728x90

주역정의(周易正義)

주역정의(周易正義)는 왕필(王弼, 226~249)의 주 주()를 채용하여 공영달(孔穎達, 574~648)이 주석(注釋)을 하여 지었다.

 

52. 간괘(艮卦)[卦象:중산간]

 艮上

 艮下

()[.]이 아래에 있고, ()[.]이 또 위에 있다.

艮其背
그 등에 그치면
王弼 注】 目无患也
왕필 주】 눈은 근심이 없다.
[孔穎達 疏]正義曰目者能見之物施止於面則抑割所見強隔其欲是目見之所患今施止於背目無患也」。
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. []”라는 것은잘 보는 물건이니얼굴에 그침을 베풀면 보는 바를 억지로 끊고 그 하고자 함을 강제로 막으니이는 눈이 보는 곳이 근심이다지금 그침을 등에 베풀면 눈은 근심이 없음이다.”
不獲其身
그 자신을 얻지 못하지만,
王弼 注】 所止在後故不得其身也
왕필 주】 그치는 곳이 뒤에 있기 때문에 그 자신을 얻지 못함이다.
行其庭不見其人
그 뜰을 다녀도 사람을 보지 못하니
王弼 注】 相背故也
왕필 주】 서로 등졌기 때문이다.
无咎
허물이 없다.
王弼 注】 凡物對面而不相通否之道也艮者止而不相交通之卦也各止而不相與何得无咎唯不相見乃可也施止於背不隔物欲得其所止也背者无見之物也无見則自然靜止靜止而无見則不獲其身矣相背者雖近而不相見故行其庭不見其人也夫施止不於无見令物自然而止而強止之則姦邪並興近而不相得則凶其得无咎艮其背不獲其身行其庭不見其人故也
왕필 주】 모든 사물은 얼굴을 대하고도 서로 통하지 않으니 막힘의 도()이다(그칠 간)괘라는 것은그쳐서 서로 사귀어 통하지 못하는 괘()이다각각 그쳐서 서로 더불지 않았는데어찌 허물 없음을 얻겠는가오직 서로 보지 않아야 할 수 있다등에 그침을 베풀면 남[사물]이 하고자함을 막지 않아서 그 그칠 곳을 얻는다등이라는 것은 남[사물]을 볼 수 없으며봄이 없으면 스스로 그러함을 조용히 그치고고요하여 그치고서 봄이 없으면 그 자신을 얻지 못한다서로 등져 있는 것은 비록 가까운데도 서로 보지 못기 때문에 그 뜰에 가더라도 그 사람을 보지 못함이다그 그침을 베풀기를 남[사물]으로 하여금 봄이 없음을 자연히 그치게 하지 못하고서 강제로 그치게 하면 간사함과 사악함이 나란히 일어나고가까운데도 서로 얻지 못하면 흉함이다그 허물이 없음을 얻음은그 등에 그쳐서 그 자신을 얻지 못하고 그 뜰을 가더라도 그 사람의 연고(緣故)를 보지 못함이다.
[孔穎達 疏]艮其背不獲其身無咎」。
正義曰:「艮其背不獲其身行其庭不見其人無咎,「止也」,靜止之義此是象山之卦其以為名施之於人則是止物之情防其動欲故謂之止。「艮其背此明施止之所也施止得所則其道易成施止不得其所則其功難成老子:「不見可欲使心不亂也。」「背者無見之物也。」無見則自然靜止」。夫欲防止之法宜防其未兆既兆而止則傷物情故施止於無見之所則不隔物欲得其所止也施止於面」,對面而不相通」,強止其情奸邪並興」,而有凶咎止而無見則所止在後不與而相對言有物對面而來則情欲有私於己既止在後則是施止無見所止無見何見其身不獲其身」。不獲其身」,則相背矣相背者雖近而不相見行其庭不見其人」。如此乃得無咎」,故曰艮其背不獲其身行其庭不見其人無咎又若能止於未兆則是治之於未萌若對面不相交通則是之道也但止其背可得無咎
 공영달소(孔穎達 疏)】 ()의 {간기배불획기신(艮其背不獲其身)에서 무구(无咎)까지.}
○ 바른 뜻[正義]을 말한다그 등에 그치면 그 자신을 얻지 못하지만그 뜰을 다녀도 사람을 보지 못하니 허물이 없다[艮其背 不獲其身 行其庭 不見其人 无咎]”라는 것은, ‘(그칠 간)’은 그침이며고요하여 그치게 되는 뜻인데 이는 바로 산을 모습[]한 괘()이니그를 가지고 ()’으로 이름을 하였다이것을 사람에게 베풀면 이는 남[사물]의 정()을 그치게 하여 그 움직이는 욕심을 막기 때문에 일컽기를 그친다[]’라고 하였다.
그 등에 그치면[艮其背]라는 것은이는 그침을 베푸는 장소를 밝힌 것이다그침을 베풂이 제자리를 얻으면 그 도()가 이루어짐으로 바뀌고그침을 베풂이 제자리를 얻지 못하면 공()이 이루어지기 어렵기 때문에 노자(老子)는 욕심낼 수 있는데도 보지 않으니 마음으로 하여금 어지럽지 않게 된다.”라고 말한 것이다.
(등 배)’라는 것은[사물]을 봄이 없음이며그 봄이 없으면 자연히 고요하여 그친다그 방지 하고자함이 그치게 하는 법은마땅히 그 조짐이 없을적에 막아야 하며이미 조짐하였는데 그치면 남[사물]의 정()이 상하기 때문에 봄이 없는 곳에 그침을 베풀면 남[사물]의 욕심을 막지 않아서 그 그칠 곳을 얻는 것이다.
만약 얼굴에 그침을 베풀면 얼굴을 대하고도 서로 통하지 못하며그 정()을 강제로 그치게 하면 간사함과 사악함이 나란히 일어나서 흉함과 허물이 있게 된다그치면서 봄이 없으면 그치는 바가 뒤에 있어서 더불어서 서로 대하지 않는다.
[사물]이 대면하고서 옴이 있으면 마음[]이 하고자 함에 자기에게 사사로움이 있는데이미 그침이 뒤에 있으면 이는 그침을 베풀어 봄이 없음이며그치는 곳이 봄이 없는데 어찌 그 자신을 보겠는가그러므로 그 자신을 얻지 못하는데이미 그 자신을 얻지 못하면 서로 등지는 것이다서로 등지는 자는 비록 가까운데도 서로 보지 못하기 때문에 그 뜰을 다녀도 사람을 보지 못함[行其庭 不見其人]”이다.
이와 같이 하면 비로소 허물이 없음을 얻기 때문에 그 등에 그치면 그 자신을 얻지 못하지만그 뜰을 다녀도 사람을 보지 못하니 허물이 없다[艮其背 不獲其身 行其庭 不見其人 无咎]”라고 말한 것이다.
또 만약 조짐이 없을적에 잘 그치면 이는 싹트기 전에 다스리는 것이며만약 얼굴을 대하고도 서로 사귀어 통하지 못하면 이는 막힘[]의 도()이니다만 그 등에 그치면 허물이 없음[無咎]”을 얻을 수 있는 것이다.

[孔穎達 疏] 艮其背不獲其身無咎」。

공영달소(孔穎達 疏) () {간기배불획기신(艮其背不獲其身)에서 무구(无咎)까지.}

正義曰:「艮其背不獲其身行其庭不見其人無咎,「止也」,靜止之義此是象山之卦其以為名施之於人則是止物之情防其動欲故謂之止

 바른 뜻[正義]을 말한다. 그 등에 그치면 그 자신을 얻지 못하지만, 그 뜰을 다녀도 사람을 보지 못하니 허물이 없다[艮其背 不獲其身 行其庭 不見其人 无咎]”라는 것은, ‘(, 그칠 간)’은 그침이며, 고요하여 그치게 되는 뜻인데 이는 바로 산을 모습[]한 괘()이니, 그를 가지고 ()’으로 이름을 하였다. 이것을 사람에게 베풀면 이는 남[사물]의 정()을 그치게 하여 그 움직이는 욕심을 막기 때문에 일컽기를 그친다[]’라고 하였다.

艮其背此明施止之所也施止得所則其道易成施止不得其所則其功難成老子:「不見可欲使心不亂也。」

그 등에 그치면[艮其背]라는 것은, 이는 그침을 베푸는 장소를 밝힌 것이다. 그침을 베풂이 제자리를 얻으면 그 도()가 이루어짐으로 바뀌고, 그침을 베풂이 제자리를 얻지 못하면 공()이 이루어지기 어렵기 때문에 노자(老子) 욕심낼 수 있는데도 보지 않으니 마음으로 하여금 어지럽지 않게 된다.”라고 말한 것이다.

背者無見之物也。」無見則自然靜止」。夫欲防止之法宜防其未兆既兆而止則傷物情故施止於無見之所則不隔物欲得其所止也

(, 등 배)’라는 것은, [사물]을 봄이 없음이며, 그 봄이 없으면 자연히 고요하여 그친다. 그 방지 하고자함이 그치게 하는 법은, 마땅히 그 조짐이 없을적에 막아야 하며, 이미 조짐하였는데 그치면 남[사물]의 정()이 상하기 때문에 봄이 없는 곳에 그침을 베풀면 남[사물]의 욕심을 막지 않아서 그 그칠 곳을 얻는 것이다.

施止於面」,對面而不相通」,強止其情奸邪並興」,而有凶咎止而無見則所止在後不與而相對

만약 얼굴에 그침을 베풀면 얼굴을 대하고도 서로 통하지 못하며, 그 정()을 강제로 그치게 하면 간사함과 사악함이 나란히 일어나서 흉함과 허물이 있게 된다. 그치면서 봄이 없으면 그치는 바가 뒤에 있어서 더불어서 서로 대하지 않는다.

言有物對面而來則情欲有私於己既止在後則是施止無見所止無見何見其身不獲其身」。不獲其身」,則相背矣相背者雖近而不相見行其庭不見其人」。

[사물]이 대면하고서 옴이 있으면 마음[]이 하고자 함에 자기에게 사사로움이 있는데, 이미 그침이 뒤에 있으면 이는 그침을 베풀어 봄이 없음이며, 그치는 곳이 봄이 없는데 어찌 그 자신을 보겠는가. 그러므로 그 자신을 얻지 못하는데, 이미 그 자신을 얻지 못하면 서로 등지는 것이다. 서로 등지는 자는 비록 가까운데도 서로 보지 못하기 때문에 그 뜰을 다녀도 사람을 보지 못함[行其庭 不見其人]”이다.

如此乃得無咎」,故曰艮其背不獲其身行其庭不見其人無咎

이와 같이 하면 비로소 허물이 없음을 얻기 때문에 그 등에 그치면 그 자신을 얻지 못하지만, 그 뜰을 다녀도 사람을 보지 못하니 허물이 없다[艮其背 不獲其身 行其庭 不見其人 无咎]”라고 말한 것이다.

又若能止於未兆則是治之於未萌若對面不相交通則是之道也但止其背可得無咎

또 만약 조짐이 없을적에 잘 그치면 이는 싹트기 전에 다스리는 것이며, 만약 얼굴을 대하고도 서로 사귀어 통하지 못하면 이는 막힘[]의 도()이니, 다만 그 등에 그치면 허물이 없음[無咎]”을 얻을 수 있는 것이다.

彖曰止也時止則止時行則行動靜不失其時其道光明
단전(彖傳)에서 말하였다. “()은 그침이다때가 그쳐야 하면 그치고 때가 행하여야 하면 행해서움직임과 고요함이 그 때를 잃지 않으니 그 도()가 빛나고 밝음이다.”


王弼 注】 止道不可常用必施於不可以行適於其時道乃光明也
왕필 주】 그치는 도()가 항상 쓰이면 안 되니 반드시 행하면 안 되는 데에 베풀고그 때에 적당하면 도()가 비로소 빛나고 밝아 진다.
[孔穎達 疏]「《曰艮止也其道光明」。
正義曰:「止也訓其名也。「時止則止時行則行動靜不失其時其道光明將釋施止有所光明施止有時凡物之動息自各有時運用止之法不可為常必須應時行止然後其道乃得光明也
공영달소(孔穎達 疏)】 ()의 {단왈간지야(彖曰艮止也)에서 기도광명(其道光明)까지.}
○ 바른 뜻[正義]을 말한다()은 그침이다[艮 止也]”라는 것은()의 이름을 세김[]이다.
때가 그쳐야 하면 그치고 때가 행하여야 하면 행해서움직임과 고요함이 그 때를 잃지 않으니 그 도()가 빛나고 밝음이다[時止則止 時行則行 動靜不失其時 其道光明]”라는 것은장차 그침을 베풂에 광명(光明)한 바가 있으려면그침을 베풂에 때가 있어야 함을 해석한 것이다모든 사물의 움직임과 고요함은 스스로 각기 시운(時運)이 있으며그침을 사용하는 법을 일상으로 해서는 안 되고 반드시 모름지기 때에 응()하여 행하고 그쳐야 하며그러한 뒤에 그 도()가 비로소 광명(光明)함을 얻는 것이다.
艮其止止其所也
그 그쳐야 함에 그침은 그 제자리에 그침이다.


王弼 注】 易背曰止以明背即止也施止不可於面施背乃可也施止於止不施止於行得其所矣故曰艮其止止其所也
왕필 주 []으로 바꿈을 그침이라 말하는데, 그로써 등[]이 바로 그침[]임을 밝힘이다그침을 베풀기를 얼굴에 해서는 안 되고등에 베풀어야 비로소 가능함이다그칠 곳에 그침을 베풀고 행해야 할 곳에 그침을 베풀지 않아야 그 제자리를 얻기 때문에 그 그쳐야 함에 그침은 그 제자리에 그침이다.”라고 말한 것이다.
[孔穎達 疏]正義曰此釋施止之所也。「艮其止艮其背。「易背曰止以明背無見之物即是可止之所也既時止即宜止時行則行所以施止須是所。「既訓止今言艮其止」,是止其所止也故曰艮其止止其所
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 이는 그침을 베푸는 장소를 해석한 것이다.
그 그쳐야 함에 그침[艮其止]”라는 것은경문(經文)의 간기배(艮其背)’를 거듭한 것이다. “[]으로 바꿈을 그침이라 말하는데, 그로써 등[]을 밝힘이다[易背曰止以明背]”라는 것은봄이 없는 물건이니 바로 그칠 수 있는 장소인데이미 때가 그쳐야 하면 마땅히 그치고 때가 행해야 하면 행하니그침을 베풂이 모름지기 이 장소인 까닭이다. ‘()’을 이미 그침[]’으로 훈()하였는데이제 간기지(艮其止)’라고 말하였음은이 그침이 그 제자리에 그침이다그러므로 그 그쳐야 함에 그침은 그 제자리에 그침이다[艮其止止其所]”라고 말한 것이다.
上下敵應不相與也是以不獲其身行其庭不見其人无咎也
위와 아래가 대적(對敵)하여 응()하니 서로 더블지 않음이다이로써 그 자신을 얻지 못하고 그 뜰을 다녀도 그 사람을 보지 못하니 허물이 없음이다.“
[孔穎達 疏]正義曰:「上下敵應不相與也此就六爻皆不相應釋艮卦之名又釋不獲其身以下之義凡應者一陰一陽二體不敵今上下之位雖復相當而爻皆峙敵不相交與故曰上下敵應不相與然八純之卦皆六爻不應何獨於此言之者謂此卦既止而不加交又峙而不應義相協故兼此以明之也是以不獲其身行其庭不見其人無咎也此舉文以結之明相與而止之無咎
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 위와 아래가 대적(對敵)하여 응()하니 서로 더블지 않음이다[上下敵應 不相與也]”라는 것은이는 여섯 효()가 모두 서로 응()하지 않음을 가지고 간괘(艮卦)의 이름을 해석하고또 그 자신을 얻지 못함[不獲其身]’ 이하의 뜻을 해석한 것이다.
무릇 응()이란 것은한 음()과 한 양()이 두 몸[]을 대적하지 않아야 하는데지금 위와 아래의 자리가 비록 다시 서로 마주 당하여서 효()가 모두 대적하여 맞서고 서로 더불어 사귀지 않기 때문에 위와 아래가 대적(對敵)하여 응()하니 서로 더블지 않음이다[上下敵應不相與]”라고 말한 것이다.
그러나 여덟개의 순괘(純卦)인데 모두 여섯 효()가 응()하지 않는데 어찌하여 홀로 여기[艮卦]에서만 말을 한 것은이는 이 괘()가 이미 그쳐서 더하여 사귀지 못하고 또 대치하여 응()하지도 않음을 말함이며그침[]의 뜻과 서로 맞기 때문에 이것을 겸하여 그로써 밝힌 것이다.
이로써 그 자신을 얻지 못하고 그 뜰을 다녀도 그 사람을 보지 못하니 허물이 없음이다[是以不獲其身 行其庭 不見其人 无咎也]”라는 것은이는 경문(經文)을 들어 그로써 맺어서 서로 더불어서 그치면 허물이 없음[無咎]”을 밝힌 것이다.

[孔穎達 疏] 正義曰:「上下敵應不相與也此就六爻皆不相應釋艮卦之名又釋不獲其身以下之義

공영달소(孔穎達 疏) 바른 뜻[正義]을 말한다. 위와 아래가 대적(對敵)하여 응()하니 서로 더블지 않음이다[上下敵應 不相與也]”라는 것은, 이는 여섯 효()가 모두 서로 응()하지 않음을 가지고 간괘(艮卦)의 이름을 해석하고,  그 자신을 얻지 못함[不獲其身]’ 이하의 뜻을 해석한 것이다.

凡應者一陰一陽二體不敵今上下之位雖復相當而爻皆峙敵不相交與故曰上下敵應不相與

무릇 응()이란 것은, 한 음()과 한 양()이 두 몸[]을 대적하지 않아야 하는데, 지금 위와 아래의 자리가 비록 다시 서로 마주 당하여서 효()가 모두 대적하여 맞서고 서로 더불어 사귀지 않기 때문에 위와 아래가 대적(對敵)하여 응()하니 서로 더블지 않음이다[上下敵應不相與]”라고 말한 것이다.

然八純之卦皆六爻不應何獨於此言之者謂此卦既止而不加交又峙而不應義相協故兼此以明之也

그러나 여덟개의 순괘(純卦)인데 모두 여섯 효()가 응()하지 않는데 어찌하여 홀로 여기[艮卦]에서만 말을 한 것은, 이는 이 괘()가 이미 그쳐서 더하여 사귀지 못하고 또 대치하여 응()하지도 않음을 말함이며, 그침[]의 뜻과 서로 맞기 때문에 이것을 겸하여 그로써 밝힌 것이다.

是以不獲其身行其庭不見其人無咎也此舉文以結之明相與而止之無咎

이로써 그 자신을 얻지 못하고 그 뜰을 다녀도 그 사람을 보지 못하니 허물이 없음이다[是以不獲其身 行其庭 不見其人 无咎也]”라는 것은, 이는 경문(經文)을 들어 그로써 맺어서 서로 더불어서 그치면 허물이 없음[無咎]”을 밝힌 것이다.

象曰兼山君子以思不出其位
상전(象傳)에서 말하였다. "겹친 산이 간()괘 인데군자가 그로써 생각함이 그 지위에서 벗어나지 않는다."


王弼 注】 各止其所不侵官也
왕필 주】 각각 그 제자리에 그치니 [남의벼슬을 침범하지 않는다."
[孔穎達 疏]正義曰:「兼山艮兩山義重謂之兼山直置一山巳能鎮止今兩山重疊止義彌大故曰兼山艮。「君子以思不出其位止之為義各止其所故君子於此之時思慮所及不出其已位也
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 겹친 산이 간()괘 인데[兼山 艮]”라는 것은두 산의 뜻이 중첩되어 일컫기를 겹친 산[兼山]’이라 하였으며직접 하나의 산을 두더라도 이미 눌러 잘 그치게 하는데 지금 두 산이 거듭 겹쳤으니그치는 뜻이 더욱 크기 때문에 겹친 산이 간()괘 이다[兼山 艮]”라고 말한 것이다.
군자가 그로써 생각함이 그 지위에서 벗어나지 않는다[君子以思不出其位]”라는 것은그침[]의 뜻이 됨은 각각 제자리에 그치는 것이기 때문에 군자가 이러한 때에는 생각하고 염려(念慮)함의 미치는 바가 그 자기의 지위를 벗어나가지 않는 것이다.

 

初六艮其趾无咎利永貞
초육(初六)은 그 발에 그치니 허물이 없으며영원히 곧아야 이롭다.


王弼 注】 處止之初行无所之故止其趾乃得无咎至靜而定故利永貞
왕필 주】 그침의 처음에 처하고 행함은 가는 바가 없기 때문에 그 발꿈치에 그치니 비로소 허물 없음을 얻는다고요함에 이르면서 정해지기 때문에 영원히 곧아야 이롭다.
[孔穎達 疏]正義曰:「艮其趾無咎足也初處體下故謂之足居止之初行無所適止其足而不行乃得無咎故曰艮其趾無咎。「利永貞靜止之初不可以躁動故利在永貞
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 그 발에 그치니 허물이 없으며[艮其趾 无咎]”라는 것은, ‘(발지)’는 발이며초육(初六)이 몸[]의 아래에 처하기 때문에 일컫기를 ()’이라 한 것이다.
그침[]의 처음에 거주하여 행함에 갈 곳이 없어서 그 발을 그쳐서 행하지 않아야 비로소 허물이 없음을 얻기 때문에 발에 그치니 허물이 없다[艮其趾 无咎]”라고 말한 것이다.
영원히 곧아야 이롭다[利永貞]”라는 것은그침의 처음에 고요하니 조급히 움직임으로서는 안 되기 때문에 이로움이 영원히 곧음[永貞]”에 있는 것이다.
象曰艮其趾未失正也
상전(象傳)에서 말하였다. “발꿈치에 그침은바름을 잃지 않았음이다."
[孔穎達 疏]正義曰:「未失正也行則有咎止則不失其正釋所以利永貞」。


공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 바름을 잃지 않았음이다[未失正也]”라는 것은행하면 허물이 있고 그치면 그 바름을 잃지 않으니 영원히 곧아야 이로움[利永貞]”의 까닭을 해석한 것이다.

 

六二艮其腓不拯其隨其心不快
육이(六二)는 장딴지에 그쳐 그 따름을 구원(救援)하지 못하여 마음이 상쾌(爽快)하지 않다


王弼 注】 謂趾也止其腓故其趾不拯也腓體躁而處止而不得拯其隨又不能退聽安靜故其心不快也
왕필 주】 (따를 수)는 발꿈치를 말한다그 장딴지에 그치기 때문에 발꿈치를 구원(救援)하지 못함이다장딴지는 몸체가 조급하면서 그침에 처하고서 그 따름을 건지지 못하고 또 물러나 편안하고 고요함을 잘 듣지 못하기 때문에 그 마음이 불쾌한 것이다.
[孔穎達 疏]正義曰:「艮其腓不拯其隨腸也在足之上腓體或屈或伸躁動之物腓動則足隨之故謂足為隨舉也今既施止於腓腓不得動則足無拯舉故曰艮其腓不拯其隨。「其心不快腓是躁動之物而強心之貪進而不得動則情與質乖也故曰其心不快」。此爻明施止不得其所也
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 장딴지에 그쳐 그 따름을 구원(救援)하지 못하여[艮其腓 不拯其隨]”라는 것은, ‘(장딴지 비)’는 장딴지이며발의 위에 있다장딴지의 체()는 혹 굽히고 혹 펴며 조급히 움직이는 물건이니장딴지가 움직이면 발이 따라 가기 때문에 을 일컬어 따름[]이라 한 것이다.
(건질 증)’은 들어줌이며지금 이미 장딴지에 그침을 베풀어 장딴지가 움직일 수 없으면 발을 들어 올릴 수 없기 때문에 장딴지에 그쳐 그 따름을 구원(救援)하지 못한다[艮其腓 不拯其隨]”라고 말한 것이다.
마음이 상쾌(爽快)하지 않다[其心不快]”라는 것은장딴지는 바로 조급히 움직이는 물건인데도 강제로 [그칠마음을 먹으니나아감을 탐하면서 움직이지 못하면 감정이 성질(性質)과 어그러진다그러므로 마음이 상쾌(爽快)하지 않다[其心不快]”라고 말한 것이다이 효()는 그침을 베풂이 제자리를 얻지 못하였음을 밝힌 것이다.
象曰不拯其隨未退聽也
상전(象傳)에서 말하였다. “그 따름을 건지지 못함은아직 물러나 듣지 않았음이다."
[孔穎達 疏]正義曰:「未退聽也從也既不能拯動又不能靜退聽從其見止之命所以其心不快
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 아직 물러나 듣지 않았음이다[未退聽也]”라는 것은, ‘(들을 청)’은 따름이며이미 [발을들어 올려 움직이지 못하고 또 고요히 물러가 그치라는 명령을 듣고 잘 따르지 않았으니이 때문에 그 마음이 불쾌함[其心不快]”이다.

[孔穎達 疏] 正義曰:「艮其腓不拯其隨腸也在足之上腓體或屈或伸躁動之物腓動則足隨之故謂足為隨

공영달소(孔穎達 疏) 바른 뜻[正義]을 말한다. 장딴지에 그쳐 그 따름을 구원(救援)하지 못하여[艮其腓 不拯其隨]”라는 것은, ‘(, 장딴지 비)’는 장딴지이며, 발의 위에 있다. 장딴지의 체()는 혹 굽히고 혹 펴며 조급히 움직이는 물건이니, 장딴지가 움직이면 발이 따라 가기 때문에 을 일컬어 따름[]이라 한 것이다.

舉也今既施止於腓腓不得動則足無拯舉故曰艮其腓不拯其隨

(, 건질 증)’은 들어줌이며, 지금 이미 장딴지에 그침을 베풀어 장딴지가 움직일 수 없으면 발을 들어 올릴 수 없기 때문에 장딴지에 그쳐 그 따름을 구원(救援)하지 못한다[艮其腓 不拯其隨]”라고 말한 것이다.

其心不快腓是躁動之物而強心之貪進而不得動則情與質乖也故曰其心不快」。此爻明施止不得其所也

마음이 상쾌(爽快)하지 않다[其心不快]”라는 것은, 장딴지는 바로 조급히 움직이는 물건인데도 강제로 [그칠] 마음을 먹으니, 나아감을 탐하면서 움직이지 못하면 감정이 성질(性質)과 어그러진다. 그러므로 마음이 상쾌(爽快)하지 않다[其心不快]”라고 말한 것이다. 이 효()는 그침을 베풂이 제자리를 얻지 못하였음을 밝힌 것이다.

九三艮其限列其夤厲薰心
구삼(九三)은 그 허리[한계(限界)]에 그치고 그 등뼈살이 분열되니위태로워 마음을 태운다.


王弼 注】 身之中也三當兩象之中故曰艮其限當中脊之肉也止加其身中體而分故列其夤而憂危薰心也艮之為義各止於其所上下不相與至中則列矣列加其夤危莫甚焉危亡之憂乃薰灼其心也施止體中其體分焉體分兩主大器喪矣
왕필 주】 ()은 자신의 가운데이며3(九三)이 마땅히 두 모습[]의 가운데이기 때문에 그 허리[한계(限界)]에 그치고라고 말하였다. ‘(조심할 인)’은 등마루 가운데 살에 해당하니그침을 그 자신에 더하여 몸 가운데인데도 나누기 때문에 그 등뼈살을 나누어서 근심과 위태로움이 마음을 태우는 것이다그침[]의 뜻이 됨은 각각 제자리에 그치고위와 아래가 서로 더불지 못하니 가운데에 이르면 분열된다그 등줄기에 더하여 분열하니 위태로움이 이보다 심함이 없고위태롭고 없어짐의 근심이 마침내 그 마음을 태우는 것이다그침이 몸 가운데에 베풀어짐은그 몸이 그곳에서 나누어지니몸이 두 주장으로 나뉘어 대기(大器)를 상실한다.
[孔穎達 疏]九三艮其限厲薰心」。
正義曰身之中人帶之處言三當兩象之中故謂之限施止於限故曰艮其限當中脊之肉也燒灼也既止加其身之中則上下不通之義也是分列其夤夤既分列身將喪亡故憂危之切薰灼其心矣然則君臣共治大體若身大體不通則君臣不接君臣不接則上下離心列夤則身亡離心則國喪故曰列其夤厲薰心」。
體分兩主大器喪矣」。
正義曰:「體分兩主大器喪矣大器謂國與身也此爻亦明施止不得其所也
공영달소(孔穎達 疏)】 ()의 {구삼간기한(九三艮其限)에서 려훈심(厲薰心)까지.}
○ 바른 뜻[正義]을 말한다한할 한)’은 몸의 가운데이며사람이 허리띠가 처하는데3(九三)이 두 모습[]의 가운데에 해당함을 말하였기 때문에 말하기를 ()’이라 하였으며그침을 허리[]에 베풀기 때문에 그 허리에 그친다[艮其限]”라고 말한 것이다.
(조심할 인)’은 가운데 등마루의 살에 해당 하고, ‘(향초 훈)’은 태워서 불사름이다이미 그침을 그 자신의 가운데에 가하면 위와 아래가 통하지 못하는 뜻이니바로 그 등줄기를 나누어 벌림이다.
등줄기가 이미 나누어 벌어지고 자신이 장차 죽어 없어지기 때문에 근심하고 위태로움이 간절하여 그 마음을 태워 불사르는 것이다.
그렇다면 군주와 신하가 함께 다스려지고 큰 몸[]이 자신과 같으며큰 몸[]이 통하지 않으면 군주와 신하가 접하지(사귀지못하고군주와 신하가 접하지 못하면 위와 아래가 마음에서 떠나며등줄기가 분열되면 자신이 망하고마음이 떠나면 나라가 망하기 때문에 그 등뼈살이 분열되니위태로워 마음을 태운다[列其夤厲薰心]”라고 말한 것이다.
○ 【왕필 주(王弼 注)의 체분양주대기상의(體分兩主大器喪矣)까지
○ 바른 뜻[正義]을 말한다몸이 두 주장으로 나뉘어 대기(大器)를 상실한다[體分兩主 大器喪矣]”라는 것은, ‘큰 그릇[大器]’은 나라와 자신을 말하며이 효(또한 그침을 베풂에 제자리를 얻지 못함을 밝힌 것이다.
象曰艮其限危薰心也
상전(象傳)에서 말하였다. “그 허리에 그치니 위태하여 마음을 태운다.”

[孔穎達 疏] 九三艮其限厲薰心」。

공영달소(孔穎達 疏) () {구삼간기한(九三艮其限)에서 려훈심(厲薰心)까지.}

正義曰身之中人帶之處言三當兩象之中故謂之限施止於限故曰艮其限

 바른 뜻[正義]을 말한다. , 한할 한)’은 몸의 가운데이며, 사람이 허리띠가 처하는데, 3(九三)이 두 모습[]의 가운데에 해당함을 말하였기 때문에 말하기를 ()’이라 하였으며, 그침을 허리[]에 베풀기 때문에 그 허리에 그친다[艮其限]”라고 말한 것이다.

當中脊之肉也燒灼也既止加其身之中則上下不通之義也是分列其夤

(, 조심할 인)’은 가운데 등마루의 살에 해당 하고, ‘(, 향초 훈)’은 태워서 불사름이다. 이미 그침을 그 자신의 가운데에 가하면 위와 아래가 통하지 못하는 뜻이니, 바로 그 등줄기를 나누어 벌림이다.

夤既分列身將喪亡故憂危之切薰灼其心矣

등줄기가 이미 나누어 벌어지고 자신이 장차 죽어 없어지기 때문에 근심하고 위태로움이 간절하여 그 마음을 태워 불사르는 것이다.

然則君臣共治大體若身大體不通則君臣不接君臣不接則上下離心列夤則身亡離心則國喪故曰列其夤厲薰心」。

그렇다면 군주와 신하가 함께 다스려지고 큰 몸[]이 자신과 같으며, 큰 몸[]이 통하지 않으면 군주와 신하가 접하지(사귀지) 못하고, 군주와 신하가 접하지 못하면 위와 아래가 마음에서 떠나며, 등줄기가 분열되면 자신이 망하고, 마음이 떠나면 나라가 망하기 때문에 그 등뼈살이 분열되니, 위태로워 마음을 태운다[列其夤厲薰心]”라고 말한 것이다.

體分兩主大器喪矣」。

○ 【왕필 주(王弼 注) 체분양주대기상의(體分兩主大器喪矣)까지

正義曰:「體分兩主大器喪矣大器謂國與身也此爻亦明施止不得其所也

 바른 뜻[正義]을 말한다. 몸이 두 주장으로 나뉘어 대기(大器)를 상실한다[體分兩主 大器喪矣]”라는 것은, ‘큰 그릇[大器]’은 나라와 자신을 말하며, 이 효() 또한 그침을 베풂에 제자리를 얻지 못함을 밝힌 것이다.

六四艮其身无咎
육사(六四)는 그 자신에 그치니허물이 없다.


王弼 注】 中上稱身履得其位止求諸身得其所處故不陷於咎也
왕필 주 가운데와 위쪽이 자신을 칭하고 밟은데가 그 지위를 얻어 그침을 모두 자신에게 구하여 그 처할 곳을 얻었기 때문에 허물에 빠지지 않는다.
[孔穎達 疏]六四艮其身無咎」。
正義曰:「艮其身無咎,「中上稱身」。六四居止之時已入上體履得其位止求諸身不陷於咎故曰艮其身無咎責也之也
공영달소(孔穎達 疏)】 ()의 {육사간기신무구(六四艮其身无咎)까지.}
○ 바른 뜻[正義]을 말한다그 자신에 그치니허물이 없다[艮其身 无咎]”라는 것은가운데[]와 위[]가 자신을 칭함이다4(六四)가 그침[]의 때에 거주하여 이미 윗 몸[上體]으로 들어가고 밟은데가 그 지위를 얻어서 그침을 모두 자신에게 구하여 허물에 빠지지 않기 때문에 그 자신에 그치니허물이 없다[艮其身 无咎]”라고 말한 것이다. ‘(구할 구)’는 꾸짖음[]이다. ‘(모두 제)’는 감[]이다.
象曰艮其身止諸躬也
상전(象傳)에서 말하였다. “그 자신에 그침은모두 자기 몸에 그침이다.”


王弼 注】 自止其躬不分全體
왕필 주】 스스로 자기 몸에 그침은 온전하게 몸을 나누지 않음이다.
[孔穎達 疏]「《止諸躬也」。
正義曰:「止諸躬也躬猶身也明能靜止其身不為躁動也
自止其躬不分全體」。
正義曰艮卦總其兩體以為二身兩體不分乃謂之全全乃謂之身以九三居兩體之際在於身中未入上體則是止於下體不與上交所以體分夤列六四巳入上體則非上下不接故能總止其身不分全體然則身是總名而言中上稱身者何也蓋至中則體分而身喪入上體則不分而身全九三施止於分體故謂之」,六四施止於全體故謂之」。非中上獨是其身而中下非身也
공영달소(孔穎達 疏)】 ()의 {상왈(象曰)에서 지제궁야(止諸躬也)까지.}
○ 바른 뜻[正義]을 말한다모두 자기 몸에 그침이다[止諸躬也]”라는 것은, ‘(몸 궁)’은 자신과 같으며그 자신을 고요히 잘 그쳐서 조급히 움직이려 하지 않음을 밝힌 것이다.
○ 【왕필 주(王弼 注)의 자지기궁불분전체(自止其躬不分全體)까지
○ 바른 뜻[正義]을 말한다간괘(艮卦)는 두 몸[]을 총괄하여 그로써 두 몸으로 삼았으니두 몸[]이 나뉘지 않으니 마침내 일컫기를 온전하다라고 하였고온전하면 비로소 일컫기를 자신[]’이라 하였다3(九三)은 두 몸[]의 사이에 거주함으로써 자신 가운데에 있고 아직 상체(上體)에 들어가지 않았으면이는 하체(下體)에 그쳐서 위와 더불어 사귀지 못하니몸이 나뉘고 등줄기가 나누어져 분열되는 까닭이다.
4(六四)는 이미 상체(上體)로 들어갔으면위와 아래가 접하지 못함이 아니기 때문에 그 자신을 총괄하여 그치게 해서 온전한 몸[]을 나누지 않는다그렇다면 자신은 바로 위와 아래를〉 총괄한 이름인데도 가운데[]와 위[]가 자신을 칭한다[中上稱身]”라느 것은 어째서인가?
대개 중앙에 이르면 몸[]이 나뉘어져서 자신이 죽는데상체(上體)로 들어가면 나뉘지 않아 자신이 온전하다.
3(九三)은 나누어진 몸[]에 그침을 베풀기 때문에 일컫기를 허리[]’라고 하였으며4(六四)는 온전한 몸[]에 그침을 베풀기 때문에 일컫기를 자신[]’이라 하였는데가운데[]와 위[]만 홀로 이 자신이고 가운데[]와 아래[]는 자신이 아닌 것은 아니다.

[孔穎達 疏] 「《止諸躬也」。

공영달소(孔穎達 疏) () {상왈(象曰)에서 지제궁야(止諸躬也)까지.}

正義曰:「止諸躬也躬猶身也明能靜止其身不為躁動也

 바른 뜻[正義]을 말한다. 모두 자기 몸에 그침이다[止諸躬也]”라는 것은, ‘(, 몸 궁)’은 자신과 같으며, 그 자신을 고요히 잘 그쳐서 조급히 움직이려 하지 않음을 밝힌 것이다.

自止其躬不分全體」。

○ 【왕필 주(王弼 注) 자지기궁불분전체(自止其躬不分全體)까지

正義曰艮卦總其兩體以為二身兩體不分乃謂之全全乃謂之身以九三居兩體之際在於身中未入上體則是止於下體不與上交所以體分夤列

 바른 뜻[正義]을 말한다. 간괘(艮卦)는 두 몸[]을 총괄하여 그로써 두 몸으로 삼았으니, 두 몸[]이 나뉘지 않으니 마침내 일컫기를 온전하다라고 하였고, 온전하면 비로소 일컫기를 자신[]’이라 하였다. 3(九三)은 두 몸[]의 사이에 거주함으로써 자신 가운데에 있고 아직 상체(上體)에 들어가지 않았으면, 이는 하체(下體)에 그쳐서 위와 더불어 사귀지 못하니, 몸이 나뉘고 등줄기가 나누어져 분열되는 까닭이다.

六四巳入上體則非上下不接故能總止其身不分全體然則身是總名而言中上稱身者何也蓋至中則體分而身喪入上體則不分而身全

4(六四)는 이미 상체(上體)로 들어갔으면, 위와 아래가 접하지 못함이 아니기 때문에 그 자신을 총괄하여 그치게 해서 온전한 몸[]을 나누지 않는다. 그렇다면 자신은 바로 위와 아래를 총괄한 이름인데도 가운데[]와 위[]가 자신을 칭한다[中上稱身]”라느 것은 어째서인가?

대개 중앙에 이르면 몸[]이 나뉘어져서 자신이 죽는데, 상체(上體)로 들어가면 나뉘지 않아 자신이 온전하다.

九三施止於分體故謂之」,六四施止於全體故謂之」。非中上獨是其身而中下非身也

3(九三)은 나누어진 몸[]에 그침을 베풀기 때문에 일컫기를 허리[]’라고 하였으며, 4(六四)는 온전한 몸[]에 그침을 베풀기 때문에 일컫기를 자신[]’이라 하였는데, 가운데[]와 위[]만 홀로 이 자신이고 가운데[]와 아래[]는 자신이 아닌 것은 아니다.

 

 

六五艮其輔言有序悔亡

육오(六五)는 그 볼에 그치고 말에 질서가 있으니 후회가 없다.

 

王弼 注施止於輔以處於中故口无擇言能亡其悔也

왕필 주 그침을 볼에 베풀고 그로써 가운데에 처하기 때문에 입은 말을 택함이 없으니 그 후회를 없앨 수 있다.

 

[孔穎達 疏] 正義曰頰車也能止於輔頰也以處其中口無擇言言有倫序能亡其悔故曰艮其輔言有序悔亡」。

 

공영달소(孔穎達 疏)바른 뜻[正義]을 말한다. 頰車(아래턱뼈와 볼)이니, 능히 輔頰에 그친 것이다. 에 처하였기 때문에 입에 가릴 말이 없는 것이요, 말에 조리와 질서가 있으면 뉘우침을 없앨 수 있다. 그러므로 볼에 그친다. 말에 질서가 있으니, 뉘우침이 없어지리라.”라고 한 것이다.

 

象曰艮其輔以中正也

상전(象傳)에서 말하였다. “그 볼에 그침은, 가운데로써 바로함이다."

 

王弼 注能用中正故言有序也

왕필 주 가운데가 바름을 잘 사용하기 때문에 말이 질서가 있음이다.

 

[孔穎達 疏] 正義曰:「以中正位雖不正以居得其中故不失其正言有序

공영달소(孔穎達 疏)바른 뜻[正義]을 말한다. [以中正] 자리가 비록 바르지 않으나 거함이 을 얻었으므로 그 바름을 잃지 않는다. 그러므로 말에 질서가 있는 것이다.

 

 

上九敦艮

상구(上九)는 그침이 도타우니, 길하다.

 

王弼 注居止之極極止者也敦重在上不陷非妄宜其吉也

왕필 주그침의 꼭대기에 거주하니 지극히 그치는 자이다. 도탑고 무거움이 위에 있어서 빠지지 않고 망령되지 않으니 길함이 마땅하다.

 

[孔穎達 疏] 正義曰厚也上九居艮之極極止者也在上能用敦厚以自止不陷非妄宜其吉也故曰敦艮吉

공영달소(孔穎達 疏)바른 뜻[正義]을 말한다. (후덕함)이다. 上九에 거하니 지극히 그치는 자요, 위에 있으면서 능히 敦厚함을 사용하여 스스로 그쳐서 그름과 망령됨에 빠지지 않으니, 함이 마땅하다. 그러므로 도타이 그침이니, 하다.”라고 한 것이다.

 

象曰敦艮之吉以厚終也

상전(象傳)에서 말하였다. “그침이 도타움의 길함은, 그로써 마침이 두터움이다."

 

[孔穎達 疏] 正義曰:「以厚終言上九能以敦厚自終所以獲

공영달소(孔穎達 疏)바른 뜻[正義]을 말한다. [以厚終] 上九가 능히 敦厚함으로 스스로 끝마치니, 이 때문에 함을 얻음을 말한 것이다.

 

728x90

+ Recent posts