728x90

 왕필 주역주

 왕필(王弼.226~249)

()나라 산음(山陰, 산동성) 사람이며 자는 보사(輔嗣)이다. 풍부한 재능을 타고나 유복한 환경에서 자랐기 때문에 일찍 학계에서 두각을 나타냈으나 24살에 요절한 뛰어난 학자이다.

 

42. 익괘(益卦)[卦象:풍뢰익]

 巽上

 震下

()[.우뢰]이 아래에 있고, ()[.바람]이 위에 있다.

  

利有攸往利涉大川

()은 가서 펼침[]이 이로우며 큰 내를 건너야 이롭다.

 

損上益下民說无疆

단전(彖傳)에서 말하였다. "()은 위를 덜어 아래에 더하니 백성들이 끝이 없이 설득되고

王弼 注 陽也陰也巽非違震者也處上而巽不違於下損上益下之謂也

왕필 주()은 양()이고 손()괘는 음()이다. ()은 진()을 어기는 자가 아니며 위에 처하면서 겸손하여 아래를 어기지 않음은 위를 덜어 아래에 더함을 말함이다.

自上下下其道大光 利有攸往中正有慶

스스로 위가 아래에 낮추니 그 도()가 크게 빛난다. 가서 펼침[]이 이로움은, 가운데[]가 바르니 경사가 있음이며,

王弼 注 五處中正自上下下故有慶也以中正有慶之德有攸往也何適而不利哉

왕필 주5(九五)가 가운데[] 바름에 처하고 스스로 위가 아래에 낮추기 때문에 경사가 있음이다. 가운데[] 바름으로써 경사의 덕()이 있으니 가서 펼침[]이 있으면, 어디로 간들 이롭지 않겠는가?

利涉大川木道乃行

큰 내를 건너야 이로움은, 나무의 도()가 이에 행해짐이다.

王弼 注 木者以涉大川為常而不溺者也以益涉難同乎木也

 왕필 주나무[]라는 것은, []로써 큰 내를 건넘을 항상 하면서도 빠지지 않는 것이다. 더함으로써 어려움을 건넘이니 나무와 한가지이다.

益動而巽日進无疆天施地生其益无方

더함이 움직이면서 겸손하니 날로 나아감이 끝이 없다. 하늘이 베풀고 땅은 낳아 그 더함이 방소(方所)가 없다

王弼 注 損上益下

왕필 주 위를 덜어서 아래에 더함이다.

凡益之道與時偕行

모든 더함[]의 도()는 때와 더블어 함께 행한다."

王弼 注 益之為用施未足也滿而益之害之道也故凡益之道與時偕行也

왕필 주더해[]줌의 쓰임이 됨은, 넉넉하지 않은데에 베풀고, 가득한데도 더해 줌은 해침의 도()이다. 그러므로 모든 더해 줌의 도()는 때와 더블어 함께 행한다.

 

風雷君子以見善則遷有過則改

상전(象傳)에서 말하였다. "바람과 우레가 익()괘이니, 군자가 그로써 착함을 보면 옮겨가고 허물이 있으면 고친다."

王弼 注 遷善改過益莫大焉

왕필 주착함에 옴겨가고 잘못을 고치면, 더해줌이 이것보다 큰 것이 없다.

 

 

初九利用為大作元吉无咎

초구(初九)는 크게 하여 만들어 써야 이로우며, 크게 길하고 허물이 없다.

王弼 注 處益之初居動之始體夫剛德以莅其事而之乎巽以斯大作必獲大功夫居下非厚事之地在卑非任重之處大作非小功所濟故元吉乃得无咎也

왕필 주더함[]의 처음에 처하고 움직임의 시작에 거주하며 그 굳센 덕()을 몸[]하여 그로써 그 일에 이르면서 겸손함으로 가고 이러함으로써 크게 만들면 반드시 큰 공()을 얻는다. 그가 아래에 거주함은 일을 두텁게 하려는 곳[]이 아니고 낮은데 있음은 무거운 임무에 처함이 아니며 크게 만듦은 작은 공()을 구제하는 바가 아니기 때문에 근본이 길하니 이에 허물이 없음을 얻는다.

元吉无咎下不厚事也

상전(象傳)에서 말하였다. “크게 길하고 허물이 없음은, 아래 일이 두텁지 않음이다."

王弼 注 時可以大作而下不可以厚事得其時而无其處故元吉乃得无咎也

왕필 주때가 크게 일으킬 수 있지만 아래에서는 두터운 일을 할 수 없으며 그 때를 얻었는데도 그 처함이 없기 때문에 근본이 길하니 이에 허물 없음을 얻는다.

 

六二或益之十朋之龜弗克違永貞吉王用享于帝

육이(六二)는 혹 열명의 벗이 더해주면 거북이라도 어기지 못하지만 영원히 곧게 해야 길하며, 왕이 상제에게 제향(祭享)을 올려야 길하다.

王弼 注 以柔居中而得其位處內履中居益以沖益自外來不召自至不先不為則朋龜獻策同於損卦六五之位位不當尊故吉在永貞也帝者生物之主興益之宗出震而齊巽者也六二居益之中體柔當位而應於巽享帝之美在此時也

왕필 주부드러움으로써 가운데[]에 거주하면서 그 지위를 얻어 안에 처하고 가운데[]를 밟고 있으니 거주함이 더함으로써 화합함이다. 밖으로 부터 와서 더함은, 부르지 않아도 스스로 이르러 앞서지 않고 하지도 않으면 벗과 거북이 계책을 올림이 손괘(의 육5(六五)의 지위와 같다. 지위가 높은데에 해당하지 않기 때문에 길함이 영원히 곧게함에 있음이다.

상제[]라는 것은 사물을 낳음의 주체이고 더함을 일으키는 종주(宗主)이며, ()에서 나와서 손()을 구제하는 자이다. 2(六二)가 더함[]의 가운데에 거주하여 몸체[]가 부드럽고 지위가 마당하면서 손()에 응()하니, 상제(上帝)에게 제향함의 아름다움이 이때에 있는 것이다.

或益之自外來也

상전(象傳)에서 말하였다. “혹 더해 줌은, 밖으로부터 온다."

 

六三益之用凶事无咎有孚中行告公用圭

육삼(六三)은 더해줌[]을 흉한 일에 쓰면 허물은 없다. 가운데로 행하여 믿음이 있어야 공()에게 고하는 규()를 사용한다.

王弼 注 以陰居陽求益者也故曰益之益不外來己自為之物所不與故在謙則戮救凶則免以陰居陽處下卦之上壯之甚也用救衰危物所恃也故用凶事乃得无咎也若能益不為私志在救難壯不至亢不失中行以此告公國主所任也用圭之禮備此道矣故曰有孚中行告公用圭也公者臣之極也凡事足以施天下則稱王次天下之大者則稱公六三之才不足以告王足以告公而得用圭也故曰中行告公用圭

왕필 주()으로서 양()에 거주하며 더해줌을 구하는 자이다. 그러므로 더해 준다.”라고 말한 것이다. 더해줌[]이 밖에서 오지 않고 자기가 스스로 그것을 하며 남[사물]이 주지 않는 바이기 때문에 겸손하게 있으면 죽임을 당하지만 흉함을 구원하면 면한다. ()으로써 양()에 거주하고 하괘(下卦)의 위에 있으며 건장함이 심함은, 쇠함과 위태로움의 구원을 사용하면 남[사물]이 믿는 바이다. 그러므로 흉한 일에 사용해야 비로소 허물이 없음을 얻음이다. 만약 더해줌이 사사로움을 잘 하지 않고 뜻이 어려움을 구제하는 데에 있으면, 건장함이 끝까지 이르지 않고 가운데로 행함을 잃지 않으며 그로써 공()에게 고하면 나라의 주인이 신임하는 바이니, ()를 사용하는 예()가 이 도()에 구비되었다. 그러므로 믿음이 있어야 공()에게 고하는 규()를 사용한다.”라고 말했다. ‘()’이라는 것은 신하의 꼭대기이다. 모든 일이 천하에 넉넉하게 베풀어지면 ()’이라 칭하고, 천하의 큰 것에 다음인 자를 ()’이라 칭한다. 3(六三)의 재주는 왕()에게 고함으로는 부족하고 공()에게 고함으로 넉넉하여 규()를 사용함을 얻음이다. 그러므로 가운데[]로 행하여 공()에게 고하는 규()를 사용한다.”라고 말한 것이다.

益用凶事固有之也

상전(象傳)에 말하였다. “더함[]을 흉한 일에 사용함은, 굳게 소유하도록 함이다."

王弼 注 用施凶事乃得固有之也

왕필 주흉한 일에 베풀어 사용하니 이에 굳게 소유함을 얻는다.

 

六四中行告公從利用為依遷國

육사(六四)는 가운데[]로 행하여 공()에게 고하면 따르고, 나라를 옮겨 의지를 함이 이롭다

王弼 注 居益之時處巽之始體柔當位在上應下卑不窮下高不處亢位雖不中用中行者也以斯告公何有不從以斯依遷誰有不納也

왕필 주더함[]의 때에 거주하고 손()의 시작에 처하며 몸체[]가 부드럽고 지위가 마땅하고 위에 있으면서 아래에 응()하고, 낮아도 아래에 궁하지 않으며 높아도 꼭대기에 처하지 않으니, 지위가 비록 가운데[]가 아니지만 가운데[]로 행함을 사용하는 자이다. 이로써 공()에게 고하면 어찌 따르지 않음이 있겠으며, 이로써 의지하여 옮기면 누가 받아들이지 않겠는가?

告公從以益志也

상전(象傳)에서 말하였다. “공에게 고하면 따름은, 그로써 뜻을 더함이다.”

王弼 注 志得益也

왕필 주뜻이 더함[]을 얻음이다.

 

九五有孚惠心, 勿問元吉有孚惠我, 

구오(九五)는 은혜로운 마음은 묻지 말고 믿어야 크게 길하고, 나의 덕()을 은혜롭게 믿는다.

王弼 注 得位履尊為益之主者也為益之大莫大於信為惠之大莫大於心因民所利而利之焉惠而不費惠心者也信以惠心盡物之願固不待問而元吉有孚惠我德也以誠惠物物亦應之故曰有孚惠我德

왕필 주지위를 얻어 높은데를 밟고 익()괘의 주체가 된 자이다. 더함[]이 크게 됨은 믿음[]보다 더 큼이 없고, 은혜가 크게 됨은 마음[]보다 더 큼이 없으며, 백성들이 이로운 바를 인하여서 그곳을 이롭게 하고 은혜로운데도 허비하지 않으니 마음이 은혜로운 자이다.

은혜로운 마음을 믿게 하고 남[사물]의 원함을 다하여, 진실로 묻기를 기다리지 않고도 크게 길함이다. 나의 덕()을 은혜롭게 믿음은, 성실함으로써 남[사물]에게 은혜로우면 남[사물]이 또한 그에 응()하기 때문에 "나의 덕()을 은혜롭게 믿음이 있다."라고 말했음이다.

有孚惠心勿問之矣惠我德大得志也

상전(象傳)에서 말하였다. “은혜로운 마음에 믿음이 있음은, 묻지를 말라함이다. 나의 덕()에 은혜로움은, 크게 뜻을 얻음이다."

 

上九莫益之或擊之立心勿恒

상구(上九)는 더해[]줌이 없으니 혹 공격을 하는데, 마음 세움을 항상하지 말아라 흉하다

王弼 注 處益之極過盈者也求益无已心无恒者也无厭之求人弗與也獨唱莫和是偏辭也人道惡盈怨者非一故曰或擊之

왕필 주더해[]줌의 꼭대기에 처하니 지나침이 가득찬 자이다. 구하는 더함[]을 그침이 없으니 마음을 항상함이 없는 자이다. 싫어함이 없음을 구하면 남이 함께하지 않으며 홀로 부르고 어울림이 없으니 이는 치우치는 주장이다. 사람의 도()는 가득참을 미워하며 원망하는 자가 하나가 아니기 때문에 "혹 공격을 한다."라고 말했다.

莫益之偏辭也或擊之自外來也

상전(象傳)에서 말하였다. “더해[]줌이 없음은, 치우치는 주장이다. 혹 공격을 함은, 밖으로부터 온다."

728x90

+ Recent posts