外安者也散躬志外不固所守與剛合志故得无悔也

왕필 주흩어짐[]의 뜻이 됨은 안이 험하지만 밖은 편안한 것이다. 몸을 흩어버리고 밖에 뜻을 두니 지키는 바를 단단히 하지 못하고 굳셈과 더블어 뜻을 합하기 때문에 후회가 없음을 얻음이다.

渙其躬志在外也

상전(象傳)에서 말하였다. “그 몸을 흩어버림은, 뜻을 밖에 둠이다."

  

六四渙其群元吉渙有丘匪夷所思

육사(六四)는 그 무리를 해산하여 크게 길하나, 흩어져 언덕에 있으니 생각하는 바가 평탄하지 못하다

王弼 注 踰乎險難得位體巽與五合志內掌機密外宣化命者也故能散群之險以光其道然處於卑順不可自專而為散之任猶有丘虛匪夷之慮雖得元吉所思不可忘也

왕필 주험한 어려움을 넘어서 지위를 얻고 몸이 유순하니 구5(九五)와 더블어 뜻을 합한다. 안으로 기밀을 관장하고 밖으로 교화의 명령을 베푸는 자이다. 그러므로 무리의 험함을 잘 흩어지게 하여 그로써 그 도()가 빛난다. 그러나 낮고 순종함에 처하여 스스로 마음데로 하면 안돼는데도 흩어지게 하는 임무를 맏았는데 오히려 언덕이 공허하여 평탄하지 못할 우려가 있으니, 비록 크게 길함을 얻으나 [명령을] 생각하는 바를 잊을 수 없는 것이다.

渙其群元吉光大也

상전(象傳)에서 말하였다. “그 무리를 해산하여 크게 길함은, 빛남이 큼이다."

 

九五渙汁其大號渙王居无咎

구오(九五)는 크게 호령하여 흩어짐을 땀나게 하고, 왕이 흩어짐에 머물러야 허물이 없다.

王弼 注 處尊履正居巽之中散汗大號以盪險阨者也為渙之主唯王居之乃得无咎也

왕필 주높음에 처하며 바름을 밟고 유순함의 가운데에 거주하며 흩어짐을 크게 호령하여 땀나게 하고 그로써 험하고 막힌 것을 씻어냄이다. 흩어짐[]의 주체가 되었으니, 오직 왕이 거주를 해야 비로소 허물 없음을 얻는다.

王居无咎正位也

상전(象傳)에서 말하였다. “왕이 거주하고 허물이 없음은, 바른 자리이기 때문이다." 

王弼 注 正位不可以假人

왕필 주자리가 바르면 남들이 거짓으로 할 수 없다.

 

上九渙其血, 去逖出无咎

상구(上九)는 그 피를 흩어내고 멀리 달아나 벗어나야 허물이 없다

王弼 注 遠也最遠於害不近侵克散其憂傷遠出者也散患於遠害之地誰將咎之哉

왕필 주( 멀 적)은 멀리이며, 가장 해로움에서 멀고 침범하여 이기려함에 가깝지 않으니 그 근심과 서글픔을 벗어내고 멀리 나가는 자이다. 해로움을 멀리하는 땅에서 근심을 흩어내는데 누가 장차 허물을 하겠는가?

渙其血遠害也

상전(象傳)에서 말하였다. “그 피를 흩어냄은, 해로움을 멀리함이다.”

728x90

+ Recent posts