728x90

▣ 『논어주소(論語註疏)』

​​◎ 『논어(論語)』

이인(里仁) 卷​ 4 - 14

4-14) 子曰: "不患無位, 患所以立; 不患莫己知, 求爲可知也."

(자왈: "불환무위, 환소이립; 불환막기지, 구위가지야.")

공자께서 말씀하셨다. “작위(爵位)가 없음을 근심하지 말고 그로써 <작위에> 서 있을 바를 근심하며, 자기를 알아줌이 없음을 근심하지 말고 <남이> 알 수 있도록 추구(追求)해야 한다.”

 

《논어집해(論語集解)》

『논어집해(論語集解)』는 중국 위(魏)나라의 정치가이자 사상가였던 하안(何晏, 193 ~ 249)이 당시까지 전해지던 공자(孔子, B.C.551~B.C.479)가 지은 『논어(論語)』에 대한 주석을 모아 편찬한 책이다. 『논어집해(論語集解)』에는 공안국(孔安國, BC156?~BC74), 정현(鄭玄, 127~200), 마융(馬融, 79~166), 왕숙(王肅, 195~256), 포함(包咸, BC6~65), 주생렬(周生烈, ?~220) 등의 주석이 실려있으며, 하안(何晏)의 견해 역시 수록되어 있다.

【集解】 子曰:「不患無位,患所以立。不患莫己知,求為可知也。」(包曰:「求善道而學行之,則人知己。」 ◎포함이 말하였다:선한 도(道)를 구하여서 배우고 행하여 나가면 남들이 자기를 알아준다.)

 

 

 
 

《논어주소(論語註疏)》

 공자(孔子, B.C.551~B.C.479)가 지은 논어(論語)에 하안(何晏, 193~249 魏)이 주(註)를 달아 논어집해(論語集解)를 지었으며, 북송(北宋)의 형병(邢昺, 932~1010)이 논어집해(論語集解)에 소(疏)를 붙여서 논어주소(論語註疏)를 지었다.

 ○【註疏】 “子曰’至‘知也”。

○【註疏】 <경문(經文)의> "[자왈(子曰)]에서 [지야(知也)]까지"

○正義曰:此章勸學也。

○正義曰: 이 장(章)은 배우기를 권면한 것이다.

“不患無位”者,言不憂爵位也。

<경문(經文)에서> "작위(爵位)가 없음을 근심하지 말고[不患無位]"라는 것은, 작위(爵位)를 근심하지 말라는 말이다.

“ 患所以立”者,言但憂其無立身之才學耳。

<경문(經文)에서> "그로써 <작위에> 서 있을 바를 근심하며[患所以立]"라는 것은, 다만 자신이 서 있을 재능과 학식이 없음을 근심할 뿐이라는 말이다.

“不患莫己知”者,言不憂無人見知於己也。

<경문(經文)에서> "자기를 알아줌이 없음을 근심하지 말고[不患莫己知]"라는 것은, 사람들이 나를 알아 보는 이가 없음을 근심하지 말라는 말이다.

“求為可知也”者,言求善道而學行之,使已才學有可知重,則人知已也。

<경문(經文)에서> "<남이> 알 수 있도록 추구(追求)해야 한다[求爲可知也]"라는 것은, 선한 도(道)를 추구(追求)해서 배우고 행하여 자기의 재능과 학식이 중요함을 알 수 있도록 하면 사람들이 자기를 알아준다는 말이다.

 

728x90

+ Recent posts