728x90

『시경(詩經)』

≪국풍(國風) 제11 진풍(秦風)≫

129. 겸가(蒹葭, 갈대 숲)

【毛詩 序】 《蒹葭》,刺襄公也。未能用周禮,將無以固其國焉。

【모시 서】 <겸가(蒹葭)>는 양공(襄公)을 풍자한 시(詩)이다. 주(周)나라가 예(禮)를 잘 쓰지 않아서 장차 그 나라를 견고하게 함이 없었다.

 

 

蒹葭蒼蒼、白露為霜。

(겸가창창 백로위상)

갈대는 푸르른데 흰 이슬이 서리가 되었네

所謂伊人、在水一方。

(소위이인 재수일방)

그리운 그 사람 강 건너 저쪽에 계시는데

溯洄從之、道阻且長。

(소회종지 도조차장)

강을 돌아 따르려니 길이 험하고 멀어서

溯游從之、宛在水中央。

(소유종지 완재수중앙)

헤엄쳐 따라가는데 여전히 강 중앙이라네

 

蒹葭淒淒、白露未晞。

(겸가처처 백로미희)

갈대는 무성한데 흰 이슬 마르지 않았네

所謂伊人、在水之湄。

(소위이인 재수지미)

그리운 그 사람은 강물의 가에 계시는데

溯洄從之、道阻且躋。

(소회종지 도조차제)

강을 돌아 따르려니 길이 험하고 높아서

溯游從之、宛在水中坻。

(소유종지 완재수중지)

강물 헤엄쳐 따라가는데 모래섬에 있구나

 

蒹葭采采、白露未已。

(겸가채채 백로미이)

갈대는 우거지고 흰 이슬은 계속 내리네

所謂伊人、在水之涘。

(소위이인 재수지사)

그리운 그 사람은 강물의 가에 계시는데

溯洄從之、道阻且右。

(소회종지 도조차우)

강을 돌아 따르려니 길이 험하고 돌아서

溯游從之、宛在水中沚。

(소유종지 완재수중지)

강물 헤엄쳐 따르는데 섬 가운데 있구나

《蒹葭》三章,章八句。

 

728x90

+ Recent posts