『시경(詩經)』
9. 한광(漢廣, 넓은 한수)
南有喬木, 不可休息.
(남유교목 불가휴식)
남쪽에 우뚝한 나무 있어도 쉴 수가 없고
漢有游女, 不可求思.
(한유유녀 불가구사)
한수에 노니는 여인 있는데 구애할 수가 없네
漢之廣矣, 不可泳思.
(한지광의 불가영사)
한수는 너무 넓어서 헤엄쳐 갈 수가 없고
江之永矣, 不可方思.
(강지영의 불가방사)
강수는 너무 길어서 뗏목으로 갈 수 없네
翹翹錯薪, 言刈其楚.
(교교착신 언예기초)
더부룩한 땔감 속에 있는 가시나무 베라 하네
之子于歸, 言秣其馬.
(지자우귀 언말기마)
저 아가씨 시집갈 적에 말에게 먹이라 하네
漢之廣矣, 不可泳思.
(한지광의 불가영사)
한수는 너무 넓어서 헤엄쳐 갈 수가 없고
江之永矣, 不可方思.
(강지영의 불가방사)
강수는 너무 길어서 뗏목으로 갈 수 없네
翹翹錯薪, 言刈其蔞.
(교교착신 언예기루)
더부룩한 땔감 속에 있는 물쑥을 베라 하네
之子于歸, 言秣其駒.
(지자우귀 언말기구)
저 아가씨 시집갈 적에 망아지 먹이라 하네
漢之廣矣, 不可泳思.
(한지광의 불가영사)
한수는 너무 넓어서 헤엄쳐 갈 수가 없고
江之永矣, 不可方思.
(강지영의 불가방사)
강수는 너무 길어서 뗏목으로 갈 수 없네
《漢廣》三章,章八句。
《모시(毛詩)》
한(漢)나라 모형(毛亨, ?~?)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
【毛詩 序】 <漢廣> 德廣所及也 文王之道被于南國 美化行乎江漢之域 無思犯禮 求而不可得也
【모시 서】 <한광(漢廣)>은 덕이 널리 미치는 바를 읊었다. 문왕(文王)의 도가 남쪽 나라에 펼쳐져서 아름다운 교화가 강수와 한수의 지역에 행해져서 예절을 범할 생각이 없어지고, [여인을] 구하여도 얻을 수가 없었음이다.
◎ 모시전(毛詩傳)
『모시전(毛詩傳)』은 모형(毛亨)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
南有喬木, 不可休息.
<남쪽에 우뚝한 나무 있어도 쉴 수가 없고>
漢有游女, 不可求思.
<한수에 노니는 여인 있는데 구애할 수가 없네>
【毛亨 傳】 興也 南方之木美 喬 上竦也 思 辭也 漢上游女 無求思者
【모형 전】 흥(興)이다. 남쪽 지방의 나무가 아름답다. 교(喬)는 위로 우뚝함이다. 사(思)는 어조사이다. 한수(漢水) 가에서 노는 여인을 찾으려 생각하는 이가 없음이다.
◎箋雲:興者,喻賢女雖出遊流水之上,人無欲求犯禮者,亦由貞絜使之然。
[정현 전]에 이르기를“흥(興)이라는 것은 현숙한 여인이 비록 강물 가에 나와 노닐지만 사람들이 예를 범하며 구하려고 하는 자가 없음은 또한 [여인이] 정결하였기 때문에 그렇게 되었음을 비유하였음이다.
漢之廣矣, 不可泳思.
<한수는 너무 넓어서 헤엄쳐 갈 수가 없고>
江之永矣, 不可方思.
<강수는 너무 길어서 뗏목으로 갈 수 없네>
【毛亨 傳】 潛行爲泳 永 長 方 泭也
【모형 전】 [물속에] 잠기어 가는 것이 영(泳)이다. 영(永)은 길다이고, 방(方)은 뗏목이다.
翹翹錯薪, 言刈其楚.
<더부룩한 땔감 속에 있는 가시나무 베라 하네>
【毛亨 傳】 翹翹 薪貌 錯 雜也
【모형 전】 교교(翹翹)는 땔감의 모양이고, 착(錯)은 ‘섞임’이다.
之子于歸, 言秣其馬.
<저 아가씨 시집갈 적에 말에게 먹이라 하네>
【毛亨 傳】 秣 養也 六尺以上曰馬
【모형 전】 말(秣)은 ‘기름’이다. 6척 이상인 말을 ‘마(馬)’라 한다.
漢之廣矣, 不可泳思.
<한수는 너무 넓어서 헤엄쳐 갈 수가 없고>
江之永矣, 不可方思. <강수는 너무 길어서 뗏목으로 갈 수 없네>
翹翹錯薪, 言刈其蔞.
<더부룩한 땔감 속에 있는 물쑥을 베라 하네>
【毛亨 傳】 蔞 草中之翹翹然 ○馬云 蔞 蒿也 郭云 似艾
【모형 전】 루(蔞)는 풀 중에 키가 큰 것이다. ○마융(馬融)은 “루(蔞)는 물쑥이다.”라 하고, 곽박(郭璞)은 “쑥을 닮았다.”라고 하였다.
之子于歸, 言秣其駒.
<저 아가씨 시집갈 적에 망아지 먹이라 하네>
【毛亨 傳】 五尺以上曰駒
【모형 전】 5척(尺) 이상인 말을 구(駒)라 한다.
漢之廣矣, 不可泳思.
<한수는 너무 넓어서 헤엄쳐 갈 수가 없고 >
江之永矣, 不可方思.
<강수는 너무 길어서 뗏목으로 갈 수 없네>
◎ 모시전(毛詩箋)
한(漢)나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨)의 『모시전(毛詩傳)』에 전(箋)을 달아서 『모시전(毛詩箋)』을 지었다.
南有喬木, 不可休息.
<남쪽에 우뚝한 나무 있어도 쉴 수가 없고>
漢有游女, 不可求思.
<한수에 노니는 여인 있는데 구애할 수가 없네>
【鄭玄 箋】 箋雲:不可者,本有可道也。木以高其枝葉之故,故人不得就而止息也。興者,喻賢女雖出遊流水之上,人無欲求犯禮者,亦由貞絜使之然。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “불가(不可)라는 것은, 근본이 도를 할 수 있음이다. 나무는 높음으로써 그 가지와 잎을 연고하므로 옛날 사람들은 나아가 얻지 못하면서도 그치고 쉬었음이다. 흥(興)이라는 것은 현숙한 여인이 비록 강물 가에 나와 노닐지만 사람들이 예를 범하며 구하려고 하는 자가 없음은 또한 [여인이] 정결하였기 때문에 그렇게 되었음을 비유하였음이다.
漢之廣矣, 不可泳思.
<한수는 너무 넓어서 헤엄쳐 갈 수가 없고>
江之永矣, 不可方思.
<강수는 너무 길어서 뗏목으로 갈 수 없네>
【鄭玄 箋】 箋雲:漢也,江也,其欲渡之者,必有潛行乘泭之道。今以廣長之故,故不可也。又喻女之貞絜,犯禮而往,將不至也。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “한(漢)은 강인데, 그가 건너 가기를 바라는 자는 반드시 땟목을 타고 가는 길을 자맥질을 하여 갈 수 있음이다. 지금 넓고 긺의 연고로써 이기 때문에 할 수 없음이다. 또 여자의 곧고 깨끗함이, 예를 범하면서 갔음에 비유하여 장차 이르지 못함이다.
翹翹錯薪, 言刈其楚.
<더부룩한 땔감 속에 있는 가시나무 베라 하네>
【鄭玄 箋】 箋雲:楚,雜薪之中尤翹翹者。我欲刈取之,以喻眾女皆貞絜,我又欲取其尤高絜者。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “초(楚, 회초리 초)는 섶의 가운데에 섞여서 더욱 우뚝 솟은 것이다. 나는 취하여서 베기를 바라는데, 그로써 여러 여자들이 모두 곧고 깨끗함을 비유하며 나는 또 그 우뚝 높고 깨끗함을 취하기 바라는 것이다.
之子于歸, 言秣其馬.
<저 아가씨 시집갈 적에 말에게 먹이라 하네>
【鄭玄 箋】 箋雲:之子,是子也。謙不敢斥其適己,於是子之嫁,我願秣其馬,致禮餼,示有意焉。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “지자(之子)는 이 아가씨이다. 겸손하여 감히 자기가 시집감을 물리치지 않으며, 아가씨의 시집가는데 나는 그 말의 꼴을 원하니 말먹이를 예에 이르게 하여 그곳에 뜻이 있음을 보임이다.
漢之廣矣, 不可泳思.
<한수는 너무 넓어서 헤엄쳐 갈 수가 없고>
江之永矣, 不可方思.
<강수는 너무 길어서 뗏목으로 갈 수 없네>
翹翹錯薪, 言刈其蔞.
<더부룩한 땔감 속에 있는 물쑥을 베라 하네>
○蔞,力俱反.
【音義】 루(蔞, 산쑥 루)는 역과 구의 반절음이다,
之子于歸, 言秣其駒.
<저 아가씨 시집갈 적에 망아지 먹이라 하네>
漢之廣矣, 不可泳思.
<한수는 너무 넓어서 헤엄쳐 갈 수가 없고 >
江之永矣, 不可方思.
<강수는 너무 길어서 뗏목으로 갈 수 없네>
《모시정의(毛詩正義)》
ㅡ 한(漢)나라, 毛亨傳 鄭玄箋 당(唐)나라, 孔穎達疏
한(漢)나라 모형(毛亨)이 『시경(詩經)』에 전(傳)을 짓고 정현(鄭玄)이 전(箋)을 붙였으며 당(唐)나라 공영달(孔穎達)이 소(疏)를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.
《漢廣》,德廣所及也。文王之道被於南國,美化行乎江漢之域,無思犯禮,求而不可得也。(紂時淫風遍於天下,維江、漢之域先受文王之教化。○漢廣,漢水名也。《尚書》雲:「嶓塚導漾水,東流為漢。」被,皮義反。紂,直九反。殷王也。遍,邊見反。)
疏「《漢廣》三章,章八句」至「不可得」。○正義曰:作《漢廣》詩者,言德廣所及也。言文王之道,初致《桃夭》、《芣苡》之化,今被於南國,美化行於江、漢之域,故男無思犯禮,女求而不可得,此由德廣所及然也。此與《桃夭》皆文王之化,後妃所讚,於此言文王者,因經陳江、漢,指言其處為遠,辭遂變後妃而言文王,為遠近積漸之義。敘於此既言德廣,《汝墳》亦廣可知,故直雲「道化行」耳。此既言美化,下篇不嫌不美,故直言「文王之化」,不言美也。言南國則六州,猶《羔羊序》雲「召南之國」也。彼言召南,此不言周南者,以天子事廣,故直言南。彼論諸侯,故止言召南之國。此「無思犯禮,求而不可得」,總序三章之義也。○箋「紂時」至「教化」。○正義曰:言先者,以其餘三州未被文王之化,故以江、漢之域為先被也。定本「先被」作「先受」,因經、序有江、漢之文,故言之耳。其實六州共被文王之化,非江、漢獨先也。
南有喬木,不可休息。漢有遊女,不可求思。(興也。南方之木,美喬上竦也。思,辭也。漢上遊女,無求思者。箋雲:不可者,本有可道也。木以高其枝葉之故,故人不得就而止息也。興者,喻賢女雖出遊流水之上,人無欲求犯禮者,亦由貞絜使之然。○喬木,亦作「橋」,渠驕反,徐又紀橋反。休息並如字,古本皆爾,本或作「休思」,此以意改爾。竦,粟勇反。「流水」,本或作「漢水」。)
漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。(潛行為泳。永,長。方,泭也。箋雲:漢也,江也,其欲渡之者,必有潛行乘泭之道。今以廣長之故,故不可也。又喻女之貞絜,犯禮而往,將不至也。○泳音詠。泭,芳於反,本亦作「氵符」,又作「桴」,或作「柎」,並同。沈旋音附。《方言》雲:「泭謂之[B18C],[B18C]謂之筏。筏,秦、晉通語也。」孫炎注《爾雅》雲:「方木置水為柎筏也。郭璞雲:「水中[B18C]筏也。」又雲:「木曰[B18C],竹曰筏,小筏曰泭。」[B18C]音皮隹反。柎、筏同音伐。樊光《爾雅》本作 「柎」。)
疏「南有」至「方思」。○正義曰:木所以庇蔭,本有可息之道,今南方有喬木,以上竦之故,不可就而止息,以興女以定情,本有可求之時,今漢上有遊女,以貞絜之故,不可犯禮而求。是為木以高其枝葉,人無休息者;女由持其絜清,人無求思者。此言遊女尚不可求,則在室無敢犯禮可知也。出者猶能為貞,處者自然尤絜。又言水所以濟物,本有泳思、方思之道,今漢之廣闊矣,江之永長矣,不可潛行乘泭以求濟,以興女皆貞絜矣,不可犯禮而求思。然則方、泳以渡江、漢,雖往而不可濟,喻犯禮以思貞女,雖求而將不至。是為女皆貞絜,求而不可得,故男子無思犯禮也。定本遊女作遊。○傳「思辭」至「思者」。○正義曰:以泳思、方思之等皆不取思為義,故為辭也。經「求思」之文在「遊女」之下,傳解「喬木」之下,先言「思,辭」,然後始言「漢上」,疑經「休息」之字作「休思」也。何則?詩之大體,韻在辭上,疑休、求字為韻,二字俱作「思」,但未見如此之本,不敢輒改耳。《內則》雲:「女子居內,深宮固門。」此漢上有遊女者,《內則》言「閽寺守之」,則貴家之女也。庶人之女,則執筐行饁,不得在室,故有出遊之事。既言不可求,明人無求者。定本「喬上竦」,無木字。○箋「不可」至「之然」。○正義曰:箋知此為「本有可道」者,以此皆據男子之辭,若恆不可,則不應發「不可」之辭,故雲「本有可道」也。此箋與下箋互也。此直言不可者,本有可道,總解經 「不可」之文,遂略木有可息之道。箋下言渡江、漢有潛行、乘泭之道,不釋「不可」之文,是其互也。然本淫風大行之時,女有可求,今被文王之化,遊女皆絜。此雲絜者,本未必已淫,興者取其一象,木可就蔭,水可方、泳,猶女有可求。今木以枝高不可休息,水以廣長不可求渡,不得要言木本小時可息,水本一勺可渡也。言「木以高其枝葉」,解傳言「上竦」也。言女雖出遊漢水之上者,對不出不遊者言。無求犯禮者,謂男子無思犯禮,由女貞絜使之然也。所以女先貞而男始息者,以姦淫之事皆男唱而女和。由禁嚴於女,法緩於男,故男見女不可求,方始息其邪意。《召南》之篇,女既貞信,尚有強暴之男是也。○傳「潛行」至「方泭」。○正義曰:「潛行為泳」,《釋水》文。郭璞曰:「水底行也。」《晏子春秋》曰:潛行逆流百步,順流七裏。「永,長」,《釋詁》文。「方,泭」,《釋言》文。孫炎曰: 「方,水中為泭筏也。」《論語》曰:「乘桴浮於海。」注雲:「桴,編竹木,大曰筏,小曰桴。」是也。○箋「漢也」至「不至」。○正義曰:此江漢、之深,不可乘泭而渡。《穀風》雲「就其深矣,方之舟之」者,雖深,不長於江、漢故也。言「將不至」者,雖求之,女守禮,將不肯至也。
翹翹錯薪,言刈其楚。(翹翹,薪貌。錯,雜也。箋雲:楚,雜薪之中尤翹翹者。我欲刈取之,以喻眾女皆貞絜,我又欲取其尤高絜者。○翹,祁遙反,沈其堯反。「尤高絜」者,一本無「絜」字。)
之子於歸,言秣其馬。(秣,養也。六尺以上曰馬。箋雲:之子,是子也。謙不敢斥其適己,於是子之嫁,我願秣其馬,致禮餼,示有意焉。○秣,莫葛反。《說文》雲:「食馬穀也。」上,時掌反,下文同。餼,虛氣反,牲腥曰餼。)
疏「翹翹」至「其馬」。○正義曰:翹翹然而高者,乃是雜薪。此薪雖皆高,我欲刈其楚。所以然者,以楚在雜薪之中,尤翹翹而高故也。以興貞絜者乃是眾女,此眾女雖皆貞絜,我欲取其尤貞絜者。又言是其尤絜者,之子若往歸嫁,我欲以粟秣養其馬,乘之以致禮餼,示己有意欲求之。下四句同前。○傳「翹翹,薪貌」。○正義曰:翹翹,高貌。傳言「薪貌」者,明薪之貌翹翹然。若直雲高貌,恐施於楚最高者。此翹翹連言錯薪,故為薪貌。《鴟鴞》雲「予室翹翹」,即雲「風雨所漂搖」,故傳曰:「翹翹,危也。」莊二十二年《左傳》引逸詩曰「翹翹車乘」,即雲「招我以弓」,明其遠,故服虔雲:「翹翹,遠貌。」○箋「楚雜」至「絜者」。正義曰:薪,木稱,故《月令》雲「收秩薪柴」,注雲:「大者可析謂之薪。」下章蔞草亦雲薪者,因此通其文。楚亦木名,故《學記》注以楚為荊,《王風》、《鄭風》並雲「不流束楚」,皆是也。言楚在「雜薪之中尤翹翹」,言尤明雜薪亦翹翹也。○箋「之子」至「意焉」。正義曰:《釋訓》雲:「之子,是子也。」李巡曰:「之子者,論五方之言是子也。然則『之』為語助,人言之子者,猶雲是此子也。《桃夭》傳雲嫁子,彼說嫁事,為嫁者之子,此則貞絜者之子,《東山》之子言其妻,《白華》之子斥幽王,各隨其事而名之。」言「謙不敢斥其適己」,謂雲往嫁,若斥適已,當言來嫁,所以《桃夭》、《鵲巢》、《東山》不為謙者,不自言己,說他女嫁,故不為謙也。言「致禮餼」者,昏禮,下達納採用雁,問名、納吉皆如之。納徵用玄纁、束帛、儷皮,是士禮也。《媒氏》雲「純帛無過五兩」,謂庶人禮也。欲致禮,謂此也。餼,謂牲也。昏禮不見用牲文,鄭以時事言之,或亦宜有也。言「示有意」者,前已執謙,不敢斥言其適己。言養馬,是欲致禮餼,示有意求之,但謙不斥耳。
漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其蔞。(蔞,草中之翹翹然。○蔞,力俱反,馬雲:「蔞,蒿也。」郭雲:「似艾。」音力侯反。)
疏傳「蔞,草中之翹翹然」。○正義曰:傳以上楚是木,此蔞是草,故言草中之翹翹然。《釋草》雲:「購,蔏蔞。」舍人曰:「購一名蔏蔞。」郭雲:「蔏蔞,蔞蒿也。生下田,初出可啖,江東用羹魚也。」陸機《疏》雲:「其葉似艾,白色,長數寸,高丈餘。好生水邊及澤中,正月根牙生,旁莖正白,生食之,香而脆美。其葉又可蒸為茹。」是也。
之子於歸,言秣其駒。(五尺以上曰駒。)
疏傳「五尺以上曰駒」。正義曰:《廋人》雲:「八尺以上為龍,七尺以上為騋,六尺以上為馬。」故上傳曰「六尺以上曰馬」。此駒以次差之,故知五尺以上也。五尺以上,即六尺以下,故《株林》箋雲「六尺以下曰駒」是也。《輈人》注國馬謂種、戎、齊、道,高八尺。田馬高七尺,駑馬高六尺。即《廋人》三等龍、騋、馬是也。何休注《公羊》雲 「七尺以上曰龍」不合《周禮》也。
漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
《漢廣》三章,章八句。
'▣ 시경(詩經) > ◑毛詩正義[공영달]' 카테고리의 다른 글
『시경(詩經)』12. 작소(鵲巢, 까치 둥지) (0) | 2022.02.17 |
---|---|
『시경(詩經)』10. 여분(汝墳, 여수 방죽) (0) | 2022.02.14 |
『시경(詩經)』8. 부이(芣苢, 질경이) (0) | 2022.02.09 |
『시경(詩經)』7. 토저(免罝, 토끼 그물) (0) | 2022.02.07 |
『시경(詩經)』6. 도요(桃夭, 복숭아 나무) (0) | 2022.01.20 |