『시경(詩經)』114. 실솔(蟋蟀, 뀌뚜라미)
『시경(詩經)』
≪국풍(國風) 제10 당풍(唐風)≫
114. 실솔(蟋蟀, 뀌뚜라미)
蟋蟀在堂、歲聿其莫。
(실솔재당 세율기모)
귀뚜라미 문밖에 이르니 해가 드디어 저무는구나
今我不樂、日月其除。
(금아불락 일월기제)
지금 내가 즐기지 않으면 세월이 그냥 가버리네
無已大康、職思其居。
(무이대강 직사기거)
너무 즐기려 하지 말고 일하여 살 생각도 해야지
好樂無荒、良士瞿瞿。
(호락무황 량사구구)
놀기 좋아해도 지나침 없는 어진관리는 조심하네
蟋蟀在堂、歲聿其逝。
(실솔재당 세율기서)
귀뚜라미 문밖에 이르니 해가 드디어 지나가구나
今我不樂、日月其邁。
(금아불락 일월기매)
지금 내가 즐기지 않으면 세월이 그냥 멀어지네
無已大康、職思其外。
(무이대강 직사기외)
너무 즐기려 하지 말고 바깥 일도 생각해야지
好樂無荒、良士蹶蹶。
(호락무황 량사궐궐)
놀기 좋아해도 지나침 없는 어진관리 부지런하네
蟋蟀在堂、役車其休。
(실솔재당 역차기휴)
귀뚜라미 문밖에 이르니 일하는 수레도 쉬는구나
今我不樂、日月其慆。
(금아불락 일월기도)
지금 내가 즐기지 않으면 세월이 그냥 묻힌다네
無已大康、職思其憂。
(무이대강 직사기우)
너무 즐기려 하지 말고 어려운 일도 생각해야지
好樂無荒、良士休休。
(호락무황 량사휴휴)
놀기 좋아해도 지나침 없는 어진관리는 분발하네
《蟋蟀》三章,章八句。
《모시(毛詩)》
전한(前漢)의 모형(毛亨)이 『시(詩)』에 주석을 하여서 모시(毛詩)라고 하며 시경(詩經)의 별칭이다.
【毛詩 序】 《蟋蟀》,刺晉僖公也。儉不中禮,故作是詩以閔之,欲其及時以禮自虞樂也。此晉也,而謂之唐,本其風俗,憂深思遠,儉而用禮,乃有堯之遺風焉。
【모시 서】 <실솔(蟋蟀)>은 진(晉)나라 희공(僖公)을 풍자한 시(詩)이다. 검소하여 예(禮)에 맞지 않았기 때문에 이 시를 지어 그로써 민망하게 여기고, 그 때에 미쳐 예(禮)로써 스스로 근심을 노래하고자 하였다. 이 진(晉)나라 [시]인데 일컫기를 당풍이라 하며, 본래 그 풍속은 근심이 깊고 생각이 원대하여 검소하면서 예(禮)를 따르니 이에 요(堯)임금의 유풍이 그곳에 있었다.
◎ 모시전(毛詩傳)
『모시전(毛詩傳)』은 모형(毛亨)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
蟋蟀在堂、歲聿其莫。
(실솔재당 세율기모)
귀뚜라미 문밖에 이르니 해가 드디어 저무는구나
今我不樂、日月其除。
(금아불락 일월기제)
지금 내가 즐기지 않으면 세월이 그냥 가버리네
【毛亨 傳】 蟋蟀,蛩也。九月在堂,聿遂除去也。
【모형 전】 실솔(蟋蟀)은 뀌뚜라미이며, 9월에 대청(大廳)에 있으면 드디어 제거되어 떠나간다.
無已大康、職思其居。
(무이대강 직사기거)
너무 즐기려 하지 말고 일하여 살 생각도 해야지
【毛亨 傳】 已,甚。康,樂。職,主也。
【모형 전】 이(已, 이미 이)는 심함이고, 강(康, 편안 강)은 즐거움이며 직(職, 직분 직)은 주관함이다.
好樂無荒、良士瞿瞿。
(호락무황 량사구구)
놀기 좋아해도 지나침 없는 어진관리는 조심하네
【毛亨 傳】 荒,大也。瞿瞿然顧禮義也。
【모형 전】 황(荒, 거칠 황)은 큼이다. 크게 놀란[瞿瞿, 놀랄 구] 것 처럼은, 예의를 돌아봄이다.
蟋蟀在堂、歲聿其逝。
(실솔재당 세율기서)
귀뚜라미 문밖에 이르니 해가 드디어 지나가구나
今我不樂、日月其邁。
(금아불락 일월기매)
지금 내가 즐기지 않으면 세월이 그냥 멀어지네
【毛亨 傳】 邁,行也。
【모형 전】 매(邁, 멀리갈 매)는 감이다.
無已大康、職思其外。
(무이대강 직사기외)
너무 즐기려 하지 말고 바깥 일도 생각해야지
【毛亨 傳】 外,禮樂之外。
【모형 전】 외(外)는, 예악(禮樂)의 밖이다.
好樂無荒、良士蹶蹶。
(호락무황 량사궐궐)
놀기 좋아해도 지나침 없는 어진관리 부지런하네
【毛亨 傳】 蹶蹶,動而敏於事。
【모형 전】 궐궐(蹶蹶, 넘어질 궐)은 움직여서 일함에 민첩함이다.
蟋蟀在堂、役車其休。
(실솔재당 역차기휴)
귀뚜라미 문밖에 이르니 일하는 수레도 쉬는구나
今我不樂、日月其慆。
(금아불락 일월기도)
지금 내가 즐기지 않으면 세월이 그냥 묻힌다네
【毛亨 傳】 慆,過也。
【모형 전】 도(慆, 기뻐할 도)는, 지나감이다.
無已大康、職思其憂。
(무이대강 직사기우)
너무 즐기려 하지 말고 어려운 일도 생각해야지
【毛亨 傳】 憂,可憂也。
【모형 전】 우(憂, 근심 우)는, 걱정할 수 있음이다.
好樂無荒、良士休休。
(호락무황 량사휴휴)
놀기 좋아해도 지나침 없는 어진관리는 분발하네
【毛亨 傳】 休休,樂道之心。
【모형 전】 휴휴(休休, 쉴 휴)는, 도(道)의 마음을 즐거워함이다.
◎ 모시전(毛詩箋)
한(漢)나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨)의 『모시전(毛詩傳)』에 전(箋)을 달아서 『모시전(毛詩箋)』을 지었다.
【鄭玄 序】 憂深思遠,謂宛其死矣,百歲之後之類也。
【정현 서】 깊이 근심하고 멀리 생각함은 그 죽음이 완연함이며 백년 뒤의 종류이다.
蟋蟀在堂、歲聿其莫。
(실솔재당 세율기모)
귀뚜라미 문밖에 이르니 해가 드디어 저무는구나
今我不樂、日月其除。
(금아불락 일월기제)
지금 내가 즐기지 않으면 세월이 그냥 가버리네
【鄭玄 箋】 箋雲:我,我僖公也。蛩在堂,歲時之候,是時農功畢,君可以自樂矣。今不自樂,日月且過去,不複暇為之。謂十二月,當複命農計耦耕事。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “아(我)는, 우리 희공(僖公)이다. 뀌뚜라미가 대청에 있음은, 세시의 계절이 바로 농사 일을 마치는 때이니 군주가 스스로 즐거워 할 수 있음이다. 지금 스스로 즐기지 않으면 또 지나가 버림은, 다시 한가롭게 하지 못함이다. 십이월이라 말함은, 마땅히 다시 농부가 나란히 밭가는 일을 계획하도록 명함이다.”라고 하였다.
無已大康、職思其居。
(무이대강 직사기거)
너무 즐기려 하지 말고 일하여 살 생각도 해야지
【鄭玄 箋】 箋雲:君雖當自樂,亦無甚大樂,欲其用禮為節也,又當主思於所居之事,謂國中政令。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “군주가 비록 스스로 즐김이 마땅하지만 또한 너무 심하게 즐김이 없어야 하고 절제를 하여 예를 사용하기를 바라며 또 마땅히 거주하는 바의 일을 주관하여 생각하고 나라 안의 정사를 명령함을 말함이다.”라고 하였다.
欲其用禮為節也,又當主思於所居之事,謂國中政令。
好樂無荒、良士瞿瞿。
(호락무황 량사구구)
놀기 좋아해도 지나침 없는 어진관리는 조심하네
【鄭玄 箋】 箋雲:荒,廢亂也。良,善也。君之好樂,不當至於廢亂政事,當如善士瞿瞿然顧禮義也。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “황(荒, 거칠 황)은, 폐하여서 어지러움이다. 량(良, 어질 량)은, 착함이다. 군자가 놀기를 좋아함은, 정사를 폐하여 어지러움에 으르름이 마땅하지 않으며 만약 착한 관리가 조심하여서 예의를 돌아봄이 마땅함이다.”라고 하였다.
蟋蟀在堂、歲聿其逝。
(실솔재당 세율기서)
귀뚜라미 문밖에 이르니 해가 드디어 지나가구나
今我不樂、日月其邁。
(금아불락 일월기매)
지금 내가 즐기지 않으면 세월이 그냥 멀어지네
無已大康、職思其外。
(무이대강 직사기외)
너무 즐기려 하지 말고 바깥 일도 생각해야지
【鄭玄 箋】 箋雲:外謂國外至四境。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “밖[外]은, 나라 밖의 사방 경계에 이르름을 말함이다.”라고 하였다.
好樂無荒、良士蹶蹶。
(호락무황 량사궐궐)
놀기 좋아해도 지나침 없는 어진관리 부지런하네
○蹶,俱衛反。
【音義】 ○ 궐(蹶, 넘어질 궐)은, 구와 위의 반절음이다.。
蟋蟀在堂、役車其休。
(실솔재당 역차기휴)
귀뚜라미 문밖에 이르니 일하는 수레도 쉬는구나
今我不樂、日月其慆。
(금아불락 일월기도)
지금 내가 즐기지 않으면 세월이 그냥 묻힌다네
【鄭玄 箋】 箋雲:庶人乘役車。役車休,農功畢,無事也。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “여러 사람이 부역하는 수레에 오름이다. 일하는 수레가 쉼은, 농사 일을 마치고 일이 없음이다.”라고 하였다.
無已大康、職思其憂。
(무이대강 직사기우)
너무 즐기려 하지 말고 어려운 일도 생각해야지
【鄭玄 箋】 箋雲:憂者,謂鄰國侵伐之憂。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “근심[憂]하는 것은, 이웃 나라가 침략함의 근심을 말함이다. ”라고 하였다.
好樂無荒、良士休休。
(호락무황 량사휴휴)
놀기 좋아해도 지나침 없는 어진관리는 분발하네
《모시정의(毛詩正義)》
ㅡ 한(漢)나라, 毛亨傳 鄭玄箋 당(唐)나라, 孔穎達疏
한(漢)나라 모형(毛亨)이 『시경(詩經)』에 전(傳)을 짓고 정현(鄭玄)이 전(箋)을 붙였으며 당(唐)나라 공영달(孔穎達)이 소(疏)를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.
《蟋蟀》,刺晉僖公也。儉不中禮,故作是詩以閔之,欲其及時以禮自虞樂也。此晉也,而謂之唐,本其風俗,憂深思遠,儉而用禮,乃有堯之遺風焉。(憂深思遠,謂宛其死矣,百歲之後之類也。○蟋蟀,上音悉,下所律反。《說文》蟀作{帥蟲}。僖公,許其反,《史記》作「釐侯」。中,丁仲反。樂音洛,下皆同。思,息嗣反,注同。)
疏「《蟋蟀》三章,章八句」至「風焉」。○正義曰:作《蟋蟀》詩者,刺晉僖公也。由僖公太儉逼下,不中禮度,故作是《蟋蟀》之詩以閔傷之,欲其及歲暮閑暇之時,以禮自娛樂也。以其太儉,故欲其自樂。樂失於盈,又恐過禮,欲令節之以禮,故雲以禮自娛樂也。欲其及時者,三章上四句是也。以禮自娛樂者,下四句是也。既序一篇之義,又序名晉為唐之意。此實晉也,而謂之唐者,太師察其詩之音旨,本其國之風俗,見其所憂之事,深所思之,事遠儉約而能用禮,有唐堯之遺風,故名之曰「唐」也。故季劄見歌《唐》曰:「思深哉,其有陶唐氏之遺風乎!不然,何其憂之遠也?」是憂思深遠之事,情見於詩,詩為樂章,樂音之中有堯之風俗也。○箋「憂深」至「之類」。○正義曰:此二文計及死後之事,是其憂念深,思慮遠也。言「之類」者,憂深思遠之事,非獨在此二文,以其二事顯見,故引當之耳。其實諸篇皆有深遠之誌。《羔裘》箋雲:「民之厚如此,亦唐之遺風。」亦以其事顯見,故言之耳。
蟋蟀在堂,歲聿其莫。
今我不樂,日月其除。(蟋蟀,蛩也。九月在堂,聿遂除去也。箋雲:我,我僖公也。蛩在堂,歲時之候,是時農功畢,君可以自樂矣。今不自樂,日月且過去,不複暇為之。謂十二月,當複命農計耦耕事。○聿,允橘反。莫音暮。除,直慮反,注同。蛩,俱勇反,沈又九共反,趨織也,一名蜻 {列蟲}。複,扶又反。)
無已大康,職思其居。(已,甚。康,樂。職,主也。箋雲:君雖當自樂,亦無甚大樂,欲其用禮為節也,又當主思於所居之事,謂國中政令。○大音泰,徐敕佐反,下同。居義如字,協韻音據。)
「好樂無荒」,良士瞿瞿。(荒,大也。瞿瞿然顧禮義也。箋雲:荒,廢亂也。良,善也。君之好樂,不當至於廢亂政事,當如善士瞿瞿然顧禮義也。○好,呼報反,下同。瞿,俱具反。)
疏「蟋蟀」至「瞿瞿」。○毛以為,僖公儉不中禮,詩人戒之,欲令及時自樂。言九月之時,蟋蟀之蟲在於室堂之上矣。是歲晚之候,歲遂其將欲晚矣。此時農功已畢,人君可以自樂。今我君僖公不於此時自樂,日月其將過去,農事又起,不得閑暇。而為之君,何不及時自樂乎?既勸君自樂,又恐其過禮。君今雖當自樂,又須用禮為節。君若自樂,無甚太樂,當主思其所居之事,當以禮樂自居,無得忽忘之也。又戒僖公,君若好樂,無得太好之,當如善士瞿瞿然顧於禮義,勿使逾越於禮也。○鄭唯「其居」謂「國中政令」,「荒」謂「廢亂政事」為異,餘同。○傳「蟋蟀」至「除去」。○正義曰:「蟋蟀,蛩」,《釋蟲》文。李巡曰: 「蛩,一名蟋蟀。蟋蟀,蜻{列蟲}也。」郭璞曰:「今趨織也。」陸機《疏》雲:「蟋蟀似蝗而小,正黑有光澤如漆,有角翅。一名蛩,一名蜻{列蟲},楚人謂之王孫,幽州人謂之趨織,裏語曰『趨織鳴,賴婦驚』,是也。」《七月》之篇說蟋蟀之事雲:「九月在戶。」傳雲:「九月在堂。」堂者,室之基也,戶內戶外總名為堂。《禮運》曰:「醴醆在戶,粢醍在堂。」對文言之,則堂與戶別。散則近戶之地亦名堂也。故禮言升堂者,皆謂從階至戶也。此言在堂,謂在室戶之外,與戶相近,是九月可知。時當九月,則歲未為暮,而言「歲聿其暮」者,言其過此月後,則歲遂將暮耳。謂十月以後為歲暮也,此月未為暮也。《採薇》雲:「曰歸曰歸,歲亦暮止。」其下章雲:「曰歸曰歸,歲亦陽止。」十月為陽,明「暮止」亦十月也。《小明》雲:「歲聿雲暮,采蕭穫菽。」采穫是九月之事也,雲歲聿,雲暮,其意與此同也。歲實未暮而雲聿暮,故知聿為遂。遂者,從始鄉末之言也。除者,棄去之名,故為去也。○箋「我我」至「耕事」。○正義曰:勸君使之自樂,故知「我,我僖公也」。《七月》箋雲:「言此者,著將寒有漸。」《蟋蟀》記將寒之候,此言歲時之候者,《七月》下文論備寒之事,故為寒來之候。此雲歲聿其暮,故雲歲時之候。《月令》季冬雲:「告民出五穀,命農計耦耕,修耒耜,具田器。」注雲:「大寒氣過,農事將起。」是十二月以後,不暇複為樂也。禮,國君無故不徹懸。必須農功之隙乃作樂者,場功未畢,勸課農桑,雖不徹鍾鼓,有時擊奏,未得大設燕飲,適意娛樂也。《七月》雲:「九月肅霜,十月滌場,朋酒斯饗。」言豳君閑於政事,乃饗群臣。是十月為自樂之時也。○傳「已,甚。康,樂。職,主」。○正義曰:已訓止也。物甚則止,故已為甚也。「康,樂」,「職,主」,皆《釋詁》文。傳不解「其居」之義。二章「其外」,傳以外為禮樂之外,則其居謂以禮樂自居,則「職思其外」謂常思禮樂,無使越於禮樂之外也。「職思其憂」,傳曰「憂,可憂」,謂逾越禮樂,至於荒淫,則可憂也。故王肅雲:「其居,主思以禮樂自居也。其外,言思無越於禮樂也。其憂,言荒則憂也。」○箋 「君雖」至「政令」。○正義曰:以序言「欲其以禮自娛樂」,故知欲其用禮為節也。《樂記》曰:「禮主其減,樂主其盈。禮減而進,以進為文。樂盈而反,以反為文。」注雲:「禮主其減,人所倦。樂主其盈,人所歡。進謂自勉強,反謂自抑止。」是禮須勤力行之,惟恐倦怠。樂者令人歡樂,惟恐奢放。詩人既勸自樂,又恐過度,故戒之使用禮也。箋以上句言「無已大康」,已是禮樂自居,複雲「職思其居」,不宜更處禮樂。居謂居處也。二章言外,謂居處之外,則其居謂所居之處,故易傳以為主思所居之事,謂國中政令也。其居既是國中,則知其外謂國外至四境也。四境之外,則有鄰國,故其憂為鄰國侵伐之憂。詩人戒君所思,思其自近及遠,故從內而外也。○傳「荒大」至「禮義」。○正義曰:荒為廣遠之言,故為大也。《釋訓》雲:「瞿瞿、休休,儉也。」李巡曰:「皆良士顧禮節之儉也。」 此傳雲「顧禮義」,下傳雲「休休,樂道之心」,皆謂治身儉約,故能樂道顧禮也。○箋「荒廢」至「禮義」。○正義曰:《宛丘》序雲:「淫荒昏亂。」《還》及《盧令》序雲:「刺荒也。」荒者,皆謂廢亂政事,故易傳以荒為廢亂也。「良,善」,《釋詁》文。
蟋蟀在堂,歲聿其逝。
今我不樂,日月其邁。(邁,行也。)
無已大康,職思其外。(外,禮樂之外。箋雲:外謂國外至四境。○禮樂,此一樂字音嶽。)
好樂無荒,良士蹶蹶。(蹶蹶,動而敏於事。○蹶,俱衛反。)
疏傳「蹶蹶」至「於事」。○正義曰:《釋詁》雲:「蹶,動也。」《釋訓》雲:「蹶蹶,敏也。」
蟋蟀在堂,役車其休。(箋雲:庶人乘役車。役車休,農功畢,無事也。)
疏箋「庶人」至「無事」。○正義曰:「庶人乘役車」,《春官·巾車》文也。彼注雲:「役車方箱,可載任器以供役。」然則收納禾稼亦用此車,故役車休息,是農功畢,無事也。《酒誥》雲:「肇牽車牛,遠服賈用,孝養厥父母。」則庶人之車,冬月亦行。而雲「休」者,據其農功既終,載運事畢,故言休耳,不言冬月不行也。
今我不樂,日月其慆。(慆,過也。○慆,吐刀反。)無已大康,職思其憂。(憂,可憂也。箋雲:憂者,謂鄰國侵伐之憂。)
好樂無荒,良士休休。(休休,樂道之心。)
《蟋蟀》三章,章八句。