▣ 시경(詩經)/◑毛詩正義[공영달]

『시경(詩經)』134. 위양(渭陽, 위수 북쪽)

석담 김한희 2022. 7. 25. 17:51
728x90

시경(詩經)

국풍(國風) 11 진풍(秦風)

 

134. 위양(渭陽, 위수 북쪽)

我送舅氏曰至渭陽

(아송구씨 왈지위양)

내가 외삼촌을 전송하려고 위수의 북쪽에 왔는데

何以贈之路車乘黃

(하이증지 로거승황)

무엇을 선물로 할까 수레와 누런 사마를 드리리라

 

我送舅氏悠悠我思

(아송구씨 유유아사)

내가 외삼촌을 전송하는데 온갖 생각이 떠오르네

何以贈之瓊瑰玉佩

(하이증지 경괴옥패)

무엇을 선물로 할까 옥돌과 패옥으로 드려야겠네

 

渭陽二章章四句

 

 

모시(毛詩)

전한(前漢)의 모형(毛亨) ()에 주석을 하여서 모시(毛詩)라고 하며 시경(詩經)의 별칭이다.

毛詩 序】 《渭陽》,康公念母也康公之母晉獻公之女文公遭麗姬之難未反而秦姬卒穆公納文公康公時為大子贈送文公於渭之陽念母之不見也我見舅氏如母存焉及其即位思而作是詩也

모시 서 <위양(渭陽)>은 강공(康公)이 어머니를 생각한 시()이다. 강공의 어머니[秦姬]는 진()나라 헌공(獻公)의 딸이었는데, 문공(文公)이 여희(麗姬)의 난을 만나 [본국으로] 돌아가지 못하고서 진희(秦姬)가 죽었다. 목공(穆公)이 문공을 [본국으로] 들여보내니, 강공이 이때 태자가 되어 문공을 위수의 북쪽에서 전송하며 어머니를 생각하는데 볼 수 없었지만, 내가 외삼촌을 보니 어머니가 그곳에 계시는 둣하다고 하였다. 마침내 그[康公]가 즉위하게 되자, [어머니를] 생각하면서 이 시를 지었다.

 

 모시전(毛詩傳)

모시전(毛詩傳)은 모형(毛亨) ()에 전()을 붙여 모시고훈전(毛詩詁訓傳)을 지었다.

 

我送舅氏曰至渭陽

(아송구씨 왈지위양)

내가 외삼촌을 전송하려고 위수의 북쪽에 왔는데

毛亨  母之昆弟曰舅

모형 전 어머니의 형과 아우를 구(, 외삼촌 구)라고 말한다.

何以贈之路車乘黃

(하이증지 로거승황)

무엇을 선물로 할까 수레와 누런 사마를 드리리라

毛亨  送也乘黃四馬也

모형 전 (, 줄 증), 전송(餞送)함이다. 승황(乘黃), [수레] 말 네 마리이다.

 

我送舅氏悠悠我思

(아송구씨 유유아사)

내가 외삼촌을 전송하는데 온갖 생각이 떠오르네

何以贈之瓊瑰玉佩

(하이증지 경괴옥패)

무엇을 선물로 할까 옥돌과 패옥으로 드려야겠네

毛亨  瓊瑰石而次玉

모형 전 경괴(瓊瑰), 돌이면서도 버금가는 옥()이다.

 

 

 모시전(毛詩箋)

()나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨) 모시전(毛詩傳)에 전()을 달아서 모시전(毛詩箋)을 지었다.

 

我送舅氏曰至渭陽

(아송구씨 왈지위양)

내가 외삼촌을 전송하려고 위수의 북쪽에 왔는데

鄭玄  箋雲水名也秦是時都雍至渭陽者蓋東行送舅氏於鹹陽之地

정현 전 ()에 이르기를 ()는 강의 이름이다. ()나라가 이 시절에 도읍이 옹()이었는데, ()수의 양지쪽[북쪽]에 이르렀다는 것은, 아마도[大槪] 동쪽으로 가서 함양(鹹陽)의 땅에서 외삼촌[舅氏]을 전송했음이다.라고 하였다.

何以贈之路車乘黃

(하이증지 로거승황)

무엇을 선물로 할까 수레와 누런 사마를 드리리라

繩證反注同

音義 (, 탈 승), 승과 증의 반절음이며 주()에서도 같다

 

我送舅氏悠悠我思

(아송구씨 유유아사)

내가 외삼촌을 전송하는데 온갖 생각이 떠오르네

何以贈之瓊瑰玉佩

(하이증지 경괴옥패)

무엇을 선물로 할까 옥돌과 패옥으로 드려야겠네

息嗣反古回反

音義 (, 생각 사), 식과 사의 반절음이다(, 불구슬 괴), 고와 회의 반절음이다

 

 

모시정의(毛詩正義)

 ()나라, 毛亨 鄭玄. ()나라, 孔穎達

()나라 모형(毛亨) 시경(詩經)에 전()을 짓고 정현(鄭玄)이 전()을 붙였으며 당()나라 공영달(孔穎達)이 소()를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.

 

渭陽》,康公念母也康公之母晉獻公之女文公遭麗姬之難未反而秦姬卒穆公納文公康公時為大子贈送文公於渭之陽念母之不見也我見舅氏如母存焉及其即位思而作是詩也(○渭陽音謂水名水北曰陽本又作」,同力馳反乃旦反大音泰。)

 

「《渭陽二章章四句是詩」。○正義曰渭陽詩者言康公念母也康公思其母自作此詩秦康公之母是晉獻公之女文公者獻公之子康公之舅獻公嬖麗姬譖文公獻公欲殺之文公遭此麗姬之難未得反國而康公母秦姬已卒及穆公納文公為晉君於是康公為太子贈送文公至於渭水之陽思念母之不見舅歸也康公見其舅氏如似母之存焉於是之時思慕深極及其即位為君思本送舅時事而作是渭陽之詩述己送舅念母之事也左傳莊二十八年傳晉獻公烝於齊薑生秦穆夫人及太子申生又娶二女於戎大戎狐姬生重耳小戎子生夷吾」。是康公之母為文公異母姊也僖四年傳稱麗姬譖申生申生自殺譖二公子曰:『皆知之。』重耳奔蒲夷吾奔屈」。僖五年傳稱晉侯使寺人披伐蒲重耳奔翟」。是文公遭麗姬之難也僖十五年秦穆公獲晉侯以歸尚有夫人為之請至二十四年穆公納文公然則秦姬之卒在僖十五年之後二十四年以前未知何年卒也以秦國夫人而其姓為姬故謂之秦姬案齊薑麗姬皆以姓係所生之國此秦姬以姓係於所嫁之國者婦人不以名行以姓為字故或係於父或係於夫事得兩施也秦姬生存之時欲使文公反國康公見舅得反憶母宿心故念母之不見見舅如母存也謂舅為氏者以舅之與甥氏姓必異書傳通謂為舅氏秦康公以文七年即位文公時亦卒矣追念送時之事作此詩耳經二章皆陳贈送舅氏之事。「悠悠我思」,念母也因送舅氏而念母為念母而作詩主言念母也」。

 

我送舅氏曰至渭陽母之昆弟曰舅箋雲水名也秦是時都雍至渭陽者蓋東行送舅氏於鹹陽之地。○於用反縣名今屬扶風。)

 

何以贈之路車乘黃送也乘黃四馬也。○繩證反注同。)

 

疏傳母之昆弟曰舅」。○正義曰:《釋親孫炎曰:「舅之言舊尊長之稱。」○渭水之地」。○正義曰雍在渭南水北曰陽晉在秦東行必渡渭今言至於渭陽故雲蓋東行送舅氏於鹹陽之地」。《地理誌:「右扶風渭城縣故鹹陽也。」其地在渭水之北

 

我送舅氏悠悠我思

何以贈之瓊瑰玉佩瓊瑰石而次玉。○息嗣反古回反。)

 

疏傳瓊瑰次玉」。○正義曰瓊者玉之美名非玉名也瑰是美石之名也以佩玉之製唯天子用純諸侯以下則玉石雜用此贈晉侯故知瓊瑰是美石次玉成十七年左傳聲伯夢涉洹或與己瓊瑰食之泣而為瓊瑰盈其懷懼不敢占」。後三年而言,「言之至莫而卒」。服虔雲:「聲伯惡瓊瑰贈死之物故畏而不言。」然則瓊瑰是贈死之玉康公以贈舅者玉之所用無生死之異喪禮飯含用玉聲伯夢見食之故惡之耳

 

渭陽二章章四句

 

 

728x90