▣ 시경(詩經)/◑毛詩正義[공영달]

『시경(詩經)』2. 갈담(葛覃, 칡덩굴)

석담 김한희 2022. 1. 14. 16:47
728x90

시경(詩經)

시경(詩經)은 주()나라 초기인 BC1100년경부터 춘추시대 까지 약 500년 동안 각 지방에서 유행했던 다양한 계층의 노래를 모아 놓은 것인데, 그 내용은 노동, 풍자, 전쟁, 애정과 혼인, 민족의 기원 등 다양하며, 305편이 전하는데, (), (), () 세 부분으로 나누어지며 '' 160편으로 민간의 애정이 대부분이고, '' 105편으로 궁중 행사에 쓰였으며, '' 40편으로 종묘의 제사에 쓰였다.

 

2. 갈담(葛覃, 칡덩굴)

葛之覃兮 施于中谷 維葉萋萋

(갈지담혜 이우중곡 유엽처처)

뻗어가는 칡덩굴 골짜기에 뻗어서 잎새 무성한데

黃鳥于飛 集于灌木 其鳴喈喈

(황조우비 집우관목 기명개개)

꾀꼬리 날아 관목에 모여드니 새소리 멀리 퍼지네

 

葛之覃兮 施于中谷 維葉莫莫

(갈지담혜 이우중곡 유엽막막)

뻗어간 칡덩굴 골짜기에 뻗어서 잎이 빽빽하네

是刈是濩 爲絺爲綌 服之無斁

(이예이확 위치위격 복지무역)

베어다가 가늘고 굵은 갈포옷 짜니 싫어하지않네

 

言告師氏 言告言歸

(언고사씨 언고언귀)

스승께 아뢰어서 친정에 가려고 아뢰었다네

薄汙我私 薄澣我衣

(박오아사 박한아의)

내 평복도 빨고 예복(禮服)도 빨아야 하는데

害澣害否 歸寧父母

(할한할부 귀녕부모)

빨아야 할까 말아야 할까 부모님께 문안가는데

 

<葛覃> 三章 章六句

 

 

모시(毛詩)

()나라 모형(毛亨, ?~?) ()에 전()을 붙여 모시고훈전(毛詩詁訓傳)을 지었다.

 

毛詩 序 葛覃 后妃之本也 后妃在父母家 則志在於女功之事 躬儉節用 服澣濯之衣, 尊敬師傅 則可以歸安父母 化天下以婦道也

모시 서 갈담(葛覃)은 후비(后妃)의 근본이다. 후비가 부모의 집안에 있으면 여자의 집안일에 뜻을 두고 몸소 검소하고 절약하여 깨끗이 빨래한 옷을 입으며, 사부를 존경하여 높이면 친정 부모에 편안히 돌아갈 수 있음이 천하를 교화하는 아내의 도이다.

 

 모시전(毛詩傳)

모시전(毛詩傳)은 모형(毛亨) ()에 전()을 붙여 모시고훈전(毛詩詁訓傳)을 지었다.

 

葛之覃兮 施于中谷 維葉萋萋 

<뻗어가는 칡덩굴 골짜기에 뻗어서 잎새 무성한데>

毛亨 傳 興也. 覃 延也. 葛 所以爲絺綌, 女功之事煩辱者. 施 移也. 中谷 谷中也. 萋萋 茂盛貌.

모형 전 ()이다. ()은 뻗어감이다. ()은 고운 갈포와 거친 갈포[치격(絺綌)]을 만드는 것이니 여공(女功)의 일 중에 번거롭고 힘든 것이다. ()는 옮겨감이다. 중곡(中谷)은 골짜기이다. 처처(萋萋)는 무성한 모양이다.

黃鳥于飛 集于灌木 其鳴喈喈 

<꾀꼬리 날아 관목에 모여드니 새소리 멀리 퍼지네 >

毛亨 傳 黃鳥 摶黍也. 灌木 藂木也. 喈喈 和聲之遠聞也.

모형 전 황조(黃鳥)는 꾀꼬리이다. 관목(灌木)은 떨기나무이다. 개개(喈喈)는 소리가 어울려 멀리까지 들림이다.

 

葛之覃兮 施于中谷 維葉莫莫 

<뻗어간 칡덩굴 골짜기에 뻗어서 잎이 빽빽하네>

毛亨 傳 莫莫 成就之貌.

모형 전 막막(莫莫)은 다 자란 모습이다.

是刈是濩 爲絺爲綌 服之無斁 

<베어다가 가늘고 굵은 갈포옷 짜니 싫어하지않네>

毛亨 傳 濩 煮之也. 精曰絺 麤曰綌 斁 厭也. 古者 王后織玄紞 公侯夫人紘綖 卿之內子大帶 大夫命婦成祭服 士妻朝服 庶士以下各衣其夫.

모형 전 ()은 삶음이다. 고운 것이 치()이고, 거친 것이 격()이다. ()은 싫음이다. 옛날에 왕후(王后)는 현담(玄紞)을 짜고, 공후(公侯)의 부인은 굉연(紘綖)을 짜고, ()의 내자(內子)는 대대(大帶)를 짜고, 대부의 명부(命婦)는 제복(祭服)을 만들고, ()의 처는 조복(朝服)’을 만들고, 서사(庶士) 이하의 부인은 각각 남편의 옷을 만들었다.

 

言告師氏 言告言歸 

<스승께 아뢰어서 친정에 가려고 아뢰었다네>

毛亨 傳 言 我也. 師 女師也. 古者 女師敎以婦德婦言婦容婦功. 祖廟未毁 敎于公宮三月 祖廟旣毁 敎于宗室 婦人謂嫁曰歸.

모형 전 ()은 나이다. ()는 여사(女師)이다. 옛날에 여사가 부인으로서의 덕과 부인으로서의 말씨와 부인으로서 가져야 할 용모와 부인으로서 해야 할 일들을 가르치되, 고조(高祖)의 사당이 아직 체천되지 않았으면 공관(公宮)에서 3개월 동안 가르치고, 고조의 사당이 체천되었으면 종실에서 가르친다. 부인이 시집가는 것을 귀()라 한다.

薄汙我私 薄澣我衣 

<내 평복도 빨고 예복(禮服)도 빨아야 하는데>

毛亨 傳 汙 煩也, 私 燕服也. 婦人 有副褘盛飾 以朝事舅姑 接見于宗廟 進見于君子 其餘則私也.

모형 전 ()는 번거로움이고 사()는 평상복이다. 부인은 부()와 폐슬의 옷이 성대한 복식(服飾)이 있는데, 이것을 입고 아침에 시부모에게 인사올리며, 종묘에 나아가 뵙고, 남편에 나아가 뵈니, 이 외에는 사복이다.

害澣害否 歸寧父母 

<빨아야 할까 말아야 할까 부모님께 문안가는데 >

毛亨 傳 害 何也. 私服宜澣 公服宜否 寧 安也 父母在則有時歸寧耳.

모형 전 ()는 어찌이다. 사복(私服)을 빨아야 하니 공복(公服)을 빨지 않겠는가. ()’은 편안함이니, 부모가 살아 계시면 때로 친정에 가 문안을 드리기 때문이다.

 

 

 모시전(毛詩箋)

()나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨) 모시전(毛詩傳)에 전()을 달아서 모시전(毛詩箋)을 지었다.

 

葛之覃兮 施于中谷 維葉萋萋

 <뻗어가는 칡덩굴 골짜기에 뻗어서 잎새 무성한데>

鄭玄  箋云 葛者 婦人之所有事也, 此因葛之性 以興焉. 興者 葛延蔓於谷中 喩女在父母之家 形體浸浸日長大也, 葉萋萋然 喩其容色美盛.

정현()에 이르기를()이라는 것은 부인이 일이 있는 바인데, 이는 칡의 성질을 인하여써 그것[詩情]을 일으켰다.

()이라는 것은 칡이 골짜기에 넓리 뻗었는데 여인이 부모의 집안에 있으며 몸의 모양이 점점 날로 자라서 커감을 비유하고, 잎이 매우 무성함을 용모가 매우 아름다움을 비유하였음이다.

黃鳥于飛 集于灌木 其鳴喈喈 

<꾀꼬리 날아 관목에 모여드니 새소리 멀리 퍼지네 >

鄭玄  箋云 葛延蔓之時 則摶黍飛鳴 亦因以興焉. 飛集藂木 興女有嫁于君子之道 和聲之遠聞 興女有才美之稱 達於遠方.

정현()에 이르기를칡이 무성하게 뻗어갈 때이라면 꾀꼬리가 날면서 울고, 또한 그것을 말미암아서 [詩情] 일으켰다.

[꾀꼬리가] 날아서 떨기나무[叢木]에 앉음을 여인이 군자에게 시집갈 도리가 있음을 흥()하였고, 소리가 어울려 멀리 들들림을 여인이 재주와 아름다움을 지니고 있음을 일컬어서 먼 곳까지 알려짐을 흥()하였다.

葛之覃兮 施于中谷 維葉莫莫 

<뻗어간 칡덩굴 골짜기에 뻗어서 잎이 빽빽하네>

鄭玄  箋云 成就者 其可采用之時.

정현()에 이르기를성취(成就)는 채취를 하여 사용할 수 있는 시기이다.

 

是刈是濩 爲絺爲綌 服之無斁 

<베어다가 가늘고 굵은 갈포옷 짜니 싫어하지않네>

鄭玄  箋云 服 整也. 女在父母之家 未知將所適. 故習之以絺綌煩辱之事 乃能整治之無厭倦 是其性貞專.

정현()에 이르기를()은 정돈함이다. 여인이 부모의 집안에 있을 적에는 아직 시집갈 곳을 알지 못한다. 그러므로 굵은 칡베와 가는 칡베로써 번거롭고 비천한 일을 익혀서 마침내 정리하고 잘 다스려 싫어하거나 게을리함이 없으니, 이는 그 본성이 곧고 한결같았음이다.

言告師氏 言告言歸 

<스승께 아뢰어서 친정에 가려고 아뢰었다네>

鄭玄  箋云 我告師氏者, 我見敎告于女師也, 敎告我以適人之道. 重言我者 尊重師敎也. 公宮宗室 於族人皆爲貴.

정현()에 이르기를아고사씨(我告師氏)라는 것은 나는 여사에게 아뢰어 보고 본받았으며, 나에게 시집가는 도리를 가르쳐 줌이다. 거듭하여 나[]를 말한 것은 스승의 가르침을 존중함이다. 공궁(公宮)과 종실(宗室)은 족인(族人)들이 모두 귀중하게 여긴다.

薄汙我私 薄澣我衣 

<내 평복도 빨고 예복(禮服)도 빨아야 하는데>

鄭玄  箋云 煩 煩撋之 用功深. 澣 謂濯之耳. 衣 謂褘衣以下至褖衣.

정현()에 이르기를()은 그것[빨래]을 번거롭게 비벼서 공력을 사용함이 많음이다. ()은 세탁(洗濯)을 뜻하는 말이다. ()는 폐슬[휘의(褘衣)]로부터 아래로 홑옷[단의(褖衣)]까지를 말한다.

害澣害否 歸寧父母 

<빨아야 할까 말아야 할까 부모님께 문안가는데>

鄭玄  箋云 我之衣服 今者何所當見澣乎, 何所當否乎? 言常自潔淸 以事君子

정현()에 이르기를나의 입은 옷을, 지금 어떤 것은 빨아야 마땅한 바이고, 어떤 것은 빨지 않아야 하는가? 항상 스스로 청결하게 하여 그로써 군자를 섬김을 말함이다.

 

 

모시정의(毛詩正義)

 ()나라, 毛亨 鄭玄 ()나라, 孔穎達

()나라 모형(毛亨) 시경(詩經)에 전()을 짓고 정현(鄭玄)이 전()을 붙였으며 당()나라 공영달(孔穎達)이 소()를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.

 

葛覃》,後妃之本也後妃在父母家則誌在於女功之事躬儉節用服澣濯之衣尊敬師傅則可以歸安父母化天下以婦道也躬儉節用由於師傅之教而後言尊敬師傅者欲見其性亦自然可以歸安父母言嫁而得意猶不忘孝。○本亦作蕈徒南反延也本又作浣戶管反直角反夫附反賢遍反。)

 

「《葛覃三章章六句以婦道」。○正義曰葛覃詩者言後妃之本性也謂貞專節儉自有性也敘又申說之後妃先在父母之家則已專誌於女功之事複能身自儉約謹節財用服此澣濯之衣而尊敬師傅在家本有此性出嫁脩而不改婦禮無愆當於夫氏則可以歸問安否於父母化天下以為婦之道也定本後妃在父母家,「化天下以婦道 有者衍也先言後妃在父母家者欲明尊敬師傅皆後妃在家時事說其為本之意言在父母之家者首章是也誌在女功之事者二章治葛以為絺綌是也躬儉節用服澣濯之衣者卒章汙私澣衣是也澣濯即是節儉分為二者見由躬儉節用故能服此澣濯之衣也尊敬師傅卒章上三句言告師氏是也可以歸安父母者即卒章下一句歸寧父母是也化天下以婦道者因事生義於經無所當也經言汙私澣衣言歸之下則是在夫家之事也敘言躬儉節用謂在父母之家者見其在家已然出嫁不改也。○躬儉忘孝」。○正義曰箋知躬儉節用由於師傅之教者以經汙私澣衣在言告師氏之下故也歸寧父母乃是實事而言可以能如此乃可以耳若不當夫氏雖歸安父母而父母尚憂今既當夫氏仍得歸安父母言其嫁而得夫之意猶不忘孝故也

 

葛之覃兮施於中穀維葉萋萋興也延也葛所以為絺綌女功之事煩辱者移也中穀穀中也萋萋茂盛貌箋雲葛者婦人之所有事也此因葛之性以興焉興者葛延蔓於穀中喻女在父母之家形體浸浸日長大也葉萋萋然喻其容色美盛。○毛以豉反鄭如字下同萋切兮反蔓音萬子鴆反丁丈反。)

黃鳥於飛集於灌木其鳴喈喈黃鳥摶黍也灌木藂木也喈喈和聲之遠聞也箋雲葛延蔓之時則摶黍飛鳴亦因以興焉飛集藂木興女有嫁於君子之道和聲之遠聞興女有才美之稱達於遠方。○古亂反喈音皆摶黍徒端反鳥名也才公反俗作」,一本作」,作外反聞音問又如字下同尺證反。)

 

葛之喈喈」。○正義曰言葛之漸長稍稍延蔓兮而移於穀中非直枝幹漸長維葉則萋萋然茂盛以興後妃之生浸浸日大而長於父母之家非直形體日大其容色又美盛當此葛延蔓之時有黃鳥往飛集於叢木之上其鳴之聲喈喈然遠聞以興後妃形體既大宜往歸嫁於君子之家其才美之稱亦達於遠方也。○葛所盛貌」。○正義曰傳既雲:「興也」,複言葛所以為絺綌以下章說後妃治葛不為興欲見此章因事為興故箋申之雲葛者婦人之所有事此因葛之性以興焉是也。《采葛傳亦雲葛所以為絺綌」,彼不為因興亦言之者彼對蕭為祭祀艾為療疾故也移也言引蔓移去其根也中穀穀中倒其言者古人之語皆然,《文多此類也此言萋萋取未成之時喻女之少壯故雲茂盛貌下章指採用之時故以莫莫為成就貌也。 ○葛延美盛」。○正義曰以穀中是葛生之處故以穀中喻父母之家枝莖猶形體故以葉比容色也王肅雲:「葛生於此延蔓於彼猶女之當外成也。」案下句黃鳥於飛喻女當嫁若此句亦喻外成於文為重毛意必不然。○黃鳥遠聞」。○正義曰:《釋鳥:「黃鳥。」舍人曰:「皇名黃鳥。」郭璞曰:「俗呼黃離留亦名摶黍。」陸機:「黃鳥黃鸝留也或謂之黃栗留幽州人謂之黃鶯一名倉庚一名商庚一名{利鳥}一名楚雀齊人謂之摶黍當葚熟時來在桑間故裏語曰:『黃栗留看我麥黃葚熟不。』」是應節趍時之鳥也自此以下諸言黃鳥倉庚皆是也。《釋木:「灌木叢木。」又雲:「木族生為灌。」孫炎曰:「叢也。」是灌為叢木也。○葛延遠方」。○正義曰知葛當延蔓之時摶黍飛鳴亦因以興者以前葛之生長是為因興則此亦宜然也言搏黍往飛集於灌木之時其鳴恆喈喈然其鳴喈喈然在集於灌木之下欲明總上於飛至集終始恆鳴以喻後妃在家與出嫁常有聲稱達於遠方也。《大明:「大邦有子文王嘉止。」是先有才美之稱也飛集灌木鳥實往焉女嫁君子時實未嫁故言之道言雖有出嫁之理猶未也君子是夫之之大名於婦人稱夫多言君子也女子之名不出於閫才美之稱得達遠方者其名係於父兄大雅大邦有子是也

 

葛之覃兮施於中穀維葉莫莫莫莫成就之貌箋雲成就者其可採用之時。○美博反。)

是刈是為絺為綌服之無斁(,煮之也精曰絺粗曰綌厭也古者王後織玄紞公侯夫人紘綖卿之內子大帶大夫命婦成祭服士妻朝服庶士以下各衣其夫箋雲整也女在父母之家未知將所適故習之以絺綌煩辱之事乃能整治之無厭倦是其性貞專。○本亦作」,魚廢反。《韓詩:「取也。」,胡郭反,《韓詩:「,瀹也音羊灼反」。恥知反葛之精者曰絺去逆反本亦作<Э>」,音亦於豔反本亦作」。都覽反織五采如縚狀用縣瑱也獲耕反纓之無緌者從下仰屬於冠綖音延冕上覆也直遙反下同庶士謂庶人在官者本或作庶人」。於既反。)

 

葛之無斁」。○正義曰言葛之漸延蔓兮所移在於穀中生長不已其葉則莫莫然成就葛既成就已可採用故後妃於是刈取之於是煮之煮治已訖後妃乃緝績之為絺為綌言後妃整治此葛以為絺綌之時誌無厭倦是後妃之性貞專也。○其夫」。○正義曰:《釋訓:「是刈是,,煮之也。」舍人曰:「是刈刈取之煮治之。」孫炎曰:「煮葛以為絺綌以煮之於故曰煮非訓為煮。」《曲禮: 「為天子削瓜巾以絺諸侯巾以綌。」《玉藻:「浴用二巾上絺下綌。」皆貴絺而賤綌是絺精而綌粗故雲精曰絺粗曰綌。「」,《釋詁 」,音義同王後織玄紞以下魯語敬薑之言也縣瑱之物織五采為之箋雲人君五色」,則天子之紞五色獨言玄者以玄為尊故舉以言焉紘者纓之無綏從下而上者也。《祭義:「天子冕而朱紘諸侯冕而青紘。」此諸侯當以青為組在冕下仰屬之士冠禮注雲有笄者屈組為紘垂為飾無笄者纓而結其絛是也綖者冕上覆。《論語注雲:「績麻三十升以為冕。」《夏官·弁師注雲冕上覆玄表纁裏是也內子卿之適妻僖二十四年左傳》「趙姬請以叔隗為內子而已下之是也大帶者,《玉藻所雲大夫以玄華黃也以素為帶飾之外以玄內以黃也。「大夫命婦成祭服大夫助祭服玄冕受之於君大宗伯》「再命受服是也妻所成者自祭之服。《少牢禮朝服玄冠緇布衣素裳韋昭雲祭服玄衣纁裳」,謂作玄冕之服非也士妻朝服者作朝於君服亦玄冠緇衣素裳也庶士以下各衣其夫庶士謂庶人在官者祭法官師一廟庶士庶人無廟」,注雲:「官師中士下士庶士府史之屬。」庶士與朝服異文則亦府史之屬韋昭雲下士」,非也此庶士下至庶人其妻各衣其夫則夫之所服妻悉為之也。」彼文雲公侯之夫人加之以紘綖也」,則為紞又為紘綖也則士之妻加之以朝服則為祭服又為朝服皆下兼上也貴者所為少賤者所為多故庶士以下夫衣悉為之傳引此者以王後庶人之妻皆有所作後妃在父母之家未知將所適雖葛之煩辱亦治之也定本雲王後織玄紞公侯夫人紘綖卿之內子大帶」,俗本王後下有,「紘綖」、「大帶上有皆衍也。○服整貞專」。○正義曰:「」,《釋言文也以女在父母之家未知將何所適不知為作王後為作士妻故習之以絺綌勞辱之事尚能整治之無厭倦是其性貞專

 

言告師氏言告言歸我也女師也古者女師教以婦德婦言婦容婦功祖廟未毀教於公宮三月祖廟既毀教於宗室婦人謂嫁曰歸箋雲我告師氏者我見教告於女師也教告我以適人之道重言我者尊重師教也公宮宗室於族人皆為貴。○「謂嫁曰歸」,本亦無此依公羊傳重言直用反。)

薄汙我私薄澣我衣煩也燕服也婦人有副褘盛飾以朝事舅姑接見於宗廟進見於君子其餘則私也箋雲煩撋之用功深謂濯之耳謂褘衣以下至褖衣。○汙音烏副如字婦人首飾之上褘音煇王後六服一曰褘衣接見賢遍反見於君子 諸詮之音而專反何胤沈重皆而純反阮孝緒字略:「煩撋猶捼莏也。」捼音奴禾反莏音素禾反吐亂反六服之最下者。)

害浣害否歸寧父母何也私服宜浣公服宜否安也父母在則有時歸寧耳箋雲我之衣服今者何所當見浣乎何所當否乎言常自潔清以事君子。○ 戶葛反下同方九反清如字沈音淨。)

 

言告父母」。○毛以為上下二我我其身中我我其師後妃言我身本見教告於師氏我師氏告我以歸嫁人之道欲令我躬儉節用不務鮮華故今曰薄欲煩撋我之私服薄欲澣濯我之褻衣然我之衣服有公有私議量而言我之衣服何者當見浣乎私服宜浣之何者當不浣乎公服宜否既以受師教誨浣衣節儉複以時歸寧父母。○鄭下三句為異言師氏告我欲令節儉故已今薄欲煩撋其私服薄欲澣濯其公衣所以公服私服並浣之者即雲同是我之衣服知何所當見浣乎何所當見否乎私服公衣皆悉浣之由己常自潔清以事君子故也衣裳既浣身複潔清故當以時歸寧父母耳。○言我曰歸」。 ○正義曰:「」,《釋詁女師者教女之師以婦人為之。《昏禮:「姆纚笄綃衣在其右。」注雲:「婦人五十無子出而不複嫁能以婦道教人者若今時乳母矣。」鄭知女師之母必是無子而出者以女已出嫁母尚隨之又襄三十年公羊傳:「宋災伯姬存焉傅至母未至逮火而死。」若非出而不嫁何以得隨女在夫家若非無子而出犯其餘六齣之道則身自無禮何能教人故知然也母既如此傅亦宜然。○《南山箋雲:「文薑與侄娣及傅姆同處襄公不宜往雙之。」則傅亦婦人也何休雲:「選老大夫為傅大夫妻為母。」禮重男女之別大夫不宜教女子大夫之妻當從夫氏不當隨女而適人事無所出其言非也此師教女之人,《內則雲大夫以上立師保三母者謂子之初生保養教視男女並有三母此女師教以婦德婦言婦容婦功昏義文也彼注雲:「婦德貞順婦言辭令婦容婉娩婦功絲枲。」《天官·九嬪職注亦然二注皆以婉娩為婦容。《內則注雲:「婉謂言語也娩之言媚也媚謂容貌也。」分婉娩為二者欲以內則之文充四德若不分婉為言語則無辭令之事且婉謂婉順得為言語之婉順亦為容貌之婉媚故分之也既有其德順辭以出之容貌以事人女功而就業故如此次也。「祖廟未毀教於公宮三月祖廟既毀教於宗室」,《昏禮文也彼注雲:「祖廟女高祖為君者之廟以有緦麻之親就尊者之宮教之。」則祖廟未毀與天子諸侯共高祖者則在天子諸侯女宮中教之三月知在女宮者以莊元年公羊傳:「群公子之舍則以卑矣。」是諸侯之女有別宮矣明五屬之內女就教可知彼注又雲宗室大宗子之家」,則大宗者繼別為大宗百世不遷者其族雖五屬外與之同承別子者皆臨嫁三月就宗子女宮教成之知宗子亦有女宮者,《內則命士以上父子皆異宮」,則女子亦別宮曲禮非有大故不入其門是也若宗子未為命士教在宗子之家耳傳引此者以言女師教歸嫁之道故引此以證所教之處此後妃莘國之長女而引族人之事者取彼成文且明諸侯之女嫁前三月亦教之也女子自少及長常皆教習內則女子十年不出」,傅姆教之但嫁前三月特就尊者之宮教成之耳。「婦人謂嫁曰歸」,隱二年公羊傳定本上無。○汙煩則私」。○正義曰汙浣相對則汙亦浣名以衣汙垢者浣而用功深故因以汙為浣私服之名耳言汙煩者謂浣垢衣者用功煩多亦以煩為浣名故箋雲煩撋之用功深是也但毛以公服不浣唯浣私衣故一事分為二句上句言汙見用功深也下句言浣見其總名亦為浣又上句言私見其燕褻下句言衣見其總名亦為衣故王肅述毛合之雲煩撋浣濯其私衣是也燕服」,謂六服之外常著之服則有汙垢故須浣公服則無垢汙矣故下傳雲私服宜浣公服宜否副者首服之尊褘衣六服之首王後之上服故言婦人有副褘盛飾」。既舉服之尊者然後曆陳其事言此皆是公衣不謂諸事皆服褘衣也毛之六服所施不明。《內司服鄭雲:「褘衣從王祭先王褕翟祭先公闕翟祭群小祀鞠衣以告桑展衣以禮見王及賓客褖衣以禦於王。」不言朝舅姑之服今傳既雲婦人有副褘盛飾」,即雲以朝事舅姑」,則以褘衣朝舅姑矣知者特牲士妻祭用纚笄綃衣」,士昏禮纚笄綃衣見於舅姑」,是朝舅姑助祭其服同也王後褘衣以祭先王明朝事舅姑亦服之矣。《檀弓:「婦人不飾不敢見舅姑將有四方之賓來褻衣何為陳於斯。」似朝舅姑與見四方賓同服展衣者彼以大夫之妻賓客有尊於舅姑者王後則賓客無與舅姑敵者朝事舅姑得申上服也王後而得有舅者因姑以協句且詩者設言耳文王稱王之時太姒老矣不必有父母可歸寧何但無舅姑也接見於宗廟謂以助祭用褘衣也進見於君子義與鄭同朝於王則展衣禦於王則褖衣二者同名為進見也其餘則私」,明自展褖以上為公衣矣但舉終始以言之明褕翟闕翟鞠衣亦在可知也或以 進見君子文承副褘之下則皆以副褘也其餘則私謂褕翟以下知不然者以其臣朝君不過朝服助祭乃用冕後不宜用祭服以朝王若其餘則私謂褕翟以下則褕翟當浣。《君子偕老傳曰:「褕翟闕翟羽飾衣也。」以羽飾衣何由可浣又傳言燕服」,若褕翟闕翟乃助祭之衣不得為燕褻之服也以此知毛言進見於君子」,副褘上舉褘衣之名下言展褖之事明六服皆為公衣其餘則為私也六服之外唯有纚笄綃衣耳。○煩煩撋褖衣」。○正義曰鄭以私謂燕服衣謂公衣故雲謂褘衣以下至褖衣」,以明六服非私也煩撋之用功深」,「謂濯之」,言其用功淺也此以公對私為深淺耳若據浣中又有深淺浣深於漱內則注雲手曰漱足曰浣」。內則冠帶言漱衣裳言浣故漱又淺於浣散而言之皆通以此經言汙序總之雲浣濯之衣」,此六服明手濯不足浣也。《曲禮:「諸母不漱裳。」裳乃褻服宜煩撋之而言漱是皆通稱也。○父母歸寧」。○正義曰此謂諸侯夫人及王後之法。《春秋莊二十七年,「杞伯姬來」,《左傳:「凡諸侯之女歸寧曰來。」是父母在得歸寧也父母既沒則使卿寧於兄弟襄十二年左傳:「楚司馬子庚聘於秦為夫人寧禮也。」是父母沒不得歸寧也。《泉水有義不得往,《載馳許人不嘉皆為此也若卿大夫之妻父母雖沒猶得歸寧。《喪服傳:「為昆弟之為父後者何以亦期也婦人雖在外必有歸宗。」言父母雖沒有時來歸故不降為父後者謂大夫以下也鄭誌答趙商曰:「婦人有歸宗謂自其家之為宗者大夫稱家言大夫如此耳夫人王後則不然也天子諸侯位高恐其專恣淫亂故父母既沒禁其歸寧大夫以下位卑畏威故許之耳。」○我之君子」。○正義曰以言害浣害否」,明其無所偏否故知公私皆浣常自潔清也若如傳言私服宜浣公服宜否」,則經之害浣害否乃是問辭下無總結殆非文勢也豈詩人設問待毛傳答以足之哉且上言汙私浣衣私別文明其異也私為私服明衣是公衣衣浣私汙無不浣之事故知公私皆浣所以不從傳也若然三狄之服刻繒為形而畫以五色所以得浣者言公服有浣者耳不必六服皆浣也三狄不可浣褖純色之衣得浣之也

 

葛覃三章章六句

 

728x90