728x90

주역정의(周易正義)

주역정의(周易正義)는 왕필(王弼, 226~249)의 주()와 한강백(韓康伯)의 주()를 채용하여 공영달(孔穎達, 574~648)이 주석(注釋)을 하여 지었다.

 

10. 리괘(履卦)[卦象:천택리]

 乾上

 兌下

[.]이 아래에 있고, [.하늘]이 위에 있다.

 

履虎尾不咥人
범 꼬리를 밟는데도사람을 물지 않으니 형통하다.
[孔穎達 疏]正義曰:《履卦之義以六三為主
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 리괘(履卦)의 뜻은 육3(六三)을 주체로 삼음이다.
六三以陰柔履踐九二之剛履危者也猶如履虎尾為危之甚
3(六三)이 음()의 부드러움[]으로써 구2(九二)의 굳셈을 밟고 있어서 위태로움을 밟은 자인데마치 범의 꼬리를 밟는 것과 같아서 위태로움의 심함이 된다.
不咥人亨以六三在兌體兌為和說而應乾剛雖履其危而不見害故得亨通猶若履虎尾不見咥齧於人此假物之象以喻人事
사람을 물지 않으니 형통하다[不咥人 亨]”라는 것은3(六三)이 태()의 몸[]에 있음으로써()가 어울려 설득을 하여어서 건()의 굳셈에 응()했는데비록 그 위태로움을 밟고 있으면서도 해침을 당하지 않았기 때문에 형통함을 얻는 것이며마치 범의 꼬리를 밟았으나 사람이 깨묾을 당하지 않음과 같다이는 사물의 모습[]을 빌려서 사람의 일을 비유하였음이다.

 

[孔穎達 疏]正義曰:《履卦之義以六三為主六三以陰柔履踐九二之剛履危者也猶如履虎尾為危之甚。「不咥人亨以六三在兌體兌為和說而應乾剛雖履其危而不見害故得亨通猶若履虎尾不見咥齧於人此假物之象以喻人事

공영달소(孔穎達 疏) 바른 뜻[正義]을 말한다. 리괘(履卦)의 뜻은 육3(六三)을 주체로 삼음이다.

3(六三)이 음()의 부드러움[]으로써 구2(九二)의 굳셈을 밟고 있어서 위태로움을 밟은 자인데, 마치 범의 꼬리를 밟는 것과 같아서 위태로움의 심함이 된다.

사람을 물지 않으니 형통하다[不咥人 亨]”라는 것은, 3(六三)이 태()의 몸[]에 있음으로써, ()가 어울려 설득을 하여서 건()의 굳셈에 응()했는데, 비록 그 위태로움을 밟고 있으면서도 해침을 당하지 않았기 때문에 형통함을 얻는 것이며, 마치 범의 꼬리를 밟았으나 사람이 깨묾을 당하지 않음과 같다. 이는 사물의 모습[]을 빌려서 사람의 일을 비유하였음이다.

 

 

 

彖曰柔履剛也說而應乎乾是以履虎尾不咥人
단전彖傳에서 말하였다()는 부드러움[;]이 굳셈[;]을 밟음이다설득을 하여서 건()에 응()함인데이로써 범 꼬리가 밟았는데도 사람을 물지 않으니형통함이다.”


王弼 注】 凡彖者言乎一卦之所以為主也成卦之體在六三也履虎尾者言其危也三為履主以柔履剛履危者也履虎尾而不見咥者以其說而應乎乾也剛正之德者也不以說行夫佞邪而以說應乎乾宜其履虎尾不見咥而亨
왕필 주】 대체로 단()이란 것은한 괘()의 주인이 되는 까닭을 말함인데()를 이루는 몸체가 육삼(六三)에 있다범의 꼬리를 밟는 것은 위태함을 말함이다육삼(六三)이 리괘(履卦)의 주()가 되어부드러움[;]으로써 굳셈[;]을 밟음이 위태한 것이다범의 꼬리를 밟았는데 깨묾을 당하지 않는 것은그로서 설득하여서 건()에게 응()함이다()바른 덕()이 굳센 자이다.
그가 아첨과 간사함을 행하여 설득함이 아니고 건()에 응()하여 설득함으로써마땅히 그 범의 꼬리를 밟았는데도 깨묾을 보이지 않으니 형통함이 마땅하다.
[孔穎達 疏]「《曰履柔履剛也不咥人亨」。
공영달소(孔穎達 疏)】 ()의 {단왈리유리강야(彖曰履柔履剛也)에서 부질인형(不咥人亨)까지.}
正義曰:「柔履剛言履卦之義是柔之履剛
○ 바른 뜻[正義]을 말한다()는 부드러움[;]이 굳셈[;]을 밟음이다[履 柔履剛]”라는 것은리괘(履卦)의 뜻이 바로 부드러움이 굳셈을 밟은 것을 말함이다.
六三陰爻在九二陽爻之上故云柔履剛。「謂履踐也此釋履卦之義
3(六三)이 음효(陰爻)이면서 구2(九二)의 양효(陽爻위에 있기 때문에 이르기를 부드러움이 굳셈을 밟았다[柔履剛]”라고 한 것이다. ‘()’는 밟고 있음을 말하며이는 리괘(履卦)의 뜻을 해석한 것이다.
說而應乎乾是以履虎尾不咥人亨不咥人亨之義
설득되어서 건()에 응()함인데이로써 범 꼬리를 밟았는데도 사람을 물지 않으니형통함이다[說而應乎乾 是以履虎尾 不咥人 亨]”라는 것은, ‘사람을 물지 않아서 형통함[不咥人亨]’의 뜻을 해석한 것이다.
六三在兌體兌為和說應於上九上九在乾體兌自和說應乎乾剛以說應剛無所見害是以履踐虎尾不咥害於人而得亨通也
3(六三)이 태()의 몸[]에 있으며()는 어울려 설득을 하여서 상구(上九)에 응()하고상구(上九)는 건()의 몸[]에 있는데 태()가 스스로 어울려 설득을 하여서 건()의 굳셈에 응()하며설득함으로써 굳셈에 응()하여 해침을 당하는 바가 없다이로써 범의 꼬리를 밟고 있더라도 사람을 물어 해치지 않으니 형통함을 얻는 것이다.
若以和說之行而應於陰柔則是邪佞之道由以說應於剛故得吉也
만약 어울려 설득을 하는 행실을 가지고서 음()의 부드러움에 응()하면 이는 간사하고 아첨하는 도()이지만설득을 함으로써 굳셈에 응()함을 말미암았기 때문에 길함을 얻은 것이다.

  

[孔穎達 疏]「《曰履柔履剛也不咥人亨」。

正義曰:「柔履剛言履卦之義是柔之履剛六三陰爻在九二陽爻之上故云柔履剛。「謂履踐也此釋履卦之義。「說而應乎乾是以履虎尾不咥人亨不咥人亨之義六三在兌體兌為和說應於上九上九在乾體兌自和說應乎乾剛以說應剛無所見害是以履踐虎尾不咥害於人而得亨通也若以和說之行而應於陰柔則是邪佞之道由以說應於剛故得吉也

공영달소(孔穎達 疏) () {단왈리유리강야(彖曰履柔履剛也)에서 부질인형(不咥人亨)까지.}

 바른 뜻[正義]을 말한다. ()는 부드러움[;]이 굳셈[;]을 밟음이다[履 柔履剛]”라는 것은, 리괘(履卦)의 뜻이 바로 부드러움이 굳셈을 밟은 것을 말함이다.

3(六三)이 음효(陰爻)이면서 구2(九二)의 양효(陽爻) 위에 있기 때문에 이르기를 부드러움이 굳셈을 밟았다[柔履剛]”라고 한 것이다. ‘()’는 밟고 있음을 말하며, 이는 리괘(履卦)의 뜻을 해석한 것이다.

설득을 하여서 건()에 응()함인데, 이로써 범 꼬리를 밟았는데도 사람을 물지 않으니, 형통함이다[說而應乎乾 是以履虎尾 不咥人 亨]”라는 것은, ‘사람을 물지 않아서 형통함[不咥人亨]’의 뜻을 해석한 것이다.

3(六三)이 태()의 몸[]에 있으며, ()가 어울려 설득을 하여서 상구(上九)에 응()하고, 상구(上九)는 건()의 몸[]에 있는데 태()가 스스로 어울려 설득을 하여서 건()의 굳셈에 응()하며, 설득함으로써 굳셈에 응()하여 해침을 당하는 바가 없다. 이로써 범의 꼬리를 밟고 있더라도 사람을 물어 해치지 않으니 형통함을 얻는 것이다.

만약 어울려 설득을 하는 행실을 가지고서 음()의 부드러움에 응()하면 이는 간사하고 아첨하는 도()이지만, 설득을 함으로써 굳셈에 응()함을 말미암았기 때문에 길함을 얻은 것이다.

 

剛中正履帝位而不疚光明也
중정(中正)에 굳세며[임금의 지위를 밟고서 고질병[근심]이 없으니 빛이 밝음이다.”


王弼 注】 言五之德
왕필 주】 5(九五)의 덕()을 말함이다.
[孔穎達 疏]正義曰:「剛中正履帝位謂九五也
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 중정(中正)에 굳세며[임금의 지위를 밟고서[剛中正 履帝位]”라는 것은5(九五)를 말한 것이다.
以剛處中得其正位居九五之尊剛中正履帝位
굳셈으로써 가운데[]에 처하여 그 바른 지위를 얻었고 구5(九五)의 높은 데에 거주하니바로 중정(中正)에 굳세며[임금의 지위를 밟음[剛中正 履帝位]’이다.
而不疚光明能以剛中而居帝位不有疚病由德之光明故也此一句贊明履卦德養之美於經無所釋也
고질병이 없으니 빛이 밝음이다[而不疚光明]”라는 것은가운데[굳셈으로써 임금의 지위에 잘 거주하여 걱정스러운 병폐가 있지 않으며()의 빛이 밝음을 말미암은 연고(緣故)이다이 한 구()는 리괘(履卦)가 덕()을 기름의 아름다움을 찬양하여 밝혔는데경문(經文)에는 해석한 바가 없다.

  

[孔穎達 疏]正義曰:「剛中正履帝位謂九五也以剛處中得其正位居九五之尊剛中正履帝位。「而不疚光明能以剛中而居帝位不有疚病由德之光明故也此一句贊明履卦德養之美於經無所釋也

공영달소(孔穎達 疏) 바른 뜻[正義]을 말한다. 중정(中正)에 굳세며[] 임금의 지위를 밟고서[剛中正 履帝位]”라는 것은, 5(九五)를 말한 것이다.

굳셈으로써 가운데[]에 처하여 그 바른 지위를 얻었고 구5(九五)의 높은 데에 거주하니, 바로 중정(中正)에 굳세며[] 임금의 지위를 밟음[剛中正 履帝位]’이다.

고질병이 없으니 빛이 밝음이다[而不疚光明]”라는 것은, 가운데[] 굳셈으로써 임금의 지위에 잘 거주하여 걱정스러운 병폐가 있지 않으며, ()의 빛이 밝음을 말미암은 연고(緣故)이다. 이 한 구()는 리괘(履卦)가 덕()을 기름의 아름다움을 찬양하여 밝혔는데, 경문(經文)에는 해석한 바가 없다.

 

 

象曰上天下澤君子以辯上下定民志
상전(象傳)에서 말하였다위는 하늘이고 아래에 못이 리괘(履卦)인데군자가 그로서 위와 아래를 분별하여 백성의 뜻을 안정시킨다.”
[孔穎達 疏]正義曰天尊在上澤卑處下君子法此履卦之象以分辯上下尊卑以定正民之志意使尊卑有序也
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 하늘은 높게 위에 있고 못은 낮게 아래에 처하며군자가 이 리괘(履卦)의 모습[]을 본받아서 그로써 위와 아래의 높고 낮음을 분변(分辯)하여 백성의 뜻함을 정함으로써 높고 낮음에 차례가 있게 하는 것이다.
但此履卦名合二義若以爻言之則在上履踐於下六三九二也若以二卦上下之象言之」,禮也在下以禮承事於上
다만 이 리괘(履卦)의 이름에 두 가지 뜻이 합해져 있는데만약 효()를 가지고 말을 한다면 위에 있으면서 아래를 밟고 있으니 육3(六三)이 구2(九二)를 밟는 것이며만약 두 괘()의 상하의 모습[]을 가지고 말을 한다면 리()는 예()이니 아래에 있으면서 예()로써 윗쪽을 받들어 섬기는 것이다.
此象之所言取上下二卦卑承尊之義故云上天下澤」。
이를 상전(象傳)의 말한 바는위아래 두 괘()가 낮은 이가 높은 이를 받드는 뜻을 취하였기 때문에 이르기를 위는 하늘이고 아래는 못인 것이 리()이다[上天下澤]”라고 하였다.
但易合萬象反覆取義不可定為一體故也
다만 주역(周易)은 만 가지 모습[]을 합하여서 반복하여 뜻을 취하며한 가지 몸[]을 삼아 정할 수 없는 연고(緣故)이다.

   

[孔穎達 疏]正義曰天尊在上澤卑處下君子法此履卦之象以分辯上下尊卑以定正民之志意使尊卑有序也但此履卦名合二義若以爻言之則在上履踐於下六三九二也若以二卦上下之象言之」,禮也在下以禮承事於上此象之所言取上下二卦卑承尊之義故云上天下澤」。但易合萬象反覆取義不可定為一體故也

공영달소(孔穎達 疏) 바른 뜻[正義]을 말한다. 하늘은 높게 위에 있고 못은 낮게 아래에 처하며, 군자가 이 리괘(履卦)의 모습[]을 본받아서 그로써 위와 아래의 높고 낮음을 분변(分辯)하여 백성의 뜻함을 정함으로써 높고 낮음에 차례가 있게 하는 것이다.

다만 이 리괘(履卦)의 이름에 두 가지 뜻이 합해져 있는데, 만약 효()를 가지고 말을 한다면 위에 있으면서 아래를 밟고 있으니 육3(六三)이 구2(九二)를 밟는 것이며, 만약 두 괘()의 상하의 모습[]을 가지고 말을 한다면 리()는 예()이니 아래에 있으면서 예()로써 윗쪽을 받들어 섬기는 것이다.

이를 상전(象傳)의 말한 바는, 위아래 두 괘()가 낮은 이가 높은 이를 받드는 뜻을 취하였기 때문에 이르기를 위는 하늘이고 아래는 못인 것이 리()이다[上天下澤]”라고 하였다.

다만 주역(周易)은 만 가지 모습[]을 합하여서 반복하여 뜻을 취하며, 한 가지 몸[]을 삼아 정할 수 없는 연고(緣故)이다.

 

 

初九素履往 无咎
초구(初九)소박함[바탕]을 이행하여 가면 허물이 없다


王弼 注】 處履之初為履之始履道惡華故素乃无咎處履以素何往不從必獨行其願物无犯也
왕필 주】 ()의 처음에 처하며 리()의 시작이 된다()의 도()는 화려함을 미워하기 때문에 소박함[바탕]은 이에 허물이 없다()로써 소박함[바탕]에 처하면 어디를 간들 따르지 않겠으며반드시 홀로 그 원함을 행하니 사물의 범함이 없다.
[孔穎達 疏]正義曰處履之始而用質素故往而無咎若不以質素則有咎也
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. ()의 시작에 처하면서 자질이 소박함을 사용하기 때문에 가면 허물이 없는 것이다만약 자질이 소박함으로 하지 않으면 허물이 있을 것이다.
象曰素履之往獨行願也
상전(象傳)에서 말하였다소박함[바탕]을 이행하여 감은홀로 원함을 행하기 때문이다."


[孔穎達 疏]正義曰:「獨行願素履之往」,它人尚華己獨質素則何咎也故獨行所願則物無犯也


공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 홀로 원함을 행한다[獨行願]”라는 것은, ‘소박함을 이행하여 감[素履之往]’을 해석함이며다른 사람이 화려함을 숭상하더라도 자기가 홀로 자질이 소박하다면 무슨 허물이 있겠는가?. 그러므로 홀로 원하는 바를 행하면 사물이 범하지를 않는다.

 

九二履道坦坦幽人貞吉
구이(九二)이행하는 도()가 탄탄(坦坦)하며은자[幽人;隱者,逸民]는 곧아야 길하다


王弼 注】 履道尚謙不喜處盈務在致誠惡夫外飾者也而二以陽處陰履於謙也居內履中隱顯同也履道之美於斯為盛故履道坦坦无險厄也在幽而貞宜其吉
왕필 주】 이행하는 도()는 겸손함을 숭상하고가득함에 처함을 기뻐하지 않으며힘씀이 성실함을 이르게 함에 있고 밖을 꾸미는 것을 미워함이다그리고 구2(九二)효는 양()으로서 음(자리에 처하였으니 겸손을 이행함이다내괘(內卦)에 거주하며 가운데[]를 밟았으니 숨음과 드러남이 한가지이다이행하는 도()가 아름답고 이에 성대하게 되기 때문에 밟은 도가 탄탄하여 험한 재액이 없다숨어[있으면서 곧으니 마당히 길함이다.
[孔穎達 疏]九二幽人貞吉」。
공영달소(孔穎達 疏)】 ()의 {구이(九二)에서 유인정길(幽人貞吉)까지.}
正義曰:「履道坦坦坦坦平易之貌
○ 바른 뜻[正義]을 말한다이행하는 도()가 탄탄(坦坦)하며[履道坦坦]”라는 것의, ‘탄탄(坦坦)’은 평평하게 바뀌어진 모양이다.
九二以陽處陰履於謙退已能謙退履道坦坦易無險難也
2(九二)가 양()으로써 음()에 처하여 겸손하게 물러남을 이행하니자기가 겸손하게 잘 물러남이기 때문에 이행하는 도()가 탄탄(坦坦)[履道坦坦]’라는 것은바뀌어서 험난함이 없음이다.
幽人貞吉既無險難故在幽隱之人守正得吉
은자[幽人;隱者,逸民]는 곧아야 길하다[幽人貞吉]”라는 것은이미 험난함이 없어졌기 때문에 숨은 사람이 그윽함에 있으니 바름을 지켜 길함을 얻었음이다.
履道尚謙宜其吉」。
○ 【왕필 주(王弼 注)의 이도상겸(履道尙謙)에서 의기길(宜其吉)까지
正義曰:「履道尚謙言履踐之道貴尚謙退然後乃能踐物。「又為禮尚謙
○ 바른 뜻[正義]을 말한다이행하는 도()는 겸손함을 숭상하고[履道尙謙]”라는 것은()를 밟아 이행함은 겸손하게 물러남을 숭상하여 귀하게 한 뒤에야 사물을 잘 밟는다()는 또 예()가 되기 때문에 겸손함을 숭상[尚謙]’함이다.
居內履中隱顯同,「履道尚謙」,不喜處盈然以陽處陰尚於謙德
내괘(內卦)에 거주하며 가운데[]를 밟았으니 숨음과 드러남이 한가지이다[居內履中 隱顯同]”라는 것은, ‘이행하는 도()는 겸손함을 숭상함[履道尚謙]’이며가득함에 처함을 기뻐하지 않는다그러나 양()으로써 음()에 처함은 겸손한 덕()을 숭상하는 것이다.
居內履中」,以信為道不以居外為榮處內為屈若居在外亦能履中謙退隱之與顯在心齊等故曰隱顯同
내괘(內卦)에 거주하며 가운데[]를 밟았음[居內履中]’은 믿음을 가지고 도()를 삼아서 밖에 거주함을 가지고 영화(榮華)로 삼으며 안에 머무름을 굽힘으로 삼지 않음이다만약 거주함이 밖에 있더라도 또한 가운데[]을 밟고 겸손하게 잘 물러나 숨음과 드러남의 등급(等級)을 가지런히 마음에 있게 하기 때문에 말하기를 숨음과 드러남이 같다[隱顯同]”라고 함이다.
在幽而貞宜其吉以其在內卦之中故云在幽謙而得中是貞正也。「在幽能行此正故曰宜其吉」。
숨어[있으면서 곧으니 마당히 길함이다[在幽而貞 宜其吉]”라는 것은그로써 내괘(內卦)의 가운데[]에 있기 때문에 이르기를 숨어 있다[在幽]”라고 하였다겸손하면서 가운데[]을 얻음이 바로 곧고 바름[貞正]이다숨어 있음을 잘 행하며 이것이 바르기 때문에 말하기를 길함이 마땅하다[宜其吉]”라고 한 것이다.
象曰幽人貞吉中不自亂也
상전(象傳)에서 말하였다은자[幽人]는 곧아야 길함은 가운데[]에서 스스로 어지럽히지 않기 때문이다.”


[孔穎達 疏]正義曰:「中不自亂幽人貞吉」,以其居中不以危險而自亂也既能謙退幽居何有危險自亂之事
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 가운데[]에서 스스로 어지럽히지 않기 때문이다[中不自亂]”라는 것은, ‘숨은 사람[幽人]은 곧아야 길함[幽人貞吉]’을 해석한 것인데가운데[]에 거주함으로써 위험함을 가지고서 스스로를 어지럽히지 않은 것이다이미 겸손하게 잘 물러나 숨어서 거주하는데 어찌 스스로 어지럽게 하여 위험한 일이 있겠는가.

   

[孔穎達 疏]九二幽人貞吉」。

正義曰:「履道坦坦坦坦平易之貌九二以陽處陰履於謙退已能謙退履道坦坦易無險難也。「幽人貞吉既無險難故在幽隱之人守正得吉

履道尚謙宜其吉」。

正義曰:「履道尚謙言履踐之道貴尚謙退然後乃能踐物。「又為禮尚謙。「居內履中隱顯同,「履道尚謙」,不喜處盈然以陽處陰尚於謙德。「居內履中」,以信為道不以居外為榮處內為屈若居在外亦能履中謙退隱之與顯在心齊等故曰隱顯同。「在幽而貞宜其吉以其在內卦之中故云在幽謙而得中是貞正也。「在幽能行此正故曰宜其吉」。

공영달소(孔穎達 疏) () {구이(九二)에서 유인정길(幽人貞吉)까지.}

 바른 뜻[正義]을 말한다. 이행하는 도()가 탄탄(坦坦)하며[履道坦坦]”라는 것의, ‘탄탄(坦坦)’은 평평하게 바뀌어진 모양이다.

2(九二)가 양()으로써 음()에 처하여 겸손하게 물러남을 이행하니, 자기가 겸손하게 잘 물러남이기 때문에 이행하는 도()가 탄탄(坦坦)[履道坦坦]’라는 것은, 바뀌어서 험난함이 없음이다.

은자[幽人;隱者,逸民]는 곧아야 길하다[幽人貞吉]”라는 것은, 이미 험난함이 없어졌기 때문에 숨은 사람이 그윽함에 있으니 바름을 지켜 길함을 얻었음이다.

○ 【왕필 주(王弼 注) 이도상겸(履道尙謙)에서 의기길(宜其吉)까지

 바른 뜻[正義]을 말한다. 이행하는 도()는 겸손함을 숭상하고[履道尙謙]”라는 것은, ()를 밟아 이행함은 겸손하게 물러남을 숭상하여 귀하게 한 뒤에야 사물을 잘 밟는다. ()는 또 예()가 되기 때문에 겸손함을 숭상[尚謙]’함이다.

내괘(內卦)에 거주하며 가운데[]를 밟았으니 숨음과 드러남이 한가지이다[居內履中 隱顯同]”라는 것은, ‘이행하는 도()는 겸손함을 숭상함[履道尚謙]’이며, 가득함에 처함을 기뻐하지 않는다, 그러나 양()으로써 음()에 처함은 겸손한 덕()을 숭상하는 것이다.

내괘(內卦)에 거주하며 가운데[]를 밟았음[居內履中]’은 믿음을 가지고 도()를 삼아서 밖에 거주함을 가지고 영화(榮華)로 삼으며 안에 머무름을 굽힘으로 삼지 않음이다. 만약 거주함이 밖에 있더라도 또한 가운데[]을 밟고 겸손하게 잘 물러나 숨음과 드러남의 등급(等級)을 가지런히 마음에 있게 하기 때문에 말하기를 숨음과 드러남이 같다[隱顯同]”라고 함이다.

숨어[] 있으면서 곧으니 마당히 길함이다[在幽而貞 宜其吉]”라는 것은, 그로써 내괘(內卦)의 가운데[]에 있기 때문에 이르기를 숨어 있다[在幽]”라고 하였다. 겸손하면서 가운데[]을 얻음이 바로 곧고 바름[貞正]이다. 숨어 있음을 잘 행하며 이것이 바르기 때문에 말하기를 길함이 마땅하다[宜其吉]”라고 한 것이다.

 

六三眇能視跛能履履虎尾咥人凶武人為于大君
육삼(六三)애꾸눈은 잘 보고절름발이가 잘 걷지만범 꼬리를 밟아서 사람이 물리니 흉하며무인(武人)이 대군이 된다.


王弼 注】 居履之時以陽處陽猶曰不謙而況以陰居陽以柔乘剛者乎? 故以此為明眇目者也以此為行跛足者也以此履危見咥者也志在剛健不脩所履欲以陵武於人為于大君行未能免於凶而志存于王頑之甚也
왕필 주】 ()의 때에 거주하고()으로써 양()에 처하여 오히려 겸손하지 않다고 말하는데하물며 음()으로써 양()에 거주하고 부드러움으로써 굳셈을 올라 탄 자가 아니냐그러므로 이로써 밝다고 하면 애꾸눈인 것이고이로써 가려고 하면 절름발이인 것이며이로써 위태함을 밟으면 물림이 당하는 자이다.
뜻이 강건함에 있어서 이행하는 바를 닦지 않고 남에게 무력으로 능멸하여 대군(大君)을 하기를 바라면 행실이 흉함을 잘 면하지 못하는데 뜻이 왕[九五]에 있으니완악함이 심한 것이다.
[孔穎達 疏]六三眇能視武人為于大君」。
공영달소(孔穎達 疏)】 ()의 {육삼묘능시(六三眇能視)에서 무인위우대군(武人爲于大君)까지.}
正義曰:「眇能視跛能履之時當須謙退
○ 바른 뜻[正義]을 말한다애꾸눈은 잘 보고절름발이가 잘 걷지만[眇能視 跛能履]”라는 것은()의 때에 거주하여 모름지기 겸손하게 물러남이 마땅함이다.
今六三以陰居陽而又失其位以此視物猶如眇目自為能視不足為明也以此履踐猶如跛足自為能履不足與之行也
지금 육3(六三)이 음()으로써 양()에 거주하면서 또 그 지위를 잃었으니이로써 사물을 보면 오히려 애꾸눈이 스스로 잘 본다고 함과 같으며 밝음으로 함에는 부족하고이로써 밟아 가면 마치 절름발이가 스스로 잘 간다고 함과 같으며 함께 행하여 가기에는 부족함과 같은 것이다.
履虎尾咥人凶以此履虎尾咥齧於人所以凶也
범 꼬리를 밟아서 사람이 물리니 흉하며[履虎尾 咥人凶]”라는 것은이러함으로써 범의 꼬리를 밟으면 사람을 깨무니흉함의 까닭이다.
武人為于大君行此威武加陵於人欲自為於大君」,以六三之微欲行九五之志頑愚之甚
무인(武人)이 대군이 된다[武人爲于大君]”라는 것은이 위엄과 무력을 행하여 남에게 능멸을 가해서 스스로 대군(大君)을 하려고 하는 것인데3(六三)의 미천함으로써 구5(九五)의 뜻을 행하려고 하면 완악하고 어리석음이 심한 것이다.
[孔穎達 疏]六三眇能視武人為于大君」。
공영달소(孔穎達 疏)】 ()의 {육삼묘능시(六三眇能視)에서 무인위우대군(武人爲于大君)까지.}
正義曰:「眇能視跛能履之時當須謙退
○ 바른 뜻[正義]을 말한다애꾸눈은 잘 보고절름발이가 잘 걷지만[眇能視 跛能履]”라는 것은()의 때에 거주하여 모름지기 겸손하게 물러남이 마땅함이다.
今六三以陰居陽而又失其位以此視物猶如眇目自為能視不足為明也以此履踐猶如跛足自為能履不足與之行也
지금 육3(六三)이 음()으로써 양()에 거주하면서 또 그 지위를 잃었으니이로써 사물을 보면 오히려 애꾸눈이 스스로 잘 본다고 함과 같으며 밝음으로 함에는 부족하고이로써 밟아 가면 마치 절름발이가 스스로 잘 간다고 함과 같으며 함께 행하여 가기에는 부족함과 같은 것이다.
履虎尾咥人凶以此履虎尾咥齧於人所以凶也
범 꼬리를 밟아서 사람이 물리니 흉하며[履虎尾 咥人凶]”라는 것은이러함으로써 범의 꼬리를 밟으면 사람을 깨무니흉함의 까닭이다.
武人為于大君行此威武加陵於人欲自為於大君」,以六三之微欲行九五之志頑愚之甚
무인(武人)이 대군이 된다[武人爲于大君]”라는 것은이 위엄과 무력을 행하여 남에게 능멸을 가해서 스스로 대군(大君)을 하려고 하는 것인데3(六三)의 미천함으로써 구5(九五)의 뜻을 행하려고 하면 완악하고 어리석음이 심한 것이다.

 

[孔穎達 疏]六三眇能視武人為于大君」。○正義曰:「眇能視跛能履之時當須謙退今六三以陰居陽而又失其位以此視物猶如眇目自為能視不足為明也以此履踐猶如跛足自為能履不足與之行也。「履虎尾咥人凶以此履虎尾咥齧於人所以凶也。「武人為于大君行此威武加陵於人欲自為於大君」,以六三之微欲行九五之志頑愚之甚

공영달소(孔穎達 疏) () {육삼묘능시(六三眇能視)에서 무인위우대군(武人爲于大君)까지.}

 바른 뜻[正義]을 말한다. 애꾸눈은 잘 보고, 절름발이가 잘 걷지만[眇能視 跛能履]”라는 것은, ()의 때에 거주하여 모름지기 겸손하게 물러남이 마땅함이다.

지금 육3(六三)이 음()으로써 양()에 거주하면서 또 그 지위를 잃었으니, 이로써 사물을 보면 오히려 애꾸눈이 스스로 잘 본다고 함과 같으며 밝음으로 함에는 부족하고, 이로써 밟아 가면 마치 절름발이가 스스로 잘 간다고 함과 같으며 함께 행하여 가기에는 부족함과 같은 것이다.

범 꼬리를 밟아서 사람이 물리니 흉하며[履虎尾 咥人凶]”라는 것은, 이러함으로써 범의 꼬리를 밟으면 사람을 깨무니, 흉함의 까닭이다.

무인(武人)이 대군이 된다[武人爲于大君]”라는 것은, 이 위엄과 무력을 행하여 남에게 능멸을 가해서 스스로 대군(大君)을 하려고 하는 것인데, 3(六三)의 미천함으로써 구5(九五)의 뜻을 행하려고 하면 완악하고 어리석음이 심한 것이다.

 

象曰眇能視不足以有明也跛能履不足以與行也 咥人之凶 位不當也武人為于大君志剛也
상전(象傳)에서 말하였다애꾸눈이 잘 봄은밝음이 있음으로는 부족하고절름발이가 잘 걸음은 더불어 가기에는 부족하며사람을 물어 흉함은 지위가 마땅하지 않음이고무인(武人)이 대군(大君)이 됨은 뜻이 강함이다."
[孔穎達 疏]「《曰眇能視武人為于大君志剛也」。
공영달소(孔穎達 疏)】 ()의 {상왈묘능시(象曰眇能視)에서 무인위우대군지강야(武人爲于大君志剛也)까지.}
正義曰:「不足以有明眇能視物」。目既隆眇假使能視無多明也
○ 바른 뜻[正義]을 말한다밝음이 있음으로는 부족하고[不足以有明]”라는 것은, ‘애꾸눈이 사물을 잘 본다[眇能視物]’를 해석한 것이며눈이 이미 애꾸가 되었으면 잘 보게 함은 거짓이고 많이 밝지 못한 것이다.
不足以與行跛能履」。足既蹇跛假使能履行不能遠故云不足以與行
더불어 가기에는 부족하며[不足以與行]”라는 것은, ‘절름발이가 잘 걷는다[跛能履]’를 해석한 것이며발이 이미 절름발이가 되었으면 잘 가게 함은 거짓이고 가더라도 멀리 가지 못하기 때문에 이르기를 함께 가기에는 부족하다[不足以與行]”라고 한 것이다.
位不當咥人之凶」。所以被咥見凶者緣居位不當為以陰處陽也
지위가 마땅하지 않음[位不當]”라는 것은, ‘사람을 물어 흉함[咥人之凶]’을 해석한 것이며물려서 흉함을 당한 것은 거주하는 지위가 마땅하지 않아서 음()으로써 양()에 처하려고 한 때문이다.
志剛武人為于大君」。所以陵武加人欲為大君以其志意剛猛以陰而處陽是志意剛也
뜻이 강함[志剛]”라는 것은, ‘무인이 대군이 됨[武人為于大君]’을 해석한 것이며능멸과 무력을 남에게 가하여 대군이 되고자 함은 그로써 그 뜻이 강하고 사납고()으로써 양()에 처함은 바로 뜻함이 강한 마음인 까닭이다.

 

[孔穎達 疏]「《曰眇能視武人為于大君志剛也」。

正義曰:「不足以有明眇能視物」。目既隆眇假使能視無多明也。「不足以與行跛能履」。足既蹇跛假使能履行不能遠故云不足以與行。「位不當咥人之凶」。所以被咥見凶者緣居位不當為以陰處陽也。「志剛武人為于大君」。所以陵武加人欲為大君以其志意剛猛以陰而處陽是志意剛也

공영달소(孔穎達 疏) () {상왈묘능시(象曰眇能視)에서 무인위우대군지강야(武人爲于大君志剛也)까지.}

 바른 뜻[正義]을 말한다. 밝음이 있음으로는 부족하고[不足以有明]”라는 것은, ‘애꾸눈이 사물을 잘 본다[眇能視物]’를 해석한 것이며, 눈이 이미 애꾸가 되었으면 잘 보게 함은 거짓이고 많이 밝지 못한 것이다.

더불어 가기에는 부족하며[不足以與行]”라는 것은, ‘절름발이가 잘 걷는다[跛能履]’를 해석한 것이며, 발이 이미 절름발이가 되었으면 잘 가게 함은 거짓이고 가더라도 멀리 가지 못하기 때문에 이르기를 함께 가기에는 부족하다[不足以與行]”라고 한 것이다.

지위가 마땅하지 않음[位不當]”라는 것은, ‘사람을 물어 흉함[咥人之凶]’을 해석한 것이며, 물려서 흉함을 당한 것은 거주하는 지위가 마땅하지 않아서 음()으로써 양()에 처하려고 한 때문이다.

뜻이 강함[志剛]”라는 것은, ‘무인이 대군이 됨[武人為于大君]’을 해석한 것이며, 능멸과 무력을 남에게 가하여 대군이 되고자 함은 그로써 그 뜻이 강하고 사납고, ()으로써 양()에 처함은 바로 뜻함이 강한 마음인 까닭이다.

 

九四履虎尾愬愬終吉
구사(九四)범의 꼬리를 밟았으니크게 두렵지만 마침은 길하다.


王弼 注】 逼近至尊以陽承陽處多懼之地故曰履虎尾愬愬然以陽居陰以謙為本雖處危懼終獲其志故終吉也
왕필 주】 지존(至尊)에 가까이 닥쳐서 양()이 양()을 받듦으로써 두려움이 많은 땅에 처하기 때문에 "범의 꼬리를 밟았으니 크게 두렵다"라고 말했다그러나 양()으로써 음()에 거주하고 겸손으로써 근본을 삼으니 비록 위태한 두려움에 처하더라도 마침내 그 뜻함을 얻기 때문에 마침은 길함이다.
[孔穎達 疏]正義曰:「履虎尾愬愬逼近五之尊位履虎尾近其危也以陽承陽處嫌隙之地愬愬危懼也。「終吉以陽居陰意能謙退故終得其吉也
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 범의 꼬리를 밟았으니크게 두렵지만[履虎尾 愬愬]”라는 것은5(九五)의 높은 지위에 매우 가까우니이는 범의 꼬리를 밟아서 그 위태로움에 가까움이고[(九四)]으로서 양[(九五)]을 받들어서 싫어하는 흠결의 땅에 처하였기 때문에 매우 두려워 위태롭고 두려워하는 것이다. “마침은 길하다[終吉]“라는 것은()으로써 음()에 거주하여 뜻이 겸손하여 잘 물러나기 때문에 마침은 그 길함을 얻는 것이다.
象曰愬愬終吉志行也
상전(象傳)에서 말하였다매우 두렵지만 마침은 길함은 뜻이 행해지기 때문이다.”


[孔穎達 疏]正義曰:「志行愬愬終吉」。初雖愬愬」,終得其吉以謙志得行終吉
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 뜻이 행해진다[志行]”라는 것은, ‘매우 두렵지만 마침은 길함[愬愬終吉]’을 해석한 것이며처음에는 비록 매우 두렵지만 마침내 그 길함을 얻음은겸손한 뜻으로써 행함을 얻기 때문에 마침은 길함[終吉]”이다.

 

 

九五夬履貞厲
구오(九五)결단하여 이행하는데곧으면 괴롭다.


王弼 注】 得位處尊以剛決正故曰夬履貞厲履道惡盈而五處尊是以危
왕필 주】 지위를 얻고 높은데 처하며 강함으로서 바름을 결단하기 때문에 "결단하여 이행하는데곧으면 위태롭다"라고 했다이행하는 도()는 가득참을 싫어하는데 구5(九五)가 높은데 처하니 이로써 위태롭다.
[孔穎達 疏]正義曰:「夬履夬者決也得位處尊以剛決正履道行正故夬履也。「貞厲危也履道惡盈而五以陽居尊故危厲也
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 결단하여 이행하는데[夬履]”라는 것의, ‘(터놓을 쾌)’는 결단함이다지위를 얻어서 높은데에 처하고 강()함으로써 바름을 결단하여 이행하는 도()가 바름을 행하기 때문에 결단하여 이행함[夬履]’ 이다. “곧으면 괴롭다[貞厲]”라는 것의, ‘(갈 려)’는 위태로움이며이행하는 도()는 가득참을 싫어하는데5(九五)가 양()으로써 높은데에 거주하기 때문에 위태로워 괘로운 것이다.
象曰夬履貞厲位正當也
상전(象傳)에서 말하였다결단하여 이행하는데 곧으면 괴로움은지위가 바르고 마땅하기 떄문이다.”


[孔穎達 疏]正義曰:「位正當夬履貞厲之義所以夬履貞厲以其位正當處在九五之位不得不決斷其理不得不有其貞厲以位居此地故也
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 지위가 바르고 마땅하다[位正當]”라는 것은, ‘결단하여 이행하는데 곧으면 괴로움[夬履貞厲]’의 뜻을 해석한 것이다결단하여 이행하는데 곧으면 괴로움[夬履貞厲]라는 것은그 지위가 바름으로써 마땅히 구5(九五)의 지위에 처해 있으니 그 이치를 결단하지 않을 수 없고 곧으면 괴로움이 있지 않을 수 없으며그로써 거주하는 지위가 이 땅을 연고(緣故)하는 까닭이다.

 

上九視履考祥其旋元吉
상구(上九)이행함을 보고 상서로움을 고려하니그 돌아감이 크게 길하다.


王弼 注】 禍福之祥生乎所履處履之極履道成矣故可視履而考祥也居極應說高而不危是其旋也履道大成故元吉也
왕필 주】 화와 복의 상서로움이 이행(履行)하는 바에서 생겨나는데이행함[]의 끝에 처하여 이행할 도()가 이루어졌다그러므로 보고서 이행을 하여서 상서로움을 고려할 수 있다끝에 거주하고 응()을 설득하여 높은데도 위태하지 않으며 이것이 그 돌아감이다이행하는 도()를 크게 이루었기 때문에 크게 길함이다.
[孔穎達 疏]正義曰:「視履考祥祥謂徵祥공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 이행함을 보고 상서로움을 고려한다[視履考祥]”라는 것의, ‘(상서 상)’은 상서(祥瑞)로움을 부름을 말한다.
上九處履之極履道已成故視其所履之行善惡得失考其禍福之徵祥
상구(上九)가 리()의 꼭대기[]에 처하여 이행하는 도()가 이미 이루어졌기 때문에 그 이행을 하는 행실을 보고선악(善惡)의 득실을 고려하여 그 재앙[]과 복()의 상서로움을 부르는 것이다.
其旋元吉旋謂旋反也上九處履之極下應兌說高而不危是其不墜於」,而能旋反行之履道大成元吉
그 돌아감이 크게 길하다[其旋元吉]”라는 것의 (돌 선)’은 반대로 돌아옴을 말하며상구(上九)가 리()의 꼭대기에 처하고 아래로 응하여 태()의 설득하니 높으면서도 위태롭지 않으며이는 그 이행함을 실추하지 않으면서 되 돌아옴을 잘 행하여서 이행하는 도()가 크게 이루어졌기 때문에 크게 길함[元吉]’이다.
象曰元吉在上大有慶也
상전(象傳)에서 말하였다크게 길함이 위에 있으니큰 경사가 있음이다.”


[孔穎達 疏]正義曰:「大有慶元吉在上之義既以元吉而在上九是大有福慶也以有福慶故在上元吉也
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 큰 경사가 있음이다[大有慶]”라는 것은, ‘크게 길함[元吉]’이 위에 있음의 뜻을 해석한 것이며이미 그로써 크게 길하면서 상구(上九)에 있으니이는 큰 복()과 경사[]가 있음이며그로써 큰 복()과 경사[]가 있기 때문에 위에 있어 크게 길한 것이다.

 

[孔穎達 疏]正義曰:「視履考祥祥謂徵祥上九處履之極履道已成故視其所履之行善惡得失考其禍福之徵祥。「其旋元吉旋謂旋反也上九處履之極下應兌說高而不危是其不墜於」,而能旋反行之履道大成元吉

공영달소(孔穎達 疏) 바른 뜻[正義]을 말한다. 이행함을 보고 상서로움을 고려한다[視履考祥]”라는 것의, ‘(, 상서 상)’은 상서(祥瑞)로움을 부름을 말한다.

상구(上九)가 리()의 꼭대기[]에 처하여 이행하는 도()가 이미 이루어졌기 때문에 그 이행을 하는 행실을 보고, 선악(善惡)의 득실을 고려하여 그 재앙[]과 복()의 상서로움을 부르는 것이다.

그 돌아감이 크게 길하다[其旋元吉]”라는 것의 (, 돌 선)’은 반대로 돌아옴을 말하며, 상구(上九)가 리()의 꼭대기에 처하고 아래로 응하여 태()의 설득하니 높으면서도 위태롭지 않으며, 이는 그 이행함을 실추하지 않으면서 되 돌아옴을 잘 행하여서 이행하는 도()가 크게 이루어졌기 때문에 크게 길함[元吉]’이다.

 

728x90

+ Recent posts