본문 바로가기
■ 시경(詩經)/1.시경(詩經)

『시경(詩經)』82. 여왈계명(女曰雞鳴, 닭이 운다 하네)

by 석담 김한희 2023. 3. 20.
728x90

『시경(詩經)』

≪국풍(國風) 제7 정풍(鄭風)≫

82. 여왈계명(女曰雞鳴, 닭이 운다 하네)

【毛詩 序】 《女曰雞鳴》,刺不說德也。陳古義以刺今,不說德而好色也。

【모시 서】 《여왈계명(女曰雞鳴)》은 덕을 좋아하지 않음을 풍자한 시(詩)이다. 옛날의 뜻으로써 지금의 덕을 좋아하지 않으면서 여색을 좋아함을 풍자하였다.

 

女曰雞鳴, 士曰昧旦。

(여왈계명 사왈매단)

여자가 닭이 운다 하는데 사내는 안 밝았다 하네요

子興視夜, 明星有爛。

(자흥시야 명성유란)

당신이 일어나 밖을 보셔요 샛별이 반짝이고 있어요

將翶將翔, 弋鳧與鴈。

(장고장상 익부여안)

제발 날아서 빙빙도는 오리와 기러기 주살로 잡아요

 

弋言加之, 與子宜之。

(익언가지 여자의지)

주살로 잡아오시면 그대에게 안주 만들어 드리지요

宜言飮酒, 與子偕老。

(의언음주 여자해로)

안주하여 술을 마시며 그대와 더블어 해로하지요

琴瑟在御, 莫不靜好。

(금슬재어 막불정호)

금과 슬이 붙어 있으니 고요히 좋지 않은 날 없어요

 

知子之來之, 雜佩以贈之。

(지자지래지 잡패이증지)

당신이 알고 오신다면 온갖 패옥을 갖다 드리지요

知子之順之, 雜佩以問之。

(지자지순지 잡패이문지)

당신이 알고 받아 주시면 온갖 패옥으로 문안하지요

知子之好之, 雜佩以報之。

(지자지호지 잡패이보지)

당신이 알고 좋아 하시면 온갖 패옥으로 보답하지요

 

《女曰雞鳴》三章,章六句。

 

728x90