728x90

시경(詩經)

소아(小雅) 2 남유가어지습(南有嘉魚之什)

 

171. 남유가어(南有嘉魚, 남쪽에 좋은 물고기 있네)

 

南有嘉魚烝然罩罩

(남유가어 증연조조)

남쪽에 좋은 물고기 있는데 가리 통발에 가득하네

君子有酒嘉賓式燕以樂

(군자유주 가빈식연이악)

군자에게 술이 있어 반가운 손님 잔치하며 즐겁네

 

南有嘉魚烝然汕汕

(남유가어 증연산산)

남쪽에 좋은 물고기 있는데 오구 뜰채에 가득하네

君子有酒嘉賓式燕以衎

(군자유주 가빈식연이간)

군자에게 술이 있어 반가운 손님 잔치하며 즐기네

 

南有樛木甘瓠纍之

(남유규목 감호류지)

남쪽에 늘어진 나무 있는데 단박이 얽혀있다네

君子有酒嘉賓式燕綏之

(군자유주가빈식연수지)

군자에게 술이 있어 반가운 손님 잔치하며 편안하네

 

翩翩者鵻烝然來思

(편편자추 증연래사)

훨월 나르는 비둘기들이 떼를 지어 날아왔는데

君子有酒嘉賓式燕又思

(군자유주 가빈식연우사)

군자에게 술이 있어 반가운 손님 잔치하며 권하네

 

南有嘉魚》,四章章四句

 

 

모시(毛詩)

전한(前漢)의 모형(毛亨) ()에 주석을 하여서 모시(毛詩)라고 하며 시경(詩經)의 별칭이다.

毛詩 序】 《南有嘉魚》,樂與賢也太平之君子至誠樂與賢者共之也

모시 서 <남유가어(南有嘉魚)>는 어진 이와 더불어 즐거워한 시()이다. 태평한 군자(君子)가 지극(至極)한 정성(精誠)으로 어진 이와 더블어 그것[남쪽에 좋은 물고기 있음]을 즐거워한 것이다.

 

◎ 모시전(毛詩傳)

모시전(毛詩傳)은 모형(毛亨)이 ()에 전()을 붙여 모시고훈전(毛詩詁訓傳)을 지었다.

 

南有嘉魚烝然罩罩

(남유가어 증연조조)

남쪽에 좋은 물고기 있는데 가리 통발에 가득하네

毛亨  漢之間魚所產也罩罩篧也

모형 전 ()은 한수(漢水)의 사이이고, 물고기가 생산되는 곳이다. 조조(罩罩, 보쌈 조)는 가리[통발]이다.

君子有酒嘉賓式燕以樂

(군자유주 가빈식연이악)

군자에게 술이 있어 반가운 손님 잔치하며 즐겁네

 

南有嘉魚烝然汕汕

(남유가어 증연산산)

남쪽에 좋은 물고기 있는데 오구 뜰채에 가득하네

毛亨  汕汕樔也

모형 전 산산(汕汕, 오구 산)은 오구 뜰채이다.

君子有酒嘉賓式燕以衎

(군자유주 가빈식연이간)

군자에게 술이 있어 반가운 손님 잔치하며 즐기네

毛亨  樂也

모형 전 (, 즐길 간)은 즐거워 함이다.

 

南有樛木甘瓠纍之

(남유규목 감호류지)

남쪽에 늘어진 나무 있는데 단박이 얽혀있다네

毛亨  興也蔓也

모형 전 일으킴[]이다. (, 맬 루)는 덩굴졌음이다.

君子有酒嘉賓式燕綏之

(군자유주가빈식연수지)

군자에게 술이 있어 반가운 손님 잔치하며 편안하네

 

翩翩者鵻烝然來思

(편편자추 증연래사)

훨월 나르는 비둘기들이 떼를 지어 날아왔는데

毛亨  壹宿之鳥

모형 전 (, 비둘기 추), 삼십리[壹宿]를 가는 새[祝鳩;집 비둘기]이다.

君子有酒嘉賓式燕又思

(군자유주 가빈식연우사)

군자에게 술이 있어 반가운 손님 잔치하며 권하네

  

 

 모시전(毛詩箋)

()나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨) 모시전(毛詩傳)에 전()을 달아서 모시전(毛詩箋)을 지었다.

鄭玄 序 樂得賢者與共立於朝相燕樂也

정현 서 어진 이를 얻어서 즐거워하며 조정에 더블어 함께 서서 서로 잔치를 즐거워함이다.

 

南有嘉魚烝然罩罩

(남유가어 증연조조)

남쪽에 좋은 물고기 있는데 가리 통발에 가득하네

鄭玄  箋雲塵也塵然猶言久如也言南方水中有善魚人將久如而俱罩之遲之也喻天下有賢者在位之人將久如而並求致之於朝亦遲之也遲之者謂至誠也。○張教反徐又都學反,《字林竹卓反:「捕魚器也。」助角反郭雲:「捕魚籠也。」。

정현 전 ()에 이르기를 (, 김 오를 증)은 티끌[]인데, 티끌처럼 오히려 오래 하겠는가라고 말함이다. 남쪽 방향 강물 속에 좋은 물고기가 많음은, 사람들이 장차 [물고기가] 오래 하겠는가 하면서도 모두 가리통발 치기를 느리게 함이다. 천하에 현명한 이가 있다함은, 직위에 있는 사람이 장차 오래 하겠는가 하면서도 모두 조정에 이르도록 구함을 또한 더디게 하였음을 비유함이다. 더디게 함[遲之]이라는 것은, 지극(至極)한 정성(精誠)을 말함이다. (, 보쌈 조)는 장과 교의 반절음이고 서()씨가 또한 도와 교의 반절음이라 하였으며, 자림(字林)에는 죽과 탁의 반절음이라 하고 이르기를 "물고기를 잡은 기구이다."라고 했으며, (, 가리 착)은 조와 각의 반절음이고 곽()씨가 이르기를 "물고기를 잡는 통발이다."라고 했다.라고 하였다.

君子有酒嘉賓式燕以樂

(군자유주 가빈식연이악)

군자에게 술이 있어 반가운 손님 잔치하며 즐겁네

鄭玄  箋雲君子斥時在位者也用也用酒與賢者燕飲而樂也

정현 전 ()에 이르기를 군자(君子)가 당시에 직위에 있는 자를 배척하였음이다.라고 하였다.

 

南有嘉魚烝然汕汕

(남유가어 증연산산)

남쪽에 좋은 물고기 있는데 오구 뜰채에 가득하네

鄭玄  箋雲樔者今之撩罟也

정현 전 ()에 이르기를 (, 풀막 소)라는 것은 , 지금의 그물을 다스림이다.라고 하였다.

君子有酒嘉賓式燕以衎

(군자유주 가빈식연이간)

군자에게 술이 있어 반가운 손님 잔치하며 즐기네

 

南有樛木甘瓠纍之

(남유규목 감호류지)

남쪽에 늘어진 나무 있는데 단박이 얽혀있다네

鄭玄  箋雲君子下其臣故賢者歸往也

정현 전 ()에 이르기를 군자는 신하의 아래이기 때문에 현명한 이가 돌아온다.라고 하였다.

君子有酒嘉賓式燕綏之

(군자유주가빈식연수지)

군자에게 술이 있어 반가운 손님 잔치하며 편안하네

鄭玄  箋雲安也與嘉賓燕飲而安之。《鄉飲酒:「賓以我安。」

정현 전 ()에 이르기를 (, 편안할 수)는 편안함이다. 좋은 빈객과 더블어 연회하여 마시면서 편안하게 함이다. 향음주(鄉飲酒)에 말하기를 "빈객들이 나로 하여서 편안하다."고 하였다.라고 하였다.

 

翩翩者鵻烝然來思

(편편자추 증연래사)

훨월 나르는 비둘기들이 떼를 지어 날아왔는데

鄭玄  箋雲壹宿者壹意於其所宿之木也喻賢者有專壹之意於我我將久如而來遲之也

정현 전 ()에 이르기를 일숙(壹宿)이라는 것은, ()이 잠자는 곳의 나무를 뜻함이다. 현명한 이는 나에게 오로지 하나[사람]를 뜻함이 있는데도, 내가 장차 오래 하겠는가 하면서 오기를 더디게 함을 비유하였다.라고 하였다.

君子有酒嘉賓式燕又思

(군자유주 가빈식연우사)

군자에게 술이 있어 반가운 손님 잔치하며 권하네

鄭玄  箋雲複也以其壹意欲複與燕加厚之

정현 전 ()에 이르기를 (, 또 우)는 다시함이다. 그 하나를 뜻함으로써 다시 더블어 잔치를 두텁게 베풀어 주고자 함이다.라고 하였다.

 

 

모시정의(毛詩正義)

 ()나라 毛亨傳 鄭玄箋, ()나라 孔穎達疏.

()나라 모형(毛亨) 시경(詩經)에 전()을 짓고 정현(鄭玄)이 전()을 붙였으며 당()나라 공영달(孔穎達)이 소()를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.

 

南有嘉魚》,樂與賢也太平之君子至誠樂與賢者共之也。(樂得賢者與共立於朝相燕樂也樂與音洛又音樂徐五教反序文同太平音泰太平皆同直遙反下注同燕樂音洛下注皆同。)

 

「《南有嘉魚四章章四句共之」。○正義曰南有嘉魚之詩者言樂與賢也當周公成王太平之時君子之人已在位有職祿皆有至誠篤實之心樂與在野有賢德者共立於朝而有之原俱得祿位共相燕樂是樂與賢也經四章皆是樂與賢者之事

 

南有嘉魚烝然罩罩漢之間魚所產也罩罩篧也箋雲塵也塵然猶言久如也言南方水中有善魚人將久如而俱罩之遲之也喻天下有賢者在位之人將久如而並求致之於朝亦遲之也遲之者謂至誠也。○之丞反王眾也張教反徐又都學反,《字林竹卓反:「捕魚器也。」助角反郭雲:「捕魚籠也。」沈音獲又音護說其形非罩也直冀反下同。)

 

君子有酒嘉賓式燕以樂箋雲君子斥時在位者也用也用酒與賢者燕飲而樂也。○樂音洛協句五教反得賢致酒歡情怡暢故樂。)

 

南有」。○正義曰言南方江漢之間有善魚人將久如俱往罩而罩此善魚者人之所欲己自將罩以求之則思鷃此魚皆欲得之矣以興在野天下之處有賢者時在朝君子久如並各樂而求之有至誠之心思遲此賢者欲致之於朝猶罩者之原魚也君子既至誠如此遂得賢者共立於朝君子之家有酒矣在野賢者嘉善之賓既至用此酒與之燕飲以複歡樂耳心遲其來至即嘉樂是至誠樂與賢也。○江漢篧也」。○正義曰言南知江漢間者以言善魚南方魚之善者莫善於江漢之間且言善魚者謂大而眾多多大之魚必在大水南方大水唯江漢耳必取善魚者以喻賢者之有善德也此實興不雲興也傳文略三章一雲興也」,舉中明此上下足知魚鵻皆興也。《釋器:「篧謂之罩。」李巡曰:「編細竹以為罩捕魚也。」孫炎曰:「今楚篧也。」郭璞曰:「今魚罩。」然則罩以竹為之無竹則以荊故謂之楚篧重雲罩罩非一也。○烝塵至誠」。○正義曰:「」,《釋言。《釋詁:「久也。」鄭欲烝為久故言塵也」。又雲:「塵然猶言久如。」塵為久然為如也不言烝為眾者以此罩魚喻求賢久如欲往罩之是欲魚之甚以興君子久如欲求賢為思遲之極若以為眾止見求魚之多無關思遲之義則於至誠之事不顯故雲遲之謂至誠也」。重言罩罩」,眾自明矣不假複言眾也故雲人將俱往」,是眾可知喻天下有賢在位之人久如並求之斯即在朝之君子眾皆求賢」,皆出經重罩而求也。○君子斥時在位者」。○正義曰:《與此序皆雲太平之君子彼注雲君子謂成王」,與此不同者以彼序雲:「能持盈守成則神祇祖考安樂之矣。」經陳祭天地宗廟是太平之君子為百神之主非王不然故知斥君子謂成王此序雲樂與賢者共之」,言與言共是等夷之稱非人君之辭故知斥在位者也且人君求賢至誠不足以為美矣人臣事君多在專利以文仲之賢尚稱竊位知賢不妒自古所稀假有舉薦或事不獲已至誠者寡今太平君子至誠樂賢故所以為美耳下章箋曰:「君子下其臣故賢者歸往之。」似斥成王者此言君子博關朝廷公卿。《孝經唯士言爭友大夫以上則有爭臣是公卿之於下民有臣之道且人之進賢唯善所在公叔文子升家臣以公所樂之賢或是己之私屬故箋言臣以通之王肅孫毓亦以為在位朝廷之求賢則毛亦不斥成王明矣

 

南有嘉魚烝然汕汕汕汕樔也箋雲樔者今之撩罟也。○所諫反樔也,《說文:「魚遊水貌。」側交反字或作」,力吊反又力條反沈旋力到反。)

 

疏傳汕汕」。○正義曰:《釋器:「樔謂之汕。」李巡曰:「以薄魚也。」孫炎曰:「今之撩罟。」皆以今曉古

 

君子有酒嘉賓式燕以衎樂也。○若旦反。)

 

南有樛木甘瓠累之興也蔓也箋雲君子下其臣故賢者歸往也。○居虯反瓠音護力追反本亦作{}」,遐嫁反。)

 

君子有酒嘉賓式燕綏之箋雲安也與嘉賓燕飲而安之。《鄉飲酒:「賓以我安。」)

 

南有綏之」。○正義曰言南方有樛然下垂之木甘瓠之草得上而累蔓之以興在位有下下之君子故在野賢者得往而歸就之言君子之下下猶樛木之下垂賢者所以往矣又在位君子之家有酒矣在野賢者嘉善之賓既來則用此酒燕飲而安之。○「《鄉飲酒:『賓以我安』。」○正義曰鄉飲酒以我安之文。《燕禮》:「司正洗角觶南麵奠於中庭東楹之東受命西階上北麵命卿大夫君曰: 『以我安!』大夫皆對曰:「敢不安?」則此文在燕禮鄉飲酒誤也定本亦誤南陔由庚之箋皆鄉飲酒》、《燕禮連言之故學者加鄉飲酒於上後人知其不合兩引故略去燕禮今本猶有言燕禮

 

翩翩者鵻烝然來思壹宿之鳥箋雲壹宿者壹意於其所宿之木也喻賢者有專壹之意於我我將久如而來遲之也。○翩音篇鵻音隹本亦作」。)

 

君子有酒嘉賓式燕又思箋雲複也以其壹意欲複與燕加厚之。○扶又反下同。)

 

翩翩又思」。○正義曰上章雲君子思鷃賢人此章言賢者原往翩翩而飛者是鵻鳥也此鳥由壹意於其所宿之木故久如欲來所以翩翩而飛來集於木也以喻在野之賢者有專壹之意於我君子亦久如原來今來在於我君子之朝言君子求之至故賢者意能專壹也在位君子之家有酒矣與此在野賢者嘉善之賓既來用此酒與之燕又燕也思皆為辭燕又燕頻與之燕言親之甚也。○箋雲:「壹宿遲之」。○正義曰毛言壹宿義微故申之雲壹宿者一意於其所宿之木也夫擇木之鳥愨謹故將宿於木專壹其心故特以鵻鳥為喻以鳥之擇木喻賢者有專壹之意於我此我謂君子也將久如而來遲之者賢者遲君子物類相感所以相思鷃之也定本式燕又思箋雲:『複也以其壹意欲複與燕加厚之也。』」俗本多無此語

 

南有嘉魚四章章四句

 

 

728x90

+ Recent posts