728x90

 왕필 주역주

○ 왕필(王弼.226~249)

()나라 산음(山陰, 산동성) 사람이며 자는 보사(輔嗣)이다. 풍부한 재능을 타고나 유복한 환경에서 자랐기 때문에 일찍 학계에서 두각을 나타냈으나 24살에 요절한 뛰어난 학자이다 하안과 함께 위진(魏晉) 현학(玄學, 老莊學)의 시조로 일컬어진다. 저서는 주역주(周易注)노자주(老子注)가 있다.

 

6. 송괘(訟卦)[卦象:천수송]

 乾上

 坎下

[.]이 아래에 있고 건[.하늘]이 위에 있다.

  

有孚窒惕中吉終凶

(), 믿음이 있어도 막히면 두렵고, 가운데는 길하지만 마침은 흉하다 

王弼 注 謂窒塞也能惕*然後可以獲中吉

왕필 주 "()"은 변방이 막힘을 일컫는다. 두려움을 잘 견딘 연후에 가운데가 길함을 얻을 수 있다.

*能惕或作皆惕」。"능척"은 어떤데에는 "개척"으로 쓰였다.

利見大人不利涉大川

대인을 보아야 이롭고, 큰 내를 건너면 이롭지 않다

 

 上剛下險險而健有孚窒惕中吉剛來而得中也終凶訟不可成也利見大人尚中正也不利涉大川入于淵也

단전에서 말하였다()괘는 위는 강하고 아래는 험하며, 험하고 굳건함이 송괘이다()은 믿음이 있으면 막혀서 두렵지만, 가운데 길함[中吉]은 굳셈이 와서 중을 얻었음이다마침이 흉함[終凶]은 송사를 이룰 수 없음이다대인을 보아야 이로움[利見大人]은 중정을 숭상함이다큰 내를 건너면 이롭지 않음[不利涉大川]은 못에 들어가기 때문이다.”

王弼 注 凡不和而訟无施而可涉難特甚焉唯有信而見塞懼者乃可以得吉也猶復不可終中乃吉也不閉其源使訟不至雖每不枉而訟至終竟此亦凶矣故雖復有信而見塞懼猶不可以為終也故曰有孚窒惕中吉終凶无善聽者雖有其實何由得明而令有信塞懼者得其中吉必有善聽之主焉其在二乎以剛而來正夫群小斷不失中應斯任也

왕필 주대체로 화합하지 못하면 송사하고, 베품이 없어야 할 수 있으며, 그곳[송사]을 건너는데 어려움이 특히 심하다. 오직 믿음이 있으면서 막힐까 두려움을 보이는 자는, 이에 길함을 얻을 수 있은데, 오히려 다시 끝낼 수 없으니, 가운데가 이에 길함이다. 그 근원을 닫지 않아야 송사를 오지 못하도록 하는데, 비록 매번 굽히지 않으면 송사가 이르러 마침내 끝나니 이 또한 흉함이다. 그러므로 비록 다시 진실함이 있더라도 막혀서 두려움이 나타나니, 오히려 끝나게 할 수가 없다. 그러므로 말하기를 "()은 믿음이 있어도 막혀서 두려우니, 가운데에 길하더라도 마침은 흉하다."라고 했다.

[송사를] 잘 들음이 없는 자는, 비록 그 실체가 있어도 무엇을 말미암아 밝음을 얻겠으며, 그리고 믿음이 있으나 막혀서 두려운 자로 하여금 그 가운데 길함을 얻겠는가? 반드시 그곳에는 [송사를] 잘 듣는 주체[]가 있는데, 그는 구2(九二)에 있겠지? 강함으로써 와서 저 작은 무리를 바로잡고 중을 잃지 않고 결단하여 이 임무에 호응함이다.

 

天與水違行君子以作事謀始

상전에서 말하였다: "하늘이 물과 더블어 행함을 어김이 송()이다. 군자가 그로써 계획을 비롯하여 일을 만든다.“

王弼 注 聽訟吾猶人也必也使無訟乎? 无訟在於謀始謀始在於作制契之不明訟之所以生也物有其分職不相濫爭何由興 訟之所以起契之過也故有德司契而不責於人

왕필 주[공자께서] “내가 송사를 들음은 남들과 같지만, 반드시 송사가 없도록 해야 돼겠지?”라고 하셨는데, 송사가 없음은 시작을 도모(圖謀)함에 있고, 시작을 도모함은 법제를 만듦에 있다. 계약(契約)을 하면서 밝지 않음이, 송사가 생겨나는 까닭이다. 사물은 그 분수가 있는데, 직분을 서로 남용(濫用)하지 않으면 다툼이 무엇을 말미암아 일어나겠는가? 송사가 잃어나는 까닭은, 계약(契約)의 잘못이다. 그러므로 계약을 맡은 이가 덕()이 있으면 남을 책망하지 않는다.

 

 

初六不永所事小有言終吉

 초육(初六), [송사]하는 바를 오래 하지 않아야, 말썽이 조금 있으나 마침은 길하다

王弼 注 處訟之始訟不可終故不永所事然後乃吉凡陽唱而陰和陰非先唱者也四召而應見犯乃訟處訟之始不為訟先雖不能不訟而了訟必辯明也

왕필 주】 송사의 시작에 처하여 송사를 끝낼 수가 없기 때문에 일[송사]하는 바를 길게하지 않은 연후에 이에 길함이다. 대체로 양()이 부르면 음()이 화답하며 음()이 먼저 부르는 것이 아니다. 4(九四)가 부르면 응하고 침범함이 보이면 이에 송사한다. 송사의 시작에 처하여 송사를 먼저 하지는 않았으며 비록 송사를 안 함은 잘 못하였으나 송사를 마침은 반드시 밝게 변론한다.

不永所事訟不可長也雖小有言其辯明也

상전에서 말하였다[송사]을 하는 바를 오래 하지 않음은 송사를 길게 할 수 없음이다비록 말썽이 조금 있으나 그를 변론(辯論)하여 밝힘이다.”

  

九二不克訟歸而逋, 其邑人三百戶无眚

구이(九二)는 송사를 이기지 못하고 돌아가서 그 읍으로 도망가는데 사람이 삼백호이면 재앙이 없다

王弼 注 以剛處訟不能下物自下訟上宜其不克若能以懼歸竄其邑乃可以免災邑過三百非為竄也竄而據強災未免也

왕필 주굳셈으로써 송사에 처하고 사물에 잘 낮추지 않으며 아래에서 위를 송사하니 마땅히 그를 이기지 못한다. 만약 능히 두려움으로서 돌아가 그 읍에 숨으면, 이에 재앙을 면할 수 있다. 읍이 삼백호를 넘으면 숨으려 함이 아니며 숨으면서 강함에 근거하면 재앙을 면할 수 없다.

不克訟歸逋竄也自下訟上患至掇也

상전에서 말하였다송사를 이기지 못함은 돌아가 도망하여 숨음이다아래에서 위를 송사함은 근심을 주워 담음에 이르름이다."

  

六三食舊德貞厲終吉或從王事无成

육삼(六三)은 옛 덕()으로 먹는데 곧아서 위태로우나 마침은 길하다 혹 왕의 일에 종사하더라도 이룸은 없다

王弼 注 體夫柔弱以順於上不為九二自下訟上不見侵奪保全其有故得食其舊德而不失也居爭訟之時處兩剛之間而皆近不相得故曰貞厲柔體不爭繫應在上眾莫能傾故曰終吉上壯爭勝難可忤也故或從王事不敢成也

왕필 주】 그 몸[六三]이 유약하여 그로써 위[上九]에 따르고 구2(九二)처럼 아래에서 위를 송사하지는 않는다. 침범하여 빼앗음을 보이지 않으니 그 있음을 온전히 보호하기 때문에 그 옛날 덕()을 얻어 먹으면서 잃지 않는다. 거주함이 송사의 다투는 때이고, 두 굳셈의 사이에 머무르면서 모두 가까운데도 서로 얻지 못하기 때문에 말하기를 "곧아서 위태롭다"라고 하였다. 부드러운 몸은 다투지 않고 위에 있는 응()에 메달려서 무리가 잘 기울게 함이 없기 때문에 말하기를 "마침은 길하다"라고 하였다. 위쪽이 씩씩하여 다툼에 이기므로 어려움을 거역할 수 있다. 그러므로 혹 왕의 일에 종사하더라도 감히 이루지 못한다.

食舊德從上吉也

상전(象傳)에서 말하였다 옛 덕()을 먹음은, 윗쪽을 따르니 길함이다.”

 

九四不克訟

구사(九四)는 송사를 하지 못하고,

王弼 注 初辯明也

왕필 주】 초육(初六)의 말[조리(條理)]이 밝음이다.

復即命渝安貞吉

돌이켜 나아가 명()을 변경(變更)하여 곧음에 편안해야 길하다.

王弼 注 處上訟下可以改變者也故其咎不大若能反從本理變前之命安貞不犯不失其道為仁由己*故吉從之

왕필 주윗쪽에 처하며 아래쪽에 송사함은 고쳐서 변하게 할 수 있는 것이다, 그러므로 허물이 크지 않다. 만약 돌이켜 근본 이치를 잘 따르면, 앞의 명()은 변하고 곧음에 편안함을 범하지 않으며 그 도()를 잃지 않으면 어짊을 실천하는데 자기를 말미암기 때문에 길함이 따르게 된다.

*由己或作猶己」。「유기(由己)는 혹 유기(猶己)로 쓰였다.

復即命渝安貞不失也

상전에서 말하였다다시 나아가 명()을 변경(變更)하여 곧음에 편안해야 잃지 않는다."

 

九五訟元吉

구오(九五)는 송사에 크게 길하다

王弼 注 處得尊位為訟之主用其中正以斷枉直中則不過正則不邪剛无所溺公无所偏故訟元吉

왕필 주처함이 높은 자리를 얻었으니 송사의 주체[]가 된다. 그 가운데의 바름을 사용하여 그로써 굽음과 곧음을 결단한다. 가운데[]는 곧 지나치지 않고 바름[]은 곧 사악하지 않으며 굳셈[]은 빠지는 바가 없고 공평함[]은 치우치는 바 없기 때문에 송사에 크게 길하다.

訟元吉以中正也

상전에서 말하였다: 송사에 크게 길함은, 가운데가 바름[中正]을 가지기 때문이다.”

 

上九或錫之鞶帶終朝三褫之

상구(上九)는 혹 관복의 띠[鞶帶]를 하사받더라도 아침을 마치는 사이에 세 번을 벗는다.

王弼 注 處訟之極以剛居上訟而得勝者也以訟受錫榮何可保? 故終朝之間褫帶者三也

왕필 주】 송사의 끝에 처하고 굳셈으로서 상구(上九)에 거주하니 송사하여서 승리를 얻은 자이다. 송사로써 받고 주면 영화(榮華)를 어찌 보존 할 수 있겠는가? 그러므로 아침을 마치는 사이에 [관복의] 띠한 것을 세번 벗는다.

以訟受服亦不足敬也

상전에서 말하였다: "송사로써 옷[官服]을 받음은, 또한 공경하기에 부족하다."

728x90

+ Recent posts