728x90

『시경(詩經)』

≪국풍(國風) 제11 진풍(陳風)≫

 

145. 택피(澤陂, 못 둑)

【毛詩 序】 《澤陂》,刺時也。言靈公君臣淫於其國,男女相說,憂思感傷焉。

【모시 서】 <택피(澤陂)>는 시절을 풍자한 시(詩)이다. 영공(靈公)이 군주와 신하가 그 나라에서 음탕하여 남녀가 서로 탈선(脫線)하니 그것을 근심하는 생각에 속상해 함이다.

 

彼澤之陂、有蒲與荷。

(피택지피 유포여하)

저 연못 둑에는 부들과 연꽃이 있는데

有美一人、傷如之何。

(유미일인 상여지하)

아름다운 님이여 이 시름을 어이할까

寤寐無為、涕泗滂沱。

(오매무위 체사방타)

자나깨나 하염없이 눈물콧물 흘린다네

 

彼澤之陂、有蒲與蕑。

(피택지피 유포여간)

저 연못 둑에는 부들과 난초가 있는데

有美一人、碩大且卷。

(유미일인 석대차권)

아름다운 님이여 훤칠하고도 멋지구나

寤寐無為、中心悁悁。

(오매무위 중심연연)

자나깨나 하염없이 마음속에 근심하네

 

彼澤之陂、有蒲菡萏。

(피택지피 유포함담)

저 연못 둑에 부들과 연꽃봉우리 있구나

有美一人、碩大且儼。

(유미일인 석대차엄)

아름다운 님이여 훤칠하고도 의젓한데

寤寐無為、輾轉伏枕。

(오매무위 전전복침)

자나깨나 하염없이 베개 안고 뒹구네

 

《澤陂》三章,章六句。

 

728x90

+ Recent posts