『시경(詩經)』2. 갈담(葛覃, 칡덩굴)
『시경(詩經)』
『시경(詩經)』은 주(周)나라 초기인 BC1100년경부터 춘추시대 까지 약 500년 동안 각 지방에서 유행했던 다양한 계층의 노래를 모아 놓은 것인데, 그 내용은 노동, 풍자, 전쟁, 애정과 혼인, 민족의 기원 등 다양하며, 305편이 전하는데, 풍(風), 아(雅), 송(頌) 세 부분으로 나누어지며 '풍'은 160편으로 민간의 애정이 대부분이고, '아'는 105편으로 궁중 행사에 쓰였으며, '송'은 40편으로 종묘의 제사에 쓰였다.
2. 갈담(葛覃, 칡덩굴)
葛之覃兮 施于中谷 維葉萋萋
(갈지담혜 이우중곡 유엽처처)
뻗어가는 칡덩굴 골짜기에 뻗어서 잎새 무성한데
黃鳥于飛 集于灌木 其鳴喈喈
(황조우비 집우관목 기명개개)
꾀꼬리 날아 관목에 모여드니 새소리 멀리 퍼지네
葛之覃兮 施于中谷 維葉莫莫
(갈지담혜 이우중곡 유엽막막)
뻗어간 칡덩굴 골짜기에 뻗어서 잎이 빽빽하네
是刈是濩 爲絺爲綌 服之無斁
(이예이확 위치위격 복지무역)
베어다가 가늘고 굵은 갈포옷 짜니 싫어하지않네
言告師氏 言告言歸
(언고사씨 언고언귀)
스승께 아뢰어서 친정에 가려고 아뢰었다네
薄汙我私 薄澣我衣
(박오아사 박한아의)
내 평복도 빨고 예복(禮服)도 빨아야 하는데
害澣害否 歸寧父母
(할한할부 귀녕부모)
빨아야 할까 말아야 할까 부모님께 문안가는데
<葛覃> 三章 章六句
《모시(毛詩)》
한(漢)나라 모형(毛亨, ?~?)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
【毛詩 序】 葛覃 后妃之本也 后妃在父母家 則志在於女功之事 躬儉節用 服澣濯之衣, 尊敬師傅 則可以歸安父母 化天下以婦道也
【모시 서】 〈갈담(葛覃)〉은 후비(后妃)의 근본이다. 후비가 부모의 집안에 있으면 여자의 집안일에 뜻을 두고 몸소 검소하고 절약하여 깨끗이 빨래한 옷을 입으며, 사부를 존경하여 높이면 친정 부모에 편안히 돌아갈 수 있음이 천하를 교화하는 아내의 도이다.
◎ 모시전(毛詩傳)
『모시전(毛詩傳)』은 모형(毛亨)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
葛之覃兮 施于中谷 維葉萋萋
<뻗어가는 칡덩굴 골짜기에 뻗어서 잎새 무성한데>
【毛亨 傳】 興也. 覃 延也. 葛 所以爲絺綌, 女功之事煩辱者. 施 移也. 中谷 谷中也. 萋萋 茂盛貌.
【모형 전】 흥(興)이다. 담(覃)은 뻗어감이다. 갈(葛)은 고운 갈포와 거친 갈포[치격(絺綌)]을 만드는 것이니 여공(女功)의 일 중에 번거롭고 힘든 것이다. 시(施)는 옮겨감이다. 중곡(中谷)은 골짜기이다. 처처(萋萋)는 무성한 모양이다.
黃鳥于飛 集于灌木 其鳴喈喈
<꾀꼬리 날아 관목에 모여드니 새소리 멀리 퍼지네 >
【毛亨 傳】 黃鳥 摶黍也. 灌木 藂木也. 喈喈 和聲之遠聞也.
【모형 전】 황조(黃鳥)는 꾀꼬리이다. 관목(灌木)은 떨기나무이다. 개개(喈喈)는 소리가 어울려 멀리까지 들림이다.
葛之覃兮 施于中谷 維葉莫莫
<뻗어간 칡덩굴 골짜기에 뻗어서 잎이 빽빽하네>
【毛亨 傳】 莫莫 成就之貌.
【모형 전】 막막(莫莫)은 다 자란 모습이다.
是刈是濩 爲絺爲綌 服之無斁
<베어다가 가늘고 굵은 갈포옷 짜니 싫어하지않네>
【毛亨 傳】 濩 煮之也. 精曰絺 麤曰綌 斁 厭也. 古者 王后織玄紞 公侯夫人紘綖 卿之內子大帶 大夫命婦成祭服 士妻朝服 庶士以下各衣其夫.
【모형 전】 호(濩)은 삶음이다. 고운 것이 치(絺)이고, 거친 것이 격(綌)이다. 역(斁)은 싫음이다. 옛날에 왕후(王后)는 현담(玄紞)을 짜고, 공후(公侯)의 부인은 굉연(紘綖)을 짜고, 경(卿)의 내자(內子)는 대대(大帶)를 짜고, 대부의 명부(命婦)는 제복(祭服)을 만들고, 사(士)의 처는 조복(朝服)’을 만들고, 서사(庶士) 이하의 부인은 각각 남편의 옷을 만들었다.
言告師氏 言告言歸
<스스승께 아뢰어서 친정에 가려고 아뢰었다네>
【毛亨 傳】 言 我也. 師 女師也. 古者 女師敎以婦德婦言婦容婦功. 祖廟未毁 敎于公宮三月 祖廟旣毁 敎于宗室 婦人謂嫁曰歸.
【모형 전】 언(言)은 나이다. 사(師)는 여사(女師)이다. 옛날에 여사가 부인으로서의 덕과 부인으로서의 말씨와 부인으로서 가져야 할 용모와 부인으로서 해야 할 일들을 가르치되, 고조(高祖)의 사당이 아직 체천되지 않았으면 공관(公宮)에서 3개월 동안 가르치고, 고조의 사당이 체천되었으면 종실에서 가르친다. 부인이 시집가는 것을 귀(歸)라 한다.
薄汙我私 薄澣我衣
<내 평복도 빨고 예복(禮服)도 빨아야 하는데>
【毛亨 傳】 汙 煩也, 私 燕服也. 婦人 有副褘盛飾 以朝事舅姑 接見于宗廟 進見于君子 其餘則私也.
【모형 전】 오(汙)는 번거로움이고 사(私)는 평상복이다. 부인은 부(副)와 폐슬의 옷이 성대한 복식(服飾)이 있는데, 이것을 입고 아침에 시부모에게 인사올리며, 종묘에 나아가 뵙고, 남편에 나아가 뵈니, 이 외에는 사복이다.
害澣害否 歸寧父母
<빨아야 할까 말아야 할까 부모님께 문안가는데 >
【毛亨 傳】 害 何也. 私服宜澣 公服宜否 寧 安也 父母在則有時歸寧耳.
【모형 전】 해(害)는 어찌이다. 사복(私服)을 빨아야 하니 공복(公服)을 빨지 않겠는가. 녕(寧)’은 편안함이니, 부모가 살아 계시면 때로 친정에 가 문안을 드리기 때문이다.
◎ 모시전(毛詩箋)
한(漢)나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨)의 『모시전(毛詩傳)』에 전(箋)을 달아서 『모시전(毛詩箋)』을 지었다.
葛之覃兮 施于中谷 維葉萋萋
<뻗어가는 칡덩굴 골짜기에 뻗어서 잎새 무성한데>
【鄭玄 箋】 箋云 葛者 婦人之所有事也, 此因葛之性 以興焉. 興者 葛延蔓於谷中 喩女在父母之家 形體浸浸日長大也, 葉萋萋然 喩其容色美盛.
【정현】전(箋)에 이르기를:갈(葛)이라는 것은 부인이 일이 있는 바인데, 이는 칡의 성질을 인하여써 그것[詩情]을 일으켰다.
흥(興)이라는 것은 칡이 골짜기에 넓리 뻗었는데 여인이 부모의 집안에 있으며 몸의 모양이 점점 날로 자라서 커감을 비유하고, 잎이 매우 무성함을 용모가 매우 아름다움을 비유하였음이다.
黃鳥于飛 集于灌木 其鳴喈喈
<꾀꼬리 날아 관목에 모여드니 새소리 멀리 퍼지네 >
【鄭玄 箋】 箋云 葛延蔓之時 則摶黍飛鳴 亦因以興焉. 飛集藂木 興女有嫁于君子之道 和聲之遠聞 興女有才美之稱 達於遠方.
【정현】전(箋)에 이르기를:칡이 무성하게 뻗어갈 때이라면 꾀꼬리가 날면서 울고, 또한 그것을 말미암아서 [詩情을] 일으켰다.
[꾀꼬리가] 날아서 떨기나무[叢木]에 앉음을 여인이 군자에게 시집갈 도리가 있음을 흥(興)하였고, 소리가 어울려 멀리 들들림을 여인이 재주와 아름다움을 지니고 있음을 일컬어서 먼 곳까지 알려짐을 흥(興)하였다.
葛之覃兮 施于中谷 維葉莫莫
<뻗어간 칡덩굴 골짜기에 뻗어서 잎이 빽빽하네>
【鄭玄 箋】 箋云 成就者 其可采用之時.
【정현】전(箋)에 이르기를:성취(成就)는 채취를 하여 사용할 수 있는 시기이다.
是刈是濩 爲絺爲綌 服之無斁
<베어다가 가늘고 굵은 갈포옷 짜니 싫어하지않네>
【鄭玄 箋】 箋云 服 整也. 女在父母之家 未知將所適. 故習之以絺綌煩辱之事 乃能整治之無厭倦 是其性貞專.
【정현】전(箋)에 이르기를:복(服)은 정돈함이다. 여인이 부모의 집안에 있을 적에는 아직 시집갈 곳을 알지 못한다. 그러므로 굵은 칡베와 가는 칡베로써 번거롭고 비천한 일을 익혀서 마침내 정리하고 잘 다스려 싫어하거나 게을리함이 없으니, 이는 그 본성이 곧고 한결같았음이다.
言告師氏 言告言歸
<스승께 아뢰어서 친정에 가려고 아뢰었다네>
【鄭玄 箋】 箋云 我告師氏者, 我見敎告于女師也, 敎告我以適人之道. 重言我者 尊重師敎也. 公宮宗室 於族人皆爲貴.
【정현】전(箋)에 이르기를:아고사씨(我告師氏)라는 것은 나는 여사에게 아뢰어 보고 본받았으며, 나에게 시집가는 도리를 가르쳐 줌이다. 거듭하여 나[我]를 말한 것은 스승의 가르침을 존중함이다. 공궁(公宮)과 종실(宗室)은 족인(族人)들이 모두 귀중하게 여긴다.
薄汙我私 薄澣我衣
<내 평복도 빨고 예복(禮服)도 빨아야 하는데>
【鄭玄 箋】 箋云 煩 煩撋之 用功深. 澣 謂濯之耳. 衣 謂褘衣以下至褖衣.
【정현】전(箋)에 이르기를:번(煩)은 그것[빨래]을 번거롭게 비벼서 공력을 사용함이 많음이다. 한(澣)은 세탁(洗濯)을 뜻하는 말이다. 의(衣)는 폐슬[휘의(褘衣)]로부터 아래로 홑옷[단의(褖衣)]까지를 말한다.
害澣害否 歸寧父母
<빨아야 할까 말아야 할까 부모님께 문안가는데>
【鄭玄 箋】 箋云 我之衣服 今者何所當見澣乎, 何所當否乎? 言常自潔淸 以事君子
【정현】전(箋)에 이르기를:나의 입은 옷을, 지금 어떤 것은 빨아야 마땅한 바이고, 어떤 것은 빨지 않아야 하는가? 항상 스스로 청결하게 하여 그로써 군자를 섬김을 말함이다.
《모시정의(毛詩正義)》
ㅡ 한(漢)나라, 毛亨傳 鄭玄箋 당(唐)나라, 孔穎達疏
한(漢)나라 모형(毛亨)이 『시경(詩經)』에 전(傳)을 짓고 정현(鄭玄)이 전(箋)을 붙였으며 당(唐)나라 공영달(孔穎達)이 소(疏)를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.
《葛覃》,後妃之本也。後妃在父母家,則誌在於女功之事,躬儉節用,服澣濯之衣,尊敬師傅,則可以歸安父母,化天下以婦道也。(躬儉節用,由於師傅之教,而後言尊敬師傅者,欲見其性亦自然。可以歸安父母,言嫁而得意,猶不忘孝。○覃,本亦作蕈,徒南反,延也。澣,本又作浣,戶管反。濯,直角反。傅,夫附反。見,賢遍反。)
疏「《葛覃》三章,章六句」至「以婦道」。○正義曰:作《葛覃》詩者,言後妃之本性也,謂貞專節儉自有性也。敘又申說之,後妃先在父母之家,則已專誌於女功之事,複能身自儉約,謹節財用,服此澣濯之衣,而尊敬師傅。在家本有此性,出嫁脩而不改,婦禮無愆,當於夫氏,則可以歸問安否於父母,化天下以為婦之道也。定本「後妃在父母家」無「之」字,「化天下以婦道」無「成」 字,有者,衍也。先言後妃在父母家者,欲明尊敬師傅皆後妃在家時事,說其為本之意。言在父母之家者,首章是也。誌在女功之事者,二章治葛以為絺綌是也。躬儉節用,服澣濯之衣者,卒章汙私澣衣是也。澣濯即是節儉,分為二者,見由躬儉節用,故能服此澣濯之衣也。尊敬師傅,卒章上三句「言告師氏」是也。可以歸安父母者,即卒章下一句「歸寧父母」是也。化天下以婦道者,因事生義,於經無所當也。經言汙私澣衣,在「言歸」之下,則是在夫家之事也。敘言躬儉節用謂在父母之家者,見其在家已然,出嫁不改也。○箋「躬儉」至「忘孝」。○正義曰:箋知躬儉節用由於師傅之教者,以經汙私澣衣在「言告師氏」之下故也。歸寧父母,乃是實事,而言「可以」者,能如此乃可以耳。若不當夫氏,雖歸安父母,而父母尚憂。今既當夫氏,仍得歸安父母,言其嫁而得夫之意,猶不忘孝故也。
葛之覃兮,施於中穀;維葉萋萋。(興也。覃,延也。葛所以為絺綌,女功之事煩辱者。施,移也。中穀,穀中也。萋萋,茂盛貌。箋雲:葛者,婦人之所有事也,此因葛之性以興焉。興者,葛延蔓於穀中,喻女在父母之家,形體浸浸日長大也。葉萋萋然,喻其容色美盛。○施,毛以豉反,鄭如字,下同。萋切兮反。蔓音萬。浸,子鴆反。長,丁丈反。)
黃鳥於飛,集於灌木;其鳴喈喈。(黃鳥,摶黍也。灌木,藂木也。喈喈,和聲之遠聞也。箋雲:葛延蔓之時,則摶黍飛鳴,亦因以興焉。飛集藂木,興女有嫁於君子之道。和聲之遠聞,興女有才美之稱達於遠方。○灌,古亂反。喈音皆。摶黍,徒端反,鳥名也。叢,才公反,俗作「藂」,一本作「最」,作外反。聞音問,又如字,下同。稱,尺證反。)
疏「葛之」至「喈喈」。○正義曰:言葛之漸長,稍稍延蔓兮而移於穀中,非直枝幹漸長,維葉則萋萋然茂盛,以興後妃之生,浸浸日大,而長於父母之家,非直形體日大,其容色又美盛。當此葛延蔓之時,有黃鳥往飛,集於叢木之上,其鳴之聲喈喈然遠聞,以興後妃形體既大,宜往歸嫁於君子之家,其才美之稱亦達於遠方也。○傳「葛所」至「盛貌」。○正義曰:傳既雲:「興也」,複言「葛所以為絺綌」者,以下章說後妃治葛不為興,欲見此章因事為興,故箋申之雲「葛者,婦人之所有事,此因葛之性以興焉」是也。《采葛》傳亦雲「葛所以為絺綌」,彼不為因興亦言之者,彼對蕭為祭祀,艾為療疾故也。施,移也,言引蔓移去其根也。中穀,穀中。倒其言者,古人之語皆然,《詩》文多此類也。此言萋萋,取未成之時,喻女之少壯,故雲茂盛貌。下章指採用之時,故以「莫莫」為成就貌也。 ○箋「葛延」至「美盛」。○正義曰:以穀中是葛生之處,故以穀中喻父母之家,枝莖猶形體,故以葉比容色也。王肅雲:「葛生於此,延蔓於彼,猶女之當外成也。」案下句「黃鳥於飛」喻女當嫁,若此句亦喻外成,於文為重,毛意必不然。○傳「黃鳥」至「遠聞」。○正義曰:《釋鳥》雲:「皇,黃鳥。」舍人曰:「皇名黃鳥。」郭璞曰:「俗呼黃離留,亦名摶黍。」陸機《疏》雲:「黃鳥,黃鸝留也。或謂之黃栗留。幽州人謂之黃鶯。一名倉庚,一名商庚,一名{利鳥}黃,一名楚雀。齊人謂之摶黍。當葚熟時,來在桑間,故裏語曰:『黃栗留,看我麥黃葚熟不。』」是應節趍時之鳥也,自此以下,諸言黃鳥、倉庚皆是也。《釋木》雲:「灌木,叢木。」又雲:「木族生為灌。」孫炎曰:「族,叢也。」是灌為叢木也。○箋「葛延」至「遠方」。○正義曰:知葛當延蔓之時,摶黍飛鳴,亦因以興者,以前葛之生長是為因興,則此亦宜然也。言搏黍往飛集於灌木之時,其鳴恆喈喈然。其鳴喈喈然,在集於灌木之下,欲明總上於飛至集,終始恆鳴,以喻後妃在家與出嫁,常有聲稱達於遠方也。《大明》曰:「大邦有子,文王嘉止。」是先有才美之稱也。飛集灌木,鳥實往焉,女嫁君子,時實未嫁,故言之道。言雖有出嫁之理,猶未也。君子是夫之之大名,故《詩》於婦人稱夫多言君子也。女子之名,不出於閫,才美之稱,得達遠方者,其名係於父兄,故《大雅》雲「大邦有子」是也。
葛之覃兮,施於中穀;維葉莫莫。(莫莫,成就之貌。箋雲:成就者,其可採用之時。○莫,美博反。)
是刈是,為絺為綌,服之無斁。(,煮之也。精曰絺,粗曰綌。斁,厭也。古者王後織玄紞,公侯夫人紘綖,卿之內子大帶,大夫命婦成祭服,士妻朝服,庶士以下各衣其夫。箋雲:服,整也。女在父母之家,未知將所適,故習之以絺綌煩辱之事,乃能整治之無厭倦,是其性貞專。○艾,本亦作「刈」,魚廢反。《韓詩》雲:「刈,取也。」,胡郭反,《韓詩》雲:「,瀹也。音羊灼反」。絺,恥知反。葛之精者曰絺。綌,去逆反。斁,本亦作「<Э犬>」,音亦。厭,於豔反,本亦作「厭」。紞,都覽反。紞,織五采如縚狀,用縣瑱也。紘,獲耕反,纓之無緌者,從下仰屬於冠。綖音延,冕上覆也。朝,直遙反,下同。庶士,謂庶人在官者,本或作「庶人」。衣,於既反。)
疏「葛之」至「無斁」。○正義曰:言葛之漸延蔓兮,所移在於穀中,生長不已,其葉則莫莫然成就。葛既成就,已可採用,故後妃於是刈取之,於是煮之。煮治已訖,後妃乃緝績之,為絺為綌。言後妃整治此葛以為絺綌之時,誌無厭倦,是後妃之性貞專也。○傳「煮」至「其夫」。○正義曰:《釋訓》雲:「是刈是,,煮之也。」舍人曰:「是刈,刈取之。是,煮治之。」孫炎曰:「煮葛以為絺綌,以煮之於,故曰煮,非訓為煮。」《曲禮》雲: 「為天子削瓜巾以絺,諸侯巾以綌。」《玉藻》雲:「浴用二巾,上絺下綌。」皆貴絺而賤綌,是絺精而綌粗,故雲精曰絺,粗曰綌。「斁,厭」,《釋詁》文,彼 「斁」作「射」,音義同。自「王後織玄紞」以下,皆《魯語》敬薑之言也。紞,縣瑱之物,織五采為之,故《著》箋雲「人君五色」,則天子之紞五色。獨言玄者,以玄為尊,故舉以言焉。紘者,纓之無綏,從下而上者也。《祭義》曰:「天子冕而朱紘,諸侯冕而青紘。」此諸侯當以青為組,在冕下,仰屬之,故《士冠禮》注雲「有笄者屈組為紘,垂為飾,無笄者纓而結其絛」是也。綖者,冕上覆。《論語》注雲:「績麻三十升以為冕。」《夏官·弁師》注雲「綖,冕上覆,玄表纁裏」是也。內子,卿之適妻。僖二十四年《左傳》「趙姬請以叔隗為內子,而已下之」是也。大帶者,《玉藻》所雲大夫以玄華。華,黃也。以素為帶,飾之,外以玄,內以黃也。「大夫命婦成祭服」者,大夫助祭,服玄冕,受之於君,故《大宗伯》「再命受服」是也。妻所成者,自祭之服。《少牢禮》朝服玄冠緇布衣素裳,韋昭雲「祭服玄衣纁裳」,謂作玄冕之服,非也。士妻朝服者,作朝於君,服亦玄冠緇衣素裳也。庶士以下各衣其夫,庶士謂庶人在官者,故《祭法》曰「官師一廟,庶士、庶人無廟」,注雲:「官師,中士下士。庶士,府史之屬。」庶士與朝服異文,則亦府史之屬。韋昭雲「下士」,非也。此庶士下至庶人,其妻各衣其夫,則夫之所服,妻悉為之也。」彼文雲「公侯之夫人加之以紘綖也」,則為紞又為紘綖也,則士之妻加之以朝服,則為祭服又為朝服,皆下兼上也。貴者所為少,賤者所為多,故庶士以下,夫衣悉為之。傳引此者,以王後、庶人之妻皆有所作,後妃在父母之家,未知將所適,雖葛之煩辱亦治之也。定本雲「王後織玄紞,公侯夫人紘綖,卿之內子大帶」,俗本「王後」下有「親」字,「紘綖」、「大帶」上有「織」字,皆衍也。○箋「服整」至「貞專」。○正義曰:「服,整」,《釋言》文也。以女在父母之家,未知將何所適,不知為作王後,為作士妻,故習之以絺綌,勞辱之事尚能整治之無厭倦,是其性貞專。
言告師氏,言告言歸。(言,我也。師,女師也。古者女師教以婦德、婦言、婦容、婦功。祖廟未毀,教於公宮三月。祖廟既毀,教於宗室。婦人謂嫁曰歸。箋雲:我告師氏者,我見教告於女師也,教告我以適人之道。重言我者,尊重師教也。公宮、宗室,於族人皆為貴。○「謂嫁曰歸」,本亦無「曰」字,此依《公羊傳》文。重言,直用反。)
薄汙我私,薄澣我衣。(汙,煩也。私,燕服也。婦人有副褘盛飾,以朝事舅姑,接見於宗廟,進見於君子。其餘則私也。箋雲:煩,煩撋之,用功深。浣,謂濯之耳。衣,謂褘衣以下至褖衣。○汙音烏。副如字,婦人首飾之上。褘音煇,王後六服,一曰褘衣。接見,賢遍反,下「見於君子」 同。撋,諸詮之音而專反,何胤、沈重皆而純反,阮孝緒《字略》雲:「煩撋,猶捼莏也。」捼音奴禾反,莏音素禾反。褖,吐亂反,六服之最下者。)
害浣害否,歸寧父母。(害,何也。私服宜浣,公服宜否。寧,安也。父母在,則有時歸寧耳。箋雲:我之衣服,今者何所當見浣乎?何所當否乎?言常自潔清,以事君子。○ 害,戶葛反,下同。否,方九反。清如字,沈音淨。)
疏「言告」至「父母」。○毛以為上下二我,我其身;中我,我其師。後妃言,我身本見教告於師氏,我師氏告我以歸嫁人之道,欲令我躬儉節用,不務鮮華,故今曰薄欲煩撋我之私服,薄欲澣濯我之褻衣。然我之衣服有公有私,議量而言,我之衣服何者當見浣乎?私服宜浣之。何者當不浣乎?公服宜否?既以受師教誨,浣衣節儉,複以時歸寧父母。○鄭下三句為異,言師氏告我,欲令節儉,故已今薄欲煩撋其私服,薄欲澣濯其公衣。所以公服私服並浣之者,即雲同是我之衣服,知何所當見浣乎,何所當見否乎?私服公衣皆悉浣之,由己常自潔清,以事君子故也。衣裳既浣,身複潔清,故當以時歸寧父母耳。○傳「言我」至「曰歸」。 ○正義曰:「言,我」,《釋詁》文。女師者,教女之師,以婦人為之。《昏禮》雲:「姆纚笄綃衣在其右。」注雲:「姆,婦人五十無子,出而不複嫁,能以婦道教人者,若今時乳母矣。」鄭知女師之母必是無子而出者,以女已出嫁,母尚隨之。又襄三十年《公羊傳》曰:「宋災,伯姬存焉,傅至,母未至,逮火而死。」若非出而不嫁,何以得隨女在夫家?若非無子而出,犯其餘六齣之道,則身自無禮,何能教人?故知然也。母既如此,傅亦宜然。○《南山》箋雲:「文薑與侄娣及傅姆同處,襄公不宜往雙之。」則傅亦婦人也。何休雲:「選老大夫為傅,大夫妻為母。」禮重男女之別,大夫不宜教女子,大夫之妻當從夫氏,不當隨女而適人,事無所出,其言非也。此師教女之人,《內則》雲大夫以上立師、慈、保三母者,謂子之初生,保養教視,男女並有三母。此女師教以婦德、婦言、婦容、婦功,皆《昏義》文也。彼注雲:「婦德,貞順。婦言,辭令。婦容,婉娩。婦功,絲枲。」《天官·九嬪職》注亦然。二注皆以婉娩為婦容。《內則》注雲:「婉謂言語也。娩之言媚也,媚謂容貌也。」分婉娩為二者,欲以《內則》之文充四德,若不分婉為言語,則無辭令之事,且婉謂婉順,得為言語之婉順,亦為容貌之婉媚,故分之也。既有其德順辭以出之容貌,以事人女功而就業,故如此次也。「祖廟未毀,教於公宮三月。祖廟既毀,教於宗室」,《昏禮》文也。彼注雲:「祖廟,女高祖為君者之廟,以有緦麻之親,就尊者之宮教之。」則祖廟未毀,與天子諸侯共高祖者,則在天子諸侯女宮中教之三月。知在女宮者,以莊元年《公羊傳》曰:「群公子之舍,則以卑矣。」是諸侯之女有別宮矣,明五屬之內女就教可知。彼注又雲「宗室,大宗子之家」,則大宗者,繼別為大宗,百世不遷者,其族雖五屬外,與之同承別子者,皆臨嫁三月就宗子女宮教成之。知宗子亦有女宮者,《內則》雲「命士以上,父子皆異宮」,則女子亦別宮,故《曲禮》曰「非有大故,不入其門」是也。若宗子未為命士,教在宗子之家耳。傳引此者,以言女師教歸嫁之道,故引此以證所教之處。此後妃,莘國之長女,而引族人之事者,取彼成文,且明諸侯之女嫁前三月亦教之也。女子自少及長,常皆教習,故《內則》雲「女子十年不出」,傅姆教之。但嫁前三月,特就尊者之宮教成之耳。「婦人謂嫁曰歸」,隱二年《公羊傳》文。定本「歸」上無「曰」字。○傳「汙煩」至「則私」。○正義曰:汙浣相對,則汙亦浣名,以衣汙垢者,浣而用功深,故因以汙為浣私服之名耳。言汙煩者,謂浣垢衣者用功煩多,亦以煩為浣名,故箋雲「煩,煩撋之,用功深」是也。但毛以公服不浣,唯浣私衣,故一事分為二句。上句言汙,見用功深也。下句言浣,見其總名亦為浣。又上句言私,見其燕褻。下句言衣,見其總名亦為衣。故王肅述毛,合之雲煩撋、浣濯其私衣是也。言「私,燕服」,謂六服之外常著之服,則有汙垢,故須浣。公服則無垢汙矣。故下傳雲「私服宜浣,公服宜否」也。副者,首服之尊。褘衣,六服之首,王後之上服,故言「婦人有副褘盛飾」。既舉服之尊者,然後曆陳其事,言此皆是公衣,不謂諸事皆服褘衣也。毛之六服,所施不明。《內司服》注,鄭雲:「褘衣,從王祭先王。褕翟,祭先公。闕翟,祭群小祀。鞠衣以告桑。展衣,以禮見王及賓客。褖衣,以禦於王。」不言朝舅姑之服。今傳既雲「婦人有副褘盛飾」,即雲「以朝事舅姑」,則以褘衣朝舅姑矣。知者,以《特牲》雲「士妻祭用纚笄綃衣」,而《士昏禮》雲「纚笄綃衣見於舅姑」,是朝舅姑、助祭其服同也。王後褘衣以祭先王,明朝事舅姑亦服之矣。《檀弓》曰:「婦人不飾,不敢見舅姑,將有四方之賓來,褻衣何為陳於斯。」似朝舅姑與見四方賓同服展衣者,彼以大夫之妻,賓客有尊於舅姑者。王後則賓客無與舅姑敵者,朝事舅姑得申上服也。王後而得有舅者,因姑以協句,且詩者設言耳。文王稱王之時,太姒老矣,不必有父母可歸寧,何但無舅姑也!接見於宗廟,謂以助祭用褘衣也。進見於君子,義與鄭同。朝於王則展衣,禦於王則褖衣,二者同名為進見也。雲「其餘則私」,明自展、褖以上為公衣矣。但舉終始以言之,明褕翟、闕翟、鞠衣亦在可知也。或以 「進見君子」文承「副褘」之下,則皆以副褘也。其餘則私,謂褕翟以下。知不然者,以其臣朝君,不過朝服,助祭乃用冕,後不宜用祭服以朝王。若其餘則私,謂褕翟以下,則褕翟當浣。《君子偕老》傳曰:「褕翟、闕翟,羽飾衣也。」以羽飾衣,何由可浣?又傳言「私,燕服」,若褕翟、闕翟乃助祭之衣,不得為燕褻之服也。以此知毛言「進見於君子」,非「副褘」也。上舉褘衣之名,下言展、褖之事。明六服皆為公衣,其餘則為私也。六服之外,唯有纚笄綃衣耳。○箋「煩煩撋」至「褖衣」。○正義曰:鄭以私謂燕服,衣謂公衣,故雲「衣,謂褘衣以下至褖衣」,以明六服非私也。言「煩,煩撋之,用功深」,「浣,謂濯之」,言其用功淺也。此以公對私為深淺耳。若據浣中又有深淺,浣深於漱,故《內則》注雲「手曰漱,足曰浣」。以《內則》冠帶言漱,衣裳言浣,故漱又淺於浣。散而言之皆通。以此經言汙,序總之雲「浣濯之衣」,此六服明手濯,不足浣也。《曲禮》曰:「諸母不漱裳。」裳乃褻服,宜煩撋之,而言漱,是皆通稱也。○傳「父母」至「歸寧」。○正義曰:此謂諸侯夫人及王後之法。《春秋》莊二十七年,「杞伯姬來」,《左傳》曰:「凡諸侯之女歸寧曰來。」是父母在,得歸寧也。父母既沒,則使卿寧於兄弟。襄十二年《左傳》曰:「楚司馬子庚聘於秦,為夫人寧,禮也。」是父母沒,不得歸寧也。《泉水》有義不得往,《載馳》許人不嘉,皆為此也。若卿大夫之妻,父母雖沒,猶得歸寧。《喪服傳》曰:「為昆弟之為父後者,何以亦期也?婦人雖在外,必有歸宗。」言父母雖沒,有時來歸,故不降。為父後者,謂大夫以下也,故《鄭誌》答趙商曰:「婦人有歸宗,謂自其家之為宗者。大夫稱家,言大夫如此耳。夫人王後則不然也。天子諸侯位高,恐其專恣淫亂,故父母既沒,禁其歸寧。大夫以下,位卑畏威,故許之耳。」○箋「我之」至「君子」。○正義曰:以言「害浣害否」,明其無所偏否,故知公私皆浣,常自潔清也。若如傳言「私服宜浣,公服宜否」,則經之「害浣害否」乃是問辭,下無總結,殆非文勢也。豈詩人設問,待毛傳答以足之哉!且上言汙私、浣衣,衣、私別文,明其異也。私為私服,明衣是公衣。衣浣私汙,無不浣之事,故知公私皆浣,所以不從傳也。若然三狄之服,刻繒為形而畫以五色,所以得浣者,言公服有浣者耳,不必六服皆浣也。三狄不可浣,鞠、展、褖純色之衣得浣之也。
《葛覃》三章,章六句。