주역 57. 손괘(巽卦)[중풍손]/周易正義
『주역정의(周易正義)』
《주역정의(周易正義)》는 왕필(王弼, 226~249)의 주역 주(注)를 채용하여 공영달(孔穎達, 574~648)이 주석(注釋)을 하여 지었다.
57. 손괘(巽卦)[卦象:중풍손]
☴ 巽上
☴ 巽下
손(巽)[風.바람]이 아래에 있고, 손(巽)[風.바람]이 또 위에 있다.
巽,小亨。 손(巽)은 조금 형통하니, 【王弼 注】 全以巽為德,是以小亨也。上下皆巽,不違其令,命乃行也。故申命行事之時,上下不可以不巽也。 【왕필 주】 온전히 유순(柔順)함으로써 덕(德)을 삼으니 이로써 조금 형통하다. 위와 아래가 모두 유순(柔順)하고 그 령(令)을 어기지 않으니 명(命)이 비로소 행해진다. 그러므로 일을 행하는 때에는 거듭 명령을 내려 위와 아래가 유순(柔順)하지 않으면 안 된다. |
[孔穎達 疏]正義曰「巽者卑順之名。《說卦》云:「巽,入也。」蓋以巽是象風之卦,風行無所不入,故以「入」為訓。若施之於人事,能自卑巽者,亦無所不容。然巽之為義,以卑順為體,以容入為用,故受「巽」名矣。上下皆巽,不為違逆,君唱臣和,教令乃行,故於重巽之卦,以明申命之理。雖上下皆巽,命令可行,然全用卑巽,則所通非大,故曰「小亨」。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“손[巽]”라는 것은, 낮추고 순(順)함의 이름이다. 〈설괘전(說卦傳)〉에 이르기를 “손(巽)은 들어감이다.”라고 하였는데, 대개 그로써 ‘손(巽)’이 바로 바람을 모습[象]한 괘(卦)이며, 바람이 가서 들어가지 못하는 곳이 없기 때문에 들어감으로써 훈(訓)을 하였다. 만약 이것을 사람의 일에 베풀면, 스스로 잘 낮추고 유순(柔順)한 자는 또한 용납되지 않는 곳이 없다. 그러나 손(巽)의 뜻이 됨은, 낮추고 유순함으로써 몸[體]을 삼고 용납되어 들어감으로써 쓰임[用]으로 삼기 때문에 ‘손(巽)’이란 이름을 받은 것이다. 위와 아래가 모두 유순(柔順)하여 어기고 거스름을 하지 않아서 군주가 선창(先唱)하면 신하가 화답(和答)하여 가르침과 명령이 비로소 행해지기 때문에 유순함[巽]이 거듭한 괘(卦)이며 그로써 명령을 거듭함의 이치를 밝힌 것이다. 비록 위와 아래가 모두 유순(柔順)하여 명령이 행해질 수 있지만 그러나 온전히 낮추고 유순(柔順)함을 사용하면 통하는 바가 크지 못하기 때문에 “조금 형통하다[小亨]”라고 말한 것이다.」 |
利有攸往, 가서 펼침[敒]이 있어야 이롭고, 【王弼 注】 巽悌以行,物无距也。 【왕필 주】 유순(柔順)하고 공손함으로써 행하면, 남[사물]들의 막음이 없다. |
[孔穎達 疏]正義曰:巽悌以行,物無違距,故曰「利有攸往」。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「유순(柔順)하고 공손함으로써 행하면 남[사물]이 어기고 막는 이가 없기 때문에 “가서 펼침[敒]이 있어야 이롭다[利有攸往]”라고 말한 것이다.」 |
利見大人。 대인(大人)을 만나봄이 이롭다. 【王弼 注】 大人用之,道愈隆。 【왕필 주】 대인(大人)을 쓰게 되면 도(道)가 더욱 높아진다. |
[孔穎達 疏]正義曰:但能用巽者,皆無往不利,然大人用巽,其道愈隆,故曰「利見大人」,明上下皆須用巽也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「다만 유순(柔順)함을 잘 사용하는 자는 모두 가더라도 이롭지 않음이 없으며, 그러나 대인(大人)이 유순(柔順)함을 사용하면 그 도(道)가 더욱 높아지기 때문에 “대인(大人)을 만나봄이 이롭다[利見大人]”라고 말하였으며, 위와 아래가 모두 모름지기 유순(柔順)함을 사용함을 밝힌 것이다.」 |
[孔穎達 疏] 正義曰「巽者卑順之名。
【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“손[巽]”라는 것은, 낮추고 순(順)함의 이름이다.
《說卦》云:「巽,入也。」蓋以巽是象風之卦,風行無所不入,故以「入」為訓。
〈설괘전(說卦傳)〉에 이르기를 “손(巽)은 들어감이다.”라고 하였는데, 대개 그로써 ‘손(巽)’이 바로 바람을 모습[象]한 괘(卦)이며, 바람이 가서 들어가지 못하는 곳이 없기 때문에 들어감으로써 훈(訓)을 하였다.
若施之於人事,能自卑巽者,亦無所不容。然巽之為義,以卑順為體,以容入為用,故受「巽」名矣。
만약 이것을 사람의 일에 베풀면, 스스로 잘 낮추고 유순(柔順)한 자는 또한 용납되지 않는 곳이 없다. 그러나 손(巽)의 뜻이 됨은, 낮추고 유순함으로써 몸[體]을 삼고 용납되어 들어감으로써 쓰임[用]으로 삼기 때문에 ‘손(巽)’이란 이름을 받은 것이다.
上下皆巽,不為違逆,君唱臣和,教令乃行,故於重巽之卦,以明申命之理。
위와 아래가 모두 유순(柔順)하여 어기고 거스름을 하지 않아서 군주가 선창(先唱)하면 신하가 화답(和答)하여 가르침과 명령이 비로소 행해지기 때문에 유순함[巽]이 거듭한 괘(卦)이며 그로써 명령을 거듭함의 이치를 밝힌 것이다.
雖上下皆巽,命令可行,然全用卑巽,則所通非大,故曰「小亨」。
비록 위와 아래가 모두 유순(柔順)하여 명령이 행해질 수 있지만 그러나 온전히 낮추고 유순(柔順)함을 사용하면 통하는 바가 크지 못하기 때문에 “조금 형통하다[小亨]”라고 말한 것이다.」
《彖》曰:重巽以申命, 《단전(彖傳)》에서 말하였다. "손(巽)괘가 거듭됨으로써 명령을 거듭하니, 【王弼 注】 命乃行也。未有不巽而命行也。 【왕필 주】 명령이 비로소 행해짐이다. 유순(柔順)하지 않는데도 명령을 행해짐은 있지 않다. |
[孔穎達 疏]正義曰:此卦以卑巽為名,以申命為義。故就二體上下皆巽,以明可以申命也。上巽能接於下,下巽能奉於上,上下皆巽,命乃得行,故曰「重巽以申命也」。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「이 괘(卦)는 낮추고 유순(柔順)함으로써 이름을 삼았으며 거듭 명령을 내림을 가지고 뜻으로 삼았다. 그러므로 두 몸[體]의 위와 아래가 모두 유순(柔順)함을 가지고 그로써 거듭 명령을 내릴 수 있음을 밝힌 것이다. 위가 유순(柔順)하고 아래에 잘 접하면 아래가 유순(柔順)하여 위를 잘 받들며, 위와 아래가 모두 유순(柔順)하여야 명령이 비로소 행해짐을 얻기 때문에 “손(巽)괘가 거듭됨으로써 명령을 거듭한다[重巽以申命也]”라고 말한 것이다.」 |
剛巽乎中正而志行。 굳셈이 가운데 바름[中正]에서 유순(柔順)하여서 뜻이 행해진다. 【王弼 注】 以剛而能用巽,處乎中正,物所與也。 【왕필 주】 굳셈으로써 유순(柔順)함을 잘 사용하고 가운데 바름[中正]에 처하니 남[사물]이 함께하는 바이다. |
[孔穎達 疏]正義曰:「剛巽乎中正而志行」者,雖上下皆巽,若命不可從,則物所不與也。故又因二五之爻,剛而能巽,不失其中,所以志意得行,申其命令也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“굳셈이 가운데 바름[中正]에서 유순(柔順)하여서 뜻이 행해진다. [剛巽乎中正而志行]”라는 것은, 비록 위와 아래가 모두 유순(柔順)하지만, 만약 명령이 따를 수 없으면 남[사물]이 함께하지 않는다. 그러므로 또 구2(九二)와 육5(九五)의 효(爻)가 굳세면서 능히 유순(柔順)함을 말미암아 그 가운데[中]를 잃지 않으니, 뜻하는 마음이 행함을 얻어 그 명령을 거듭 내리는 까닭이다.」 |
柔皆順乎剛, 부드러움이 모두 굳셈에 순응하고, 【王弼 注】 明无違逆,故得小亨。 【왕필 주】 밝음은 어기고 거스름이 없기 때문에 조금 형통함을 얻는다. |
[孔穎達 疏]「柔皆順乎剛」。 ○正義曰:「柔皆順乎剛」者,剛雖巽為中正,柔若不順乎剛,何所申其命乎?故又就初、九各處卦下,柔皆順剛,無有違逆,所以教命得申,成小亨以下之義也。 ○注「明無違」至「得小亨」。 ○正義曰:案《彖》並舉「小亨,利有攸往,利見大人」以結之,則柔皆順剛之意,不事釋「小亨」二字,而《注》獨言「明無違逆,故得小亨」者,褚氏云:「夫獻可替否,其道乃弘:柔皆順剛,非大通之道,所以文王系'小亨'之辭,孔子致'皆順'之釋。」案:王注上下卦之體,皆以巽言之,柔不違剛,正是巽義,故知「皆順」之言,通釋諸辭也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 경(經)의 {유개순호강(柔皆順乎剛)까지.} ○ 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“부드러움이 모두 굳셈에 순응하고[柔皆順乎剛]”라는 것은, 굳셈이 비록 유순(柔順)하고 가운데 바름[中正]을 하지만 부드러움이 만약 굳셈에게 순응하지 않으면 어떻게 그 명령을 거듭 내릴 곳이 있겠는가? 그러므로 또 ‘초육(初六)과 육4(六四)가 각각 괘(卦)의 아래에 처함을 가지고 부드러움이 모두 굳셈에게 순응하고 어기고 거스름이 없으니, 가르침과 명령을 거듭 내려서 소형(小亨) 이하의 뜻을 이룬 것의 까닭이다.」 ○ 【왕필 주(王弼 注)】의 “명무위(明无違)에서 득소형(得小亨)까지” ○ 바른 뜻[正義]을 말한다. 「살펴보건대, 〈단전(彖傳)〉에서는 [卦辭의] ‘소형(小亨)’ㆍ‘이유유왕(利有攸往)’ㆍ‘이견대인(利見大人)’을 함께 들어 그로써 맺은 것이니, 즉 부드러움은 모두 굳셈의 뜻에 순종함이며, ‘소형(小亨)’ 두 글자만 일삼아 해석한 것은 아니다. 그런데 주(注)에서 홀로 “어기고 거스름이 없기 때문에 조금 형통함을 얻음을 밝힘이다[明無違逆,故得小亨]”라고 말한 것은, 저씨[褚氏(褚仲都)]가 이르기를 “옳으면 드리고 옳지 못하면 고치도록 해야 그 도(道)가 비로소 커지고, 부드러움이 모두 굳셈에게 순응함이 크게 통함의 도(道)가 아니며, 문왕(文王)이 ‘소형(小亨)’이라는 괘사(卦辭)를 달았고, 공자(孔子)가 ‘계순(皆順)’이라는 해석을 하게된 까닭이다.”라고 하였다. 살펴보건대, 왕보사[王輔嗣(王弼)]가 상괘(上卦)와 하괘(下卦)의 몸[體]에 주(注)를 낼 적에 모두 ‘유순(柔順)함’을 가지고 말을 하였는데, 부드러움이 굳셈을 어기지 않음은 바로 유순(柔順)함의 뜻이기 때문에 ‘계순(皆順)’이라고 한 말이 여러 괘사(卦辭)를 통틀어 해석하였음을 알 수 있는 것이다.」 |
是以小亨,利有攸往,利見大人。 이로써 조금 형통하니, 가서 펼침[敒]이 있어야 이롭고, 대인(大人)을 봄이 이롭다. |
[孔穎達 疏]正義曰:「是以小亨」以下,釋《經》結也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「‘이로써 조금 형통하니[是以小亨]’ 이하는 경문(經文)을 해석하여 맺은 것이다.」 |
[孔穎達 疏] 「柔皆順乎剛」。
【공영달소(孔穎達 疏)】 경(經)의 {유개순호강(柔皆順乎剛)까지.}
○正義曰:「柔皆順乎剛」者,剛雖巽為中正,柔若不順乎剛,何所申其命乎?
○ 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“부드러움이 모두 굳셈에 순응하고[柔皆順乎剛]”라는 것은, 굳셈이 비록 유순(柔順)하고 가운데 바름[中正]을 하지만 부드러움이 만약 굳셈에게 순응하지 않으면 어떻게 그 명령을 거듭 내릴 곳이 있겠는가?
故又就初、九各處卦下,柔皆順剛,無有違逆,所以教命得申,成小亨以下之義也。
그러므로 또 ‘초육(初六)과 육4(六四)가 각각 괘(卦)의 아래에 처함을 가지고 부드러움이 모두 굳셈에게 순응하고 어기고 거스름이 없으니, 가르침과 명령을 거듭 내려서 소형(小亨) 이하의 뜻을 이룬 것의 까닭이다.」
○注「明無違」至「得小亨」。
○ 【왕필 주(王弼 注)】의 “명무위(明无違)에서 득소형(得小亨)까지”
○正義曰:案《彖》並舉「小亨,利有攸往,利見大人」以結之,則柔皆順剛之意,不事釋「小亨」二字,
○ 바른 뜻[正義]을 말한다. 「살펴보건대, 〈단전(彖傳)〉에서는 [卦辭의] ‘소형(小亨)’ㆍ‘이유유왕(利有攸往)’ㆍ‘이견대인(利見大人)’을 함께 들어 그로써 맺은 것이니, 즉 부드러움은 모두 굳셈의 뜻에 순종함이며, ‘소형(小亨)’ 두 글자만 일삼아 해석한 것은 아니다.
而《注》獨言「明無違逆,故得小亨」者,褚氏云:「夫獻可替否,其道乃弘:柔皆順剛,非大通之道,所以文王系'小亨'之辭,孔子致'皆順'之釋。」
그런데 주(注)에서 홀로 “어기고 거스름이 없기 때문에 조금 형통함을 얻음을 밝힘이다[明無違逆,故得小亨]”라고 말한 것은, 저씨[褚氏(褚仲都)]가 이르기를 “옳으면 드리고 옳지 못하면 고치도록 해야 그 도(道)가 비로소 커지고, 부드러움이 모두 굳셈에게 순응함이 크게 통함의 도(道)가 아니며, 문왕(文王)이 ‘소형(小亨)’이라는 괘사(卦辭)를 달았고, 공자(孔子)가 ‘계순(皆順)’이라는 해석을 하게된 까닭이다.”라고 하였다.
案:王注上下卦之體,皆以巽言之,柔不違剛,正是巽義,故知「皆順」之言,通釋諸辭也。
살펴보건대, 왕보사[王輔嗣(王弼)]가 상괘(上卦)와 하괘(下卦)의 몸[體]에 주(注)를 낼 적에 모두 ‘유순(柔順)함’을 가지고 말을 하였는데, 부드러움이 굳셈을 어기지 않음은 바로 유순(柔順)함의 뜻이기 때문에 ‘계순(皆順)’이라고 한 말이 여러 괘사(卦辭)를 통틀어 해석하였음을 알 수 있는 것이다.」
《象》曰:隨風巽,君子以申命行事。 《상전(象傳)》에서 말하였다. "바람을 따름이 손(巽)괘인데, 군자가 그로써 명령을 거듭하여 일을 행한다." |
[孔穎達 疏]正義曰:「隨風,巽」者,兩風相隨,故曰「隨風」,風既相隨,物無不順,故曰「隨風,巽」。「君子以申命行事」者,風之隨至,非是令初,故君子訓之以申命行事也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“바람을 따름이 손(巽)괘인데[隨風 巽]”라는 것은, 두 바람이 서로 따르기 때문에 ‘따르는 바람[隨風]’이라 말하였으며, 바람이 이미 서로 따르면 남[사물]이 순종하지 않음이 없기 때문에 “바람을 따름이 손(巽)괘이다[隨風 巽]”라고 말한 것이다. “군자가 그로써 명령을 거듭하여 일을 행한다[君子以申命行事]”라는 것은, 바람이 불어서 따라 이름은 바로 처음 명령함이 아니기 때문에 군자(君子)가 자르치는데 거듭 명령을 내려서 일을 행하는 것이다.」 |
初六,進退,利武人之貞。 초육(初六)은 나아가고 물러나니, 무인(武人)의 곧음이 이롭다. 【王弼 注】 處令之初,未能服令者也,故進退也。成命齊邪,莫善武人,故利武人之貞以整之。 【왕필 주】 명령(命令)의 처음에 처하니 아직 명령(命令)을 잘 복종하도록 못하는 자이다, 그러므로 나아갔다 물러났다 함이다. 명령을 이루고 간사함을 가지런히 함은 무인 보다 잘함이 없기 때문에 무인의 곧음으로써 정리(整理)를 함이 이롭다. |
[孔穎達 疏]正義曰:初六,處令之初,法未宣,著體於柔巽,不能自決,心懷進退,未能從令者也。成命齊邪,莫善威武,既未能從令,則宜用武人之正,以整齊之,故曰「進退,利武人之貞」也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「초육(初六)이 명령을 하는 처음에 처하여 법(法)이 아직 부드럽고 유순함을 몸에 드러내어 펴지 못하여서 스스로 잘 결단하지 못하고 마음에 나아가고 물러남을 품어서 아직 명령을 잘 따르지 못하는 자이다. 명령을 이루어 간사함을 가지런히 함은 무인의 위엄 보다 좋음이 없으니, 이미 명령을 잘 따르지 못하면 무인(武人)의 바름을 마땅히 사용하여 그로써 정리(整理)하여 가지런히 하기 때문에 “나아가고 물러나니, 무인(武人)의 곧음이 이롭다[進退,利武人之貞]”라고 말한 것이다.」 |
《象》曰:進退,志疑也。 《상전(象傳)》에서 말하였다. “나아가고 물러남은, 뜻이 의심스러움이다.” 【王弼 注】 巽順之志,進退疑懼。 【왕필 주】 유순하게 따름의 뜻은, 나아가고 물러남이 의심나고 두려움이다. |
[孔穎達 疏]正義曰:「志疑」者,欲從之,則未明其令;欲不從,則懼罪及巳,志意懷疑,所以進退也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“뜻이 의심스러움이다[志疑]”라는 것은, 따르고자 하면 그 명령에 밝지 못하고, 따르지 않고자 하면 죄가 자기에게 미칠까 두려워하여 뜻하는 마음에 의심을 품으니, 나아가고 물러남의 까닭이다.」 |
利武人之貞,志治也。 무인(武人)의 곧음이 이로움은, 다스림을 뜻함이다.“ |
[孔穎達 疏]正義曰:「志治也」者,武非行令所宜,而言利武人者,志在使人從治,故曰:「利武人」。其猶《蒙卦》初六《象》曰「利用刑人,以正法也」。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“다스림을 뜻함이다[志治也]”라는 것은, 무인(武人)이 명령을 행할 적에 마땅한 바가 아닌데도 무인(武人)이 이롭다고 말한 것은 뜻이 사람들로 하여금 따라서 다스려지게 함에 있기 때문에 “무인(武人)이 이롭다[利武人]”라고 말한 것이다. 이는 몽괘(蒙卦)의 초육(初六) 〈상전(象傳)〉에 “사람에게 형벌을 사용함이 이로움은 그로써 법(法)을 바로잡는 것이다[利用刑人,以正法也]”라고 말한 것과 같다.」 |
九二,巽在床下,用史巫紛若 吉 无咎。 구이(九二)는 유순(柔順)하여 상(床) 아래에 있으니, 축사(祝史)와 점치는 사람[巫人]이 풍성(豊盛)한 듯이 사용하면 길하여 허물이 없어진다. 【王弼 注】 處巽之中,既在下位,而復以陽居陰,卑巽之甚,故曰巽在床下也。卑甚失正則入于咎過矣。能以居中而施至卑於神祇,而不用之於威勢,則乃至于紛若之吉,而亡其過矣。故曰「用史巫紛若,吉,无咎」也。 【왕필 주】 손(巽)괘의 가운데에 처하고 이미 아래 지위에 있으면서 다시 양(陽)으로써 음(陰)에 거주하며 유순(柔順)하여 낮춤이 심하기 때문에 "유순하여 상 아래에 있다."라고 말했다. 낮음이 심하여 바름을 잃으면 허물과 재앙에 들어간다. 가운데 머무름을 잘하면서 천신(天神)과 땅귀신[地祇]에 지극한 낮춤을 베풀면서 위엄있는 형세를 사용하지 않는다면 마침내 풍성(豊盛)함의 길함에 이르러서 그 허물이 없어진다. 그러므로 말하기를 "사관(史官)과 점치는 사람[巫人]이 풍성(豊盛)한 듯이 사용하여 길하고 허물이 없다."라고 했다. |
[孔穎達 疏]正義曰:「巽在床下」者,九二處巽下體,而復以陽居陰,卑巽之甚,故曰「巽在床下」。「用史巫紛若,吉,無咎」者,史謂祝史,巫謂巫覡,並是接事鬼神之人也。紛若者,盛多之貌。卑甚失正,則入於過咎。人有威勢,易為行恭;神道無形,多生怠慢。若能用居中之德,行至卑之道,用之於神祗,不行之於威勢,則能致之於盛多之吉,而無咎過,故曰「用史巫紛若,吉,無咎」也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“유순(柔順)하여 상(床) 아래에 있으니[巽在牀下]”라는 것은, 구2(九二)가 손(巽)괘의 하체(下體)에 처하고서 다시 양(陽)으로서 음(陰)에 거주하여 낮추고 유순(柔順)함이 심하기 때문에 “유순하여 상(床) 아래에 있다[巽在牀下]”라고 말한 것이다. “축사(祝史)와 점치는 사람[巫人]이 풍성(豊盛)한 듯이 사용하면 길하여 허물이 없어진다[用史巫 紛若吉 无咎]”라는 것은, ‘사(史)’는 축사(祝史)를 말하고 ‘무(巫)’는 여자무당과 남자무당[巫覡]을 말하며, 모두 이들은 귀신을 접하여 섬기는 사람이다. ‘분약(紛若)’은 성(盛)하고 많은 모양이다. 낮춤이 심하여 바름을 잃으면 재앙과 허물에 들어간다. 사람이 위엄과 세력이 있으면 행함이 공손함을 실천함으로 바뀌고, 신(神)의 도(道)는 형태가 없어서 많은 태만한 [마음을] 내는데, 만약 가운데[中]에 거주함의 덕(德)을 잘 사용하고 지극히 낮춤의 도(道)를 행하며 천신(天神)과 땅귀신[地祇]에 사용하여 위엄과 권세에게 행하지 않는다면 성(盛)하고 많은 길함을 잘 이르도록 하여서 재앙과 허물이 없기 때문에 “축사(祝史)와 점치는 사람[巫人]이 풍성(豊盛)한 듯이 사용하면 길하여 허물이 없어진다[用史巫紛若,吉,無咎]”라고 말한 것이다.」 |
《象》曰:紛若之吉。得中也。 《상전(象傳)》에서 말하였다. “풍성(豊盛)한 듯이 길함은, 가운데[中]를 얻었음이다." |
[孔穎達 疏]正義曰:「得中」者,用卑巽於神祗,是行得其中,故能致紛若之吉也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“가운데[中]를 얻었다[得中]”라는 것은, 낮추고 유순(柔順)함을 천신(天神)과 땅귀신[地祇]에 사용하면, 이는 행함이 그 가운데[中]를 얻기 때문에 풍성(豊盛)한 듯이 길함을 잘 이르도록하는 것이다.」 |
[孔穎達 疏] 正義曰:「巽在床下」者,九二處巽下體,而復以陽居陰,卑巽之甚,故曰「巽在床下」。
【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“유순(柔順)하여 상(床) 아래에 있으니[巽在牀下]”라는 것은, 구2(九二)가 손(巽)괘의 하체(下體)에 처하고서 다시 양(陽)으로서 음(陰)에 거주하여 낮추고 유순(柔順)함이 심하기 때문에 “유순하여 상(床) 아래에 있다[巽在牀下]”라고 말한 것이다.
「用史巫紛若,吉,無咎」者,史謂祝史,巫謂巫覡,並是接事鬼神之人也。紛若者,盛多之貌。
“축사(祝史)와 점치는 사람[巫人]이 풍성(豊盛)한 듯이 사용하면 길하여 허물이 없어진다[用史巫 紛若吉 无咎]”라는 것은, ‘사(史)’는 축사(祝史)를 말하고 ‘무(巫)’는 여자무당과 남자무당[巫覡]을 말하며, 모두 이들은 귀신을 접하여 섬기는 사람이다. ‘분약(紛若)’은 성(盛)하고 많은 모양이다.
卑甚失正,則入於過咎。人有威勢,易為行恭;神道無形,多生怠慢。若能用居中之德,行至卑之道,用之於神祗,不行之於威勢,則能致之於盛多之吉,而無咎過,故曰「用史巫紛若,吉,無咎」也。
낮춤이 심하여 바름을 잃으면 재앙과 허물에 들어간다. 사람이 위엄과 세력이 있으면 행함이 공손함을 실천함으로 바뀌고, 신(神)의 도(道)는 형태가 없어서 많은 태만한 [마음을] 내는데, 만약 가운데[中]에 거주함의 덕(德)을 잘 사용하고 지극히 낮춤의 도(道)를 행하며 천신(天神)과 땅귀신[地祇]에 사용하여 위엄과 권세에게 행하지 않는다면 성(盛)하고 많은 길함을 잘 이르도록 하여서 재앙과 허물이 없기 때문에 “축사(祝史)와 점치는 사람[巫人]이 풍성(豊盛)한 듯이 사용하면 길하여 허물이 없어진다[用史巫紛若,吉,無咎]”라고 말한 것이다.」
九三,頻巽吝。 구삼(九三)은 자주 유순(柔順)하니 부끄럽다. 【王弼 注】 頻,頻蹙也,不樂而窮,不得已之謂也。以其剛正而為四所乘,志窮而巽,是以吝也。 【왕필 주】 빈(頻, 자주 빈)은 자주 재촉함인데, 즐겁지 않으면서 궁하여 부득이함을 말한다. 그로써 그 굳센 바름인데도 육4(六四)에게 탐을 당하는 바가 되니 뜻이 궁하여서 유순(柔順)하며, 이 때문에 부끄러운 것이다. |
[孔穎達 疏]正義曰:「頻巽,吝」者,頻者,頻蹙憂戚之容也,九三體剛居正,為四所乘,是志意窮屈,不得申遂也。既處巽時,只得受其屈辱也,頻蹙而巽,鄙吝之道,故曰「頻巽,吝」也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“자주 유순(柔順)하니 부끄럽다[頻巽 吝]”라는 것의, ‘빈(頻, 자주 빈)’은 자주 재촉하여 근심하는 모양이며, 구3(九三)이 몸[體]이 굳세고 바름에 거주하며 육4(六四)에게 올라탐을 당하니, 이는 뜻하는 마음이 궁하고 굽혀져 펼침이 따름을 얻지 못한 것이다. 이미 유순함[巽]의 때에 처하여 다만 그 굴욕(屈辱)을 받아서 자주 재촉하는데도 유순(柔順)함은 인색(鄙吝)함의 도(道)이기 때문에 “자주 유순(柔順)하니 부끄럽다[頻巽,吝]”라고 말한 것이다.」 |
《象》曰:頻巽之吝,志窮也。 《상전(象傳)》에서 말하였다. “자주 유순함의 부끄러움은, 뜻이 궁함이다." |
[孔穎達 疏]正義曰:「志窮」者,志意窮屈,所以為吝也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“뜻이 궁함이다[志窮]”라는 것은, 뜻하는 마음이 궁하여 굽히니, 부끄러움이 되는 까닭이다.」 |
六四,悔亡。田獲三品。 육사(六四)는 후회가 없어짐은, 사냥에서 세가지 품(品)을 얻었음이다. 【王弼 注】 乘剛,悔也。然得位承五,卑得所奉,雖以柔御剛,而依尊履正,以斯行命,必能獲強暴,遠不仁者也。獲而有益,莫善三品,故曰悔亡,田獲三品。一曰乾豆,二曰賓客,三曰充君之庖。 【왕필 주】 굳셈을 올라탓음을 후회함이다. 그러나 지위를 얻어 구5(九五)를 받들고 낮은데도 받드는 바를 얻었으니 비록 부드러움으로서 굳셈을 제어하면서 높은데 의지하고 바름을 이행하며 이로써 명을 행하니 반드시 강하고 사나움을 잘 얻어 어질지 않는 자를 멀리한다. 획득하여서 더함이 있음은, 세가지 품(品) 보다 좋음이 없기 때문에 말하기를 “후회가 없어짐은, 사냥에서 세가지 품(品)을 얻었음이다.”라고 했는데, 하나는 천제의 제기[乾豆]를 말하고, 둘은 손님[賓客] 접대를 말하며, 셋은 군주의 푸줏간에 채움을 말한다. |
[孔穎達 疏]正義曰:「悔亡,田獲三品」者,六四有乘剛之悔,然得位承尊,得其所奉,雖以柔乘剛,而依尊履正,以斯行命,必能有功,取譬田獵,能獲而有益,莫善三品,所以得悔亡。故曰「悔亡,田獲三品」也。三品者,一曰乾豆,二曰賓客,三曰充君之庖廚也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“후회가 없어짐은, 사냥에서 세가지 품(品)을 얻었음이다[悔亡 田獲三品]”라는 것은, 육4(六四)는 굳셈을 올라탄 뉘우침이 있으며 그러나 지위를 얻고 높은데를 받들어 그 받들 곳을 얻었지만, 비록 부드러움으로써 굳셈을 타고서 높은 데에 의지하고 바름을 이행하며 이렇게 함으로써 명령을 행하면 반드시 능히 공(功)이 있을 것이니, ‘사냥을 하여 잘 잡아서 더함이 있는 세가지 품(品)보다 더 좋은 것이 없음’을 취하여 비유하였으니, 뉘우침이 없어짐을 얻는 까닭이다. 그러므로 “후회가 없어짐은, 사냥에서 세가지 품(品)을 얻었음이다[悔亡,田獲三品]”라고 말한 것이다. “세가지 품[三品]”라는 것은, 하나는 천제의 제기[乾豆]를 말하고, 둘은 손님[賓客] 접대를 말하며, 셋은 군주의 푸줏간에 채움을 말한다.」 |
《象》曰:田獲三品,有功也。 《상전(象傳)》에서 말하였다. “사냥을 하여 세가지 품(品)을 얻음은, 공(功)이 있음이다.” |
[孔穎達 疏]正義曰:「有功」者,田獵有獲,以喻行命有功也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“공(功)이 있음이다[有功]”라는 것은, 사냥을 하여 잡음이 있음이니, 그로써 명령을 행함에 공(功)이 있음을 비유한 것이다.」 |
九五,貞吉,悔亡,无不利,无初有終。先庚三日,後庚三日,吉。 구오(九五)는 [명령(命令)이] 곧아야 길하고 후회가 없어지며 이롭지 않음이 없으니 처음은 없으나 마침은 있다. 바꿈[庚]은 삼일을 먼저하고 바꿈[庚]에서 뒤로 삼일을 하면 길하다. 【王弼 注】 以陽居陽,損於謙巽,然秉乎中正以宣其令,物莫之違,故曰「貞吉,悔亡,无不利」也。化不以漸,卒以剛直用加於物,故初皆不說也。終於中正,邪道以消,故有終也。申命令謂之庚。夫以正齊物,不可卒也。民迷固久,直不可肆也。故先申三日,令著之後,復申三日,然後誅而无咎怨矣。甲,庚,皆申命之謂也。 【왕필 주】 양(陽)으로써 양(陽)에 거주하여 겸손하고 유순함을 덜어낸다, 그러나 가운데 바름을 잡고 그로써 명령(命令)이 마땅하니 남[사물]들이 어김이 없기 때문에 “곧아야 길하고 후회가 없어지며 이롭지 않음이 없다.”라고 말했다. 달라짐을 점진적으로 하지 않고 끝냄은 굳세고 곧음으로써 남[사물]에게 더하여 사용하기 때문에 처음은 모두 설득되지 않는다. 가운데 바름에서 마치고 간사함을 도(道)로써 없애기 때문에 끝마침이 있음이다. 명령을 거듭함을 일컫기를 경(庚)이라 한다. 그[命令]로써 남[사물건]을 가지런히 바로잡음은, 졸지(猝地)에는 안 되고, 백성들의 혼미함이 굳게 오래되어 곧바로 [명령을] 벌리면 안된다. 그러므로 먼저 [명령을] 3일을 거듭하고 명령이 드러난 뒤에 다시 3일을 거듭헌 연후에 주벌하면 허물과 원망이 없다. 갑(甲)과 경(庚)은 모두 거듭 명(命)을 내림을 말한다. |
[孔穎達 疏]正義曰:九五以陽居陽,違於謙巽,是悔也。然執乎中正,以宣其令,物莫之違,是由貞正獲吉,故得悔亡而無不利,故曰「貞吉,悔亡,無不利」也。「無初有終」者,若卒用剛直,化不以漸,物皆不說,故曰「無初」也。終於中正,物服其化,故曰「有終」也。「先庚三日,後庚三日,吉」者,申命令謂之庚,民迷固久,申不可卒,故先申之三日,令著之後,復申之三日,然後誅之,民服其罪,無怨而獲吉矣,故曰「先庚三日,後庚三日,吉」也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「구5(九五)가 양(陽)으로써 양(陽)에 거주하며 겸손함에 위배되니, 이것이 뉘우침이다. 그러나 중정(中正)을 지키고 그 명령을 선포함으로써 남[사물]들이 어기는 이가 없으니, 이는 곧고 바름을 말미암아 길함을 얻음이기 때문에 후회가 없어져서 이롭지 않음이 없음을 얻었다, 그러므로 “곧아야 길하고 후회가 없어지며 이롭지 않음이 없다[貞吉,悔亡,無不利]”라고 말한 것이다. “처음은 없으나 마침은 있다[无初有終]”라는 것은, 만약 갑자기 굳세고 곧음을 사용하여 교화를 점진적으로 하지 않으니 사람[사물]들이 모두 설득되지 않기 때문에 “처음은 없다[無初]”라고 말한 것이다. 끝내 중정(中正)에서 사람[사물]들이 그 교화에 복종하기 때문에 “끝마침이 있다[有終]”라고 말한 것이다. “바꿈[庚]은 삼일을 먼저하고 바꿈[庚]에서 뒤로 삼일을 하면 길하다[先庚三日 後庚三日 吉]”라는 것은, 거듭 명을 내림을 일컫기를 경(庚)이라 하며, 백성들이 혼미하여 고집이 오래가니 거듭 갑자기 해서는 안 되기 때문에 먼저 3일을 거듭하여 명령이 드러나게 한 뒤에 다시 3일을 거듭하고, 그러한 뒤에 주벌(誅罰)을 하면 백성들이 그 죄에 복종하며 원망이 없어서 길함을 얻는 것이다. 그러므로 “바꿈[庚]은 삼일을 먼저하고 바꿈[庚]에서 뒤로 삼일을 하면 길하다[先庚三日 後庚三日 吉]”라고 말한 것이다.」 |
《象》曰:九五之吉,位正中也。 《상전(象傳)》에서 말하였다. “구오(九五)의 길함은, 지위가 바른 가운데[正中]이기 때문이다." |
[孔穎達 疏]正義曰:「位正中」者,若不以九居五位,則不能以中正齊物,物之不齊,無由致吉,致吉是由九居五位,故舉爻位言之。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“지위가 바른 가운데[正中]이다[位正中]”라는 것은, 만약 양[九]을 가지고 5(五)의 지위에 거주하지 않으면 중정(中正)으로써 사람[사물]들을 잘 다스리지 못하고, 사람[사물]들의 가지런하지 않음은 길함을 이룰 방도가 없으며, 길함을 이룸은 바로 양[九]이 5(五)의 지위에 거주함에 연유하기 때문에 효(爻)의 자리를 들어 말을 한 것이다.」 |
[孔穎達 疏] 正義曰:九五以陽居陽,違於謙巽,是悔也
【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「구5(九五)가 양(陽)으로써 양(陽)에 거주하며 겸손함에 위배되니, 이것이 뉘우침이다.
然執乎中正,以宣其令,物莫之違,是由貞正獲吉,故得悔亡而無不利,故曰「貞吉,悔亡,無不利」也。
그러나 중정(中正)을 지키고 그 명령을 선포함으로써 남[사물]들이 어기는 이가 없으니, 이는 곧고 바름을 말미암아 길함을 얻음이기 때문에 후회가 없어져서 이롭지 않음이 없음을 얻었다, 그러므로 “곧아야 길하고 후회가 없어지며 이롭지 않음이 없다[貞吉,悔亡,無不利]”라고 말한 것이다.
「無初有終」者,若卒用剛直,化不以漸,物皆不說,故曰「無初」也。終於中正,物服其化,故曰「有終」也。
“처음은 없으나 마침은 있다[无初有終]”라는 것은, 만약 갑자기 굳세고 곧음을 사용하여 교화를 점진적으로 하지 않으니 사람[사물]들이 모두 설득되지 않기 때문에 “처음은 없다[無初]”라고 말한 것이다. 끝내 중정(中正)에서 사람[사물]들이 그 교화에 복종하기 때문에 “끝마침이 있다[有終]”라고 말한 것이다.
「先庚三日,後庚三日,吉」者,申命令謂之庚,民迷固久,申不可卒,故先申之三日,令著之後,復申之三日,然後誅之,民服其罪,無怨而獲吉矣,故曰「先庚三日,後庚三日,吉」也。
“바꿈[庚]은 삼일을 먼저하고 바꿈[庚]에서 뒤로 삼일을 하면 길하다[先庚三日 後庚三日 吉]”라는 것은, 거듭 명을 내림을 일컫기를 경(庚)이라 하며, 백성들이 혼미하여 고집이 오래가니 거듭 갑자기 해서는 안 되기 때문에 먼저 3일을 거듭하여 명령이 드러나게 한 뒤에 다시 3일을 거듭하고, 그러한 뒤에 주벌(誅罰)을 하면 백성들이 그 죄에 복종하며 원망이 없어서 길함을 얻는 것이다. 그러므로 “바꿈[庚]은 삼일을 먼저하고 바꿈[庚]에서 뒤로 삼일을 하면 길하다[先庚三日 後庚三日 吉]”라고 말한 것이다.」
上九,巽在床下,喪其資斧,貞凶。 상구(上九)는 유순함이 상(牀) 아래에 있어서 그 사용하는 도끼를 잃었으니, 곧으면 흉하다. 【王弼 注】 處巽之極,極巽過甚,故曰巽在床下也。斧,所以斷者也。過巽失正,喪所以斷,故曰「喪其資斧,貞凶」也。 【왕필 주】 유순함[巽]의 꼭대기에 처하여 지극한 유순함이 지나치게 심하기 때문에 “유순함이 상(床) 아래에 있다.”라고 말했다. 도끼[斧]는 바로써 끊는 것이다. 유순함이 지나치면 바름을 잃고 결단하는 바를 잃기 때문에 “그 사용할 도끼를 잃으니, 곧으면 흉하다.”라고 말했다. |
[孔穎達 疏]正義曰:「巽在床下」者,上九處巽之極,巽之過甚,故曰「巽在床下」。「喪其資斧」者,斧能斬決,以喻威斷也,巽過則不能行威命。命之不行,是喪其所用之斧,故曰「喪其資斧」也。「貞凶」者,失其威斷,是正之凶,故曰「貞凶」也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“유순함이 상(牀) 아래에 있어서[巽在牀下]”라는 것은, 상구(上九)가 유순함[巽]의 꼭대기에 처하여 지극한 유순함이 지나치게 심하기 때문에 “유순함이 상(床) 아래에 있다[[巽在牀下]]”라고 말한 것이다. “그 사용하는 도끼를 잃었으니[喪其資斧]”라는 것은, 도끼는 잘 베어 결단하니, 그로써 위엄(威嚴)으로 결단함을 비유하였으며, 유순함이 지나치면 위엄 있는 명령을 잘 행하지 못한다. 명령이 행해지지 않으면 이는 그 사용하는 바의 도끼를 잃은 것이기 때문에 “그 사용하는 도끼를 잃었다[喪其資斧]”라고 말한 것이다. “곧으면 흉하다[貞凶]”라는 것은, 그 위엄으로 결단함을 잃으면 이는 바름의 흉함이기 때문에 “곧으면 흉하다[貞凶]”라고 말한 것이다.」 |
《象》曰:巽在床下,上窮也。喪其資斧,正乎凶也。 《상전(象傳)》에서 말하였다. “유순함이 상(床) 아래에 있음은, 위쪽이 궁함이다. 그 사용할 도끼를 잃었음은, 흉함으로 바로잡힘이다.” |
[孔穎達 疏]正義曰:「上窮」者,處上窮巽,故過在床下也。「正乎凶」者,正理須當威斷,而喪之,是「正乎凶」也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“위쪽이 궁함이다[上窮]”라는 것은, 위에 처하여 유순함을 다하기 때문에 지나치게 상(牀) 아래에 있는 것이다. “흉함으로 바로잡힘이다[正乎凶]”라는 것은, 바른 이치는 모름지기 마땅히 위엄으로 결단하는데 그것을 잃었으니, 바로 “흉함으로 바로잡힘[正乎凶]”이다.」 |