본문 바로가기
■ 시경(詩經)/1.시경(詩經)

『시경(詩經)』 152. 시구(鳲鳩, 뻐꾸기)

by 석담 김한희 2023. 8. 29.
728x90

『시경(詩經)』

≪국풍(國風) 제14 조풍(曹風)≫

152. 시구(鳲鳩, 뻐꾸기)

【毛詩 序】 《鳲鳩》,刺不壹也。在位無君子,用心之不壹也。

【모시 서】 <시구(鳲鳩)>는 한결같지 않음을 풍자한 시(詩)이며, 지위에 있는 군자(君子)가 없어 마음을 씀이 한결같지 못하였다.

 

鳲鳩在桑、其子七兮。

(시구재상 기자칠혜)

뻐꾸기 뽕나무에 있는데 새끼가 일곱 마리라네

淑人君子、其儀一兮。

(숙인군자 기의일혜)

훌륭하신 군자님은 그 거동이 한결 같으시구나

其儀一兮、心如結兮。

(기의일혜 심여결혜)

거동이 한결 같으니 마음도 묶은 듯 단단하네

 

鳲鳩在桑、其子在梅。

(시구재상 기자재매)

뻐꾸기 뽕나무에 있고 새끼는 매화나무에 있네

淑人君子、其帶伊絲。

(숙인군자 기대이사)

훌륭하신 군자님은 그 띠가 흰 비단 이시라네

其帶伊絲、其弁伊騏。

(기대이사 기변이기)

그 띠는 흰 비단이고 피변에는 구슬이 달렸네

 

鳲鳩在桑、其子在棘。

(시구재상 기자재극)

뻐꾸기 뽕나무에 있고 새끼는 대추나무에 있네

淑人君子、其儀不忒。

(숙인군자 기의불특)

훌륭하신 군자님은 그 거동 어긋남이 없으시네

其儀不忒、正是四國。

(기의불특 정시사국)

그 거동이 어긋남 없으니 온 세상이 바로되네

 

鳲鳩在桑、其子在榛。

(시구재상 기자재진)

뻐꾸기 뽕나무에 있고 새끼는 개암나무에 있네

淑人君子、正是國人。

(숙인군자 정시국인)

훌륭하신 군자님이 온 나라 사람들을 바로잡네

正是國人、胡不萬年。

(정시국인 호불만년)

나라 사람들이 바로되니 어찌 영원하지 않으랴

 

《鳲鳩》四章,章六句。

 

728x90