▣ 도덕경 왕필(王弼)注
◎ 도덕경(道德經) 80장
小國寡民。
使有什伯之器而不用;
使民重死而不遠徙。
雖有舟輿,無所乘之,
雖有甲兵,無所陳之。
使民復結繩而用之。
甘其食,美其服,
安其居,樂其俗。
鄰國相望,雞犬之聲相聞,
民至老死,不相往來。
나라를 작게하고 백성을 적게 하라.
수십수백의 기물이 있더라도 사용하지 않도록 하고,
백성들이 죽음을 무겁게 여기더라도 멀리 내쫓지 않는다.
비록 배와 수레가 있어도 그것을 타는 바 없고,
갑옷과 병기가 있어도 그것을 펼치는 바가 없다.
백성들이 다시 새끼를 꼬아서 그것을 쓰게 하면,
그 음식을 달게 여기고 옷을 아름답게 여기며,
그 거처를 편안하게 여기고, 그 풍속은 즐겁게 여긴다.
이웃 나라가 서로 바라보고 닭과 개 짖는 소리가 서로 들리면,
백성들이 늙어 죽음에 이르도록 서로 오고 가지 않는다.
◎ 도덕경 80장/왕필(王弼)注
ㅡ 왕필(王弼.226~249)
위(魏)나라 산음(山陰, 산동성) 사람이며 풍부한 재능을 타고 났으나 24살에 요절한 뛰어난 학자이다. 하안과 함께 위진(魏晉) 현학[老莊學]의 시조로 일컬어진다.
小國寡民。
<나라를 작게하고, 백성을 적게 하라. >
【王弼 注】 國既小,民又寡,尚可使反古,況國大民眾乎,故舉小國而言也。
【왕필 주】 나라가 이미 작고 백성들이 또 적으면, 오히려 옛날로 돌아가도록 할 수 있는데 하물며 나라가 크고 백성들이 많으면 되겠는가? 그러므로 작은 나라를 들어서 말했음이다.
使有什伯之器而不用,
<수십수백의 기물이 있더라도 사용하지 않으며,>
【王弼 注】 言使民雖有什伯之器而無所用,何患不足也。
【왕필 주】 백성을 비록 수십 수백의 기물이 있어도 쓰는 바 없도록 한다면, 어찌 넉넉하지 않음을 근심하겠는가?라고 말함이다.
使民重死而不遠徙。
<백성들이 죽음을 무겁게 하면서 멀리 이사(移徙)하지 않는다.>
【王弼 注】 使民不用,惟身是寶,不貪貨賂,故各安其居,重死而不遠徙也。
【왕필 주】 백성들이 사용하지 않도록 함은, 오로지 몸을 이 보물로 하며 값비싼 재화를 탐하지 않게 하기 때문에 각각 그 머무름이 편안하고 죽음을 중히 여기면서 멀리 이사 다니지 않음이다.
雖有舟輿,無所乘之,
雖有甲兵,無所陳之。
使人復結繩而用之,
甘其食,美其服,
安其居,樂其俗。
鄰國相望,雞犬之聲相聞,
民至老死,不相往來。
<비록 배와 수레가 있어도 그것을 타는 바 없으며,
갑옷과 병기가 있어도 그것을 펼치는 바가 없다.
백성들이 다시 새끼를 꼬아서 그것을 쓰게 하면,
그 음식을 달게 여기고, 그 옷을 아름답게 여기며,
그 거처를 편안하게 여기고, 그 풍속은 즐겁게 여긴다.
이웃 나라가 서로 바라보고, 닭과 개 짖는 소리가 서로 들리면,
백성들이 늙어 죽음에 이르도록 서로 오고 가지 않는다.>
【王弼 注】 無所欲求。
【왕필 주】 바라고 구하는 바 없음이다.
'▣ 도덕경(道德經) > 4.도덕경 왕필 주' 카테고리의 다른 글
◎ 도덕경 81장/왕필 주(王弼 注) (0) | 2024.05.25 |
---|---|
◎ 도덕경 79장/왕필 주(王弼 注) (0) | 2024.05.21 |
◎ 도덕경 78장/왕필 주(王弼 注) (0) | 2024.05.19 |
◎ 도덕경 77장/왕필 주(王弼 注) (1) | 2024.05.16 |
◎ 도덕경 76장/왕필 주(王弼 注) (0) | 2024.05.14 |