『시경(詩經)』106. 의차(猗嗟, 아 멋지네)
『시경(詩經)』
≪국풍(國風) 제8 제풍(齊風)≫
106. 의차(猗嗟, 아 멋지네)
猗嗟昌兮、頎而長兮、
(의차창혜 기이장혜)
아아 멋지고 창대하여라 헌걸차게 키도 크시구나
抑若揚兮、美目揚兮。
(억약양혜 미목양혜)
위 아래로 활을 겨누는데 아름다운 눈이 빛나네
巧趨蹌兮、射則臧兮。
(교추창혜 사칙장혜)
교묘하게 재빨리 움직여서 활을 잘도 맞추시네
猗嗟名兮、美目清兮。
(의차명혜 미목청혜)
아아 멋지고 훌륭하여라 아름다운 눈이 맑구나
儀既成兮、終日射侯。
(의기성혜 종일사후)
씩씩하게 나아가 갖추어 종일 과녁을 쏘시는데
不出正兮、展我甥兮。
(불출정혜 전아생혜)
정곡을 벗어나지 않으니 정말 우리 임금 조카시네
猗嗟孌兮、清揚婉兮。
(의차련혜 청양완혜)
아아 멋지고 잘났구나 맑게 빛나고 아름다우시네
舞則選兮、射則貫兮。
(무칙선혜 사칙관혜)
춤을 추면 가락에 맞고 활을 쏘면 과녁을 뚫는데
四矢反兮、以禦亂兮。
(사시반혜 이어란혜)
화살 넷을 맞추시니 그로써 어지러움 막으시겠지
《猗嗟》三章,章六句。
《모시(毛詩)》
전한(前漢)의 모형(毛亨)이 『시(詩)』에 주석을 하여서 모시(毛詩)라고 하며 시경(詩經)의 별칭이다.
【毛詩 序】 《猗嗟》,刺魯莊公也。齊人傷魯莊公有威儀技藝,然而不能以禮防閑其母,失子之道,人以為齊侯之子焉。
【모시 서】 <의차(猗嗟)>는 노(魯)나라 장공(莊公)을 풍자한 시(詩)이다. 제(齊)나라 사람들이 노나라 장공이 위엄과 기예가 있으나 예(禮)로써 그 어머니를 막아서 그치게 하지를 잘 못하고 자식의 도리를 잃었는데, 사람들이 그로써 제(齊)나라 군주의 아들이 되었음을 서글퍼한 것이다.
◎ 모시전(毛詩傳)
『모시전(毛詩傳)』은 모형(毛亨)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
猗嗟昌兮、頎而長兮、
(의차창혜 기이장혜)
아아 멋지고 창대하여라 헌걸차게 키도 크시구나
【毛亨 傳】 猗嗟,歎辭。昌,盛也。頎,長貌。
【모형 전】 의차(猗嗟)는 감탄사이다. 창(昌, 창성할 창)은, 성대함이다. 기(頎, 헌걸찰 기)는, 긴 모양이다.
抑若揚兮、美目揚兮。
(억약양혜 미목양혜)
위 아래로 활을 겨누는데 아름다운 눈이 빛나네
【毛亨 傳】 抑,美色。揚,廣揚。好目揚眉。
【모형 전】 억(抑, 누를 억)은, 아름다은 색이다. 양(揚, 날릴 양)은, 널리 흩날림이다. 눈썹이 흩날리는 눈이 좋음이다.
巧趨蹌兮、射則臧兮。
(교추창혜 사칙장혜)
교묘하게 재빨리 움직여서 활을 잘도 맞추시네
【毛亨 傳】 蹌,巧趨貌。
【모형 전】 창(蹌, 추창할 창)은, 교묘하게 달려감이다.
猗嗟名兮、美目清兮。
(의차명혜 미목청혜)
아아 멋지고 훌륭하여라 아름다운 눈이 맑구나
【毛亨 傳】 目上為名。目下為清。
【모형 전】 눈의 위가 이름이 되고 눈의 아래는 맑음이 됨이다.
儀既成兮、終日射侯。
(의기성혜 종일사후)
씩씩하게 나아가 갖추어 종일 과녁을 쏘시는데
不出正兮、展我甥兮。
(불출정혜 전아생혜)
정곡을 벗어나지 않으니 정말 우리 임금 조카시네
【毛亨 傳】 二尺曰正。外孫曰甥。
【모형 전】 두 자를 정(正)이라 말한다. 외 손을 생(甥, 생질 생)이라 말한다.
猗嗟孌兮、清揚婉兮。
(의차련혜 청양완혜)
아아 멋지고 잘났구나 맑게 빛나고 아름다우시네
【毛亨 傳】 孌,壯好貌。婉,好眉目也。
【모형 전】 련(孌, 아름다울 련)은, 씩씩하고 좋은 모양이다. 완(婉, 아름다울 완)은, 좋은 눈썹과 눈이다.
舞則選兮、射則貫兮。
(무칙선혜 사칙관혜)
춤을 추면 가락에 맞고 활을 쏘면 과녁을 뚫는데
【毛亨 傳】 選,齊。貫,中也。
【모형 전】 선(選, 가릴 선)은, 가지런함이다. 관(貫, 뚫을 관)은, 가운데이다.
四矢反兮、以禦亂兮。
(사시반혜 이어란혜)
화살 넷을 맞추시니 그로써 어지러움 막으시겠지
【毛亨 傳】 四矢,乘矢。
【모형 전】 사시(四矢)는, 화살 넷[乘]이다.
◎ 모시전(毛詩箋)
한(漢)나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨)의 『모시전(毛詩傳)』에 전(箋)을 달아서 『모시전(毛詩箋)』을 지었다.
猗嗟昌兮、頎而長兮、
(의차창혜 기이장혜)
아아 멋지고 창대하여라 헌걸차게 키도 크시구나
【鄭玄 箋】 箋雲:昌,佼好貌。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “창(昌, 창성할 창)은, 예쁘고 좋은 모양이다.”라고 하였다.
抑若揚兮、美目揚兮。
(억약양혜 미목양혜)
위 아래로 활을 겨누는데 아름다운 눈이 빛나네
○抑,於力反。
【音義】 ○억(抑)은 어와 력의 반절음이다.
巧趨蹌兮、射則臧兮。
(교추창혜 사칙장혜)
교묘하게 재빨리 움직여서 활을 잘도 맞추시네
【鄭玄 箋】 箋雲:臧,善也。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “장(臧, 착할 장)은, 착함이다.”라고 하였다.
猗嗟名兮、美目清兮。
(의차명혜 미목청혜)
아아 멋지고 훌륭하여라 아름다운 눈이 맑구나
儀既成兮、終日射侯。
(의기성혜 종일사후)
씩씩하게 나아가 갖추어 종일 과녁을 쏘시는데
不出正兮、展我甥兮。
(불출정혜 전아생혜)
정곡을 벗어나지 않으니 정말 우리 임금 조카시네
【鄭玄 箋】 箋雲:成猶備也。正,所以射於侯中者,天子五正,諸侯三正,大夫二正,士一正。外皆居其侯中參分之一焉。展,誠也。姊妹之子曰甥。容貌技藝如此,誠我齊之甥。言誠者,拒時人言齊侯之子。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “성(成)은 갖춤과 같다. 정(正)은, 활쏘는 과녁[侯]의 가운데[中] 것의 방법인데, 천자는 5정(五正),제후는 3정(三正),대부는 2정(二正),관리는 1정(一正)이다. 밖에는 모두 그 과녁 가운데의 3분의 1을 그린다. 전(展, 펼 전)은 진실함이다. 자매의 자식을 생질(甥, 생질 생)이라 말한다. 용모와 기예가 이와 같으니 진실로 우리 제(齊)나라의 생질이시다. 진실[誠]하다고 말한 것은 방어(防禦)하는 때에 사람들이 제(齊)나라 군주의 자식임을 말함이다.”라고 하였다.
譯註 1: 『周禮』 ≪夏,射人≫⇒ 王五正, 諸侯三正, 卿大夫二正。註, 畫五正之侯, 中朱·次白·次蒼·次黃·玄居外。三正去玄·黃, 二正去白蒼而畫以朱綠, 其外之廣, 皆居侯中三分之一。
『주례(周禮)』 ≪하관.사인(夏,射人)≫⇒ 왕(王)은 5정, 제후(諸侯)는 3정, 경대부(卿大夫)는 2정。주(註): 오정(五正)은, 과녁을 그리는데 가운데 붉은색, 다음 흰색, 다음 푸른색, 다음 황색, 검은색이 밖에 자리한다. 삼정(三正)은 검은색 황색이 있고, 이정(二正)은 흰색과 푸른색이 있고서 그 밖에 넓리 모두 과녁 가운데 3분의 1을 주록(朱綠)색으로써 그린다.
猗嗟孌兮、清揚婉兮。
(의차련혜 청양완혜)
아아 멋지고 잘났구나 맑게 빛나고 아름다우시네
舞則選兮、射則貫兮。
(무칙선혜 사칙관혜)
춤을 추면 가락에 맞고 활을 쏘면 과녁을 뚫는데
【鄭玄 箋】 箋雲:選者,謂於倫等最上。貫,習也。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “선(選, 가릴 선)이라는 것은, 순위 등급(等級)에서 최상을 말함이다. 관(貫)은 익힘이다.”라고 하였다.
四矢反兮、以禦亂兮。
(사시반혜 이어란혜)
화살 넷을 맞추시니 그로써 어지러움 막으시겠지
【鄭玄 箋】 箋雲:反,複也。禮射三而止。每射四矢,皆得其故處,此之謂複射。必四矢者,象其能禦四方之亂也。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “반(反, 돌이킬 반)은, 반복함이다. 예(禮)는 세 번 활쏘고서 그친다. 매번 활쏘는데 화살이 네 개이며, 모두 그 연고하는 곳에 맞으면 이를 복사(複射)라고 말한다. 반드시 네 개의 화살인 것은, 그 사방의 어지러움을 잘 막는 모습[象]이기 때문이다.”라고 하였다.
《모시정의(毛詩正義)》
ㅡ 한(漢)나라, 毛亨傳 鄭玄箋 당(唐)나라, 孔穎達疏
한(漢)나라 모형(毛亨)이 『시경(詩經)』에 전(傳)을 짓고 정현(鄭玄)이 전(箋)을 붙였으며 당(唐)나라 공영달(孔穎達)이 소(疏)를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.
《猗嗟》,刺魯莊公也。齊人傷魯莊公有威儀技藝,然而不能以禮防閑其母,失子之道,人以為齊侯之子焉。(○猗,於宜反,字或作「欹」。技,其綺反。)
疏「《猗嗟》三章,章六句」至「子焉」。○正義曰:見其母與齊淫,謂為齊侯種胤,是其可恥之甚,故齊人作此詩以刺之也。禮,婦人夫死從子,子當防母姦淫。莊公不能防禁,是失為人子之道。經言猗嗟,是歎傷之言也。言其形貌之長,麵目之美,善於趨步,是有威儀也。言其善舞善射,是有技藝也。言「展我甥兮」,拒時人以為齊侯之子也。以其齊人所作,故係之於齊。襄公淫之,故為襄公之詩也。
猗嗟昌兮!頎而長兮。(猗嗟,歎辭。昌,盛也。頎,長貌。箋雲:昌,佼好貌。○頎音祈。佼,古卯反,本又作「姣」。)
抑若揚兮,(抑,美色。揚,廣揚。○抑,於力反。)
美目揚兮。(好目揚眉。)
巧趨蹌兮,射則臧兮!(蹌,巧趨貌。箋雲:臧,善也。○趨,本又作「趍」,七須反,又七遇反。蹌,七羊反。)
疏「猗嗟」至「臧兮」。○正義曰:齊人傷魯莊公。猗嗟此莊公之貌甚昌盛兮,其形狀頎然而長好兮。抑然而美者其額上揚廣兮,又有美目揚眉兮。巧為趨步,其舉動蹌然兮,射則大善兮。威儀技藝,其美如此,而不能防閑其母,使之淫亂,是其可嗟傷也。○傳「猗嗟」至「長貌」。○正義曰:猗是心內不平,嗟是口之喑啞,皆傷歎之聲,故為歎辭。若猶然也。此言頎若長兮,《史記·孔子世家》稱孔子說文王之狀雲:「黯然而黑,頎然而長。」是之為長貌也。今定本雲「頎而長兮」,「而」與「若」義並通也。○箋 「昌,佼好貌」。○正義曰:傳昌為盛,不言為其貌,故申足之雲:「佼好貌。」○傳「抑,美色。揚,廣揚」。○正義曰:揚是顙之別名,抑為揚之貌,故知抑為美色。顙貴闊,故言「揚,廣揚」。○傳「好目揚眉」。○正義曰:「美目揚兮」,目揚俱美,傳欲辨揚是眉,故省其文言「好目揚眉」。既言目揚皆好,又傳解揚為眉,蓋以眉毛揚起,故名眉為揚。○傳「蹌,巧趨貌」。○正義曰:《曲禮》雲「士蹌蹌」,今與趍連文,故知「蹌,巧趨貌」。《曲禮》注又雲:「行而張足曰趨。」趨,今之捷步,則「趨,疾行也」。禮有徐趨、疾趨,為之有巧有拙,故美其「巧趨蹌兮」。
猗嗟名兮!美目清兮!(目上為名。目下為清。)
儀既成兮。終日射侯,
不出正兮。展我甥兮!(二尺曰正。外孫曰甥。箋雲:成猶備也。正,所以射於侯中者,天子五正,諸侯三正,大夫二正,士一正。外皆居其侯中參分之一焉。展,誠也。姊妹之子曰甥。容貌技藝如此,誠我齊之甥。言誠者,拒時人言齊侯之子。○ 射,食亦反,注「所射」、「每射」同。正音征,注同。畫五采曰正。參,七南反,又音三。)
疏「猗嗟」至「甥兮」。○正義曰:齊人傷魯莊公。猗嗟此莊公目上之名甚平博兮,又有美目及目下之清亦美兮,威儀容貌既備足兮,又善於為射,終日射侯,其矢不出正之內兮,此又誠是我齊之外甥兮。威儀技藝如此,又實是齊之外甥,不能使母不淫,令人以為齊侯之子,是其可嗟傷也。○傳「目上」至「為清」。 ○正義曰:《釋訓》雲:「猗嗟名兮,目上為名。」孫炎雲:「目上平博。」郭璞曰:「眉眼之閒。」《爾雅》既釋如此,清又與目共文,名既目上,則清為目下。 ○傳「二尺」至「曰甥」。○正義曰:正者,侯中所射之處。經典雖多言正鵠,其正之廣狹則無文。鄭於《周禮》考之,以為大射則張皮侯而設鵠,賓射則張布侯而畫正。正大如鵠,三分侯廣而正居一焉。侯身長一丈八尺者,正方六尺。侯身一丈四尺者,正方四尺六寸大半寸。侯身一丈者,正方三尺三寸少半寸。正以彩畫為之。其外之廣雖則不同,其內皆方二尺。尾於正鵠之事,唯此言「二尺曰正」耳。既無明說可以同之鄭焉。鄭言正之內方二尺者,亦更無明文,蓋應顧此傳耳。姊妹之子名之曰甥。傳言「外孫曰甥」者,王肅雲:「據外祖以言也。」謂不指襄公之身,總據齊國為信。外孫得稱甥者,案《左傳》雲:「以肥之得備彌甥。」孫毓雲:「姊妹之子曰甥。謂吾舅者,吾謂之甥。此《爾雅》之明義,未學者之所及,豈毛公之博物,王氏之通識,而當亂於此哉!抑者以襄公雖舅,而鳥獸其行,犯親亂類,使時人皆以為齊侯之子,故絕其相名之倫,更本於外祖以言也。」凡異族之親皆稱甥。然此是毛傳之言,不應代詩人為絕其相名之倫。孫毓之言非也。○箋「正所」至「之子」。○正義曰:《夏官·射人》「以射法治射義。王以六耦射三侯,樂以《騶虞》,九節五正。諸侯以四耦射二侯,樂以《貍首》,七節三正。孤卿大夫以三耦射一侯,樂以《采蘋》,五節二正。士以三耦射犴侯,樂以《采蘩》,五節二正」。是天子以下所射之正數也。彼文大夫士同射二正。今定本雲「大夫二正,士一正」,誤耳。「外皆居其侯中三分之一」者,其外畔準侯廣狹,各居其侯三分之一,其內皆方二尺,故彼注雲九節、七節、五節者,奏樂以為射節之差。三侯者,五正三正二正之侯也。二侯者,三正二正之侯也。一侯者,二正而已。畫五正之侯者,中朱、次白、次蒼、次黃,玄居外。三正者,損玄、黃;二正者,去白、蒼,而畫以朱、綠,其外之廣皆居侯中三分之一。鄭言中二尺,是中央之采方二尺以外,準其采之多少,正之廣狹,均布之以至於外畔也。言居侯三分之一,侯之廣狹則有三等不同。五正之侯則方一丈八尺,三正之侯方一丈四尺,二正之侯則方一丈。知者,以大射之鵠,賓射之正,雖其侯正、鵠不同,侯道遠近一也。《儀禮》大射禮者,諸侯射禮。經曰:「司馬命量人量侯道,以貍步,大侯九十,糝七十,犴五十。」《鄉射記》記射之侯雲:「侯道五十弓。」則《大射》所雲九十、七十、五十皆謂弓也。諸侯大射三侯之道,既有九十、七十、五十,則王射亦張三侯,其道之數亦當然,故《射人》注雲:「量侯道者,以弓為度。九節者,九十弓。七節者,七十弓。五節者,五十弓。弓之下製長六尺。」是侯道遠近有三等不同也。《鄉射記》又雲:「弓二寸以為侯中。」侯中謂侯身也。鄉射之侯既弓取二寸,則餘侯亦當然。《天官·司裘》注說大射之侯,引《鄉射記》曰:「弓二寸以為侯中。」則九十弓者,侯中廣丈八尺;七十弓者,侯中廣丈四尺;五十弓者,侯中廣一丈。大射既然,則賓射亦爾。《考工記》雲: 「梓人為侯,廣與崇方,三分其廣,而鵠居一焉。」《司裘》掌大射之禮雲:「設其鵠。」《射人》治賓射之儀則雲:「五正、三正、二正。」有正者無鵠,有鵠者 [C043]正,則正與鵠大小同矣。故《射人》注雲:「鵠乃用皮,其大如正。」鵠居侯中三分之一,則知正亦在侯三分之一,各準其侯之廣狹而畫之耳。謂之正者,《射人》注雲:「正之言正也。射者內誌正則能中。」《大射》注雲:「正者,正也。亦鳥名。齊、魯之間名題肩為正。正鳥之捷黠者,射之難中,以中為俊,故射取名焉。」大射射鵠,賓射射正,此言「不出正兮」,據賓射為文也。「展,誠」,《釋詁》文。「姊妹之子為甥」,《釋親》文。上說容貌技藝,下言「展我甥兮」,縱令無技藝,亦是其甥,但作者既美其身業技藝,又言實是其甥,傷不防閑其母,而令人以為齊侯之子,故言誠我齊之外甥。為齊之甥信不虛矣。而雲誠實是者,拒時人言是齊侯之子耳。
猗嗟孌兮!(孌,壯好貌。)
清揚婉兮。(婉,好眉目也。)
舞則選兮,射則貫兮。(選,齊。貫,中也。箋雲:選者,謂於倫等最上。貫,習也。○選,雪戀反。貫,毛古亂反,鄭古患反。中,張仲反。)
四矢反兮,以禦亂兮!(四矢,乘矢。箋雲:反,複也。禮射三而止。每射四矢,皆得其故處,此之謂複射。必四矢者,象其能禦四方之亂也。○反如字,《韓詩》作「變」。變,易。禦,魚呂反。乘,繩證反。處,昌慮反。)
疏「猗嗟」至「亂兮」。○毛以為,齊人傷魯莊,公猗嗟此莊公容貌孌然而好兮,其清揚眉目之閒婉然而美兮,其舞則齊於樂節兮,其射則中於正鵠兮。非徒能中而已,每番重射四矢,皆反複其故處兮。善射如此,足以捍禦四方之亂兮。威儀技藝如此,而不能防閑其母,故刺之。○鄭唯「舞則選兮」二句為異。言舞則倫等之中上選兮,其射即貫習為之兮。餘同。○傳「選,齊。貫,中」。○正義曰:傳選之為齊,其訓未聞,當謂其善舞齊於樂節也。貫謂穿侯,故為中也。○箋「選者」至「貫習」。○正義曰:箋以美其善舞,當謂舞能勝人,故易傳以為倫等之中上選也。「貫,習」,《釋詁》文。○傳「四矢,乘矢」。○正義曰:乘車必駕四馬,因即謂四馬為乘。《大射》、《鄉射》皆以四矢為乘矢,故傳依用之。○箋「禮射」至「之亂」。○正義曰:大射皆三番,射訖,止而不複射,是「禮射三而止」也。必三而止者,案《儀禮·大射》初使三耦射之而未釋獲,射訖,取矢以複。君與卿大夫等射,釋獲,飲不中者。訖,君與卿大夫等又射,取中於樂節。注雲:「君子之於事也,始取苟能中,課有功,終用成法,教化之漸也。」然則初射惟三耦,其後兩番君始與卿大夫等射。此言「禮射三而止」,通三耦等為言。射法三而止,而雲「終日射侯」者,美其久射而常中,非禮射終一日也。每射四矢,皆複故處,言常中正鵠也。又解射禮必用四矢者,「象其能禦四方之亂」,故詩人以莊公四矢皆中,即雲「以禦亂兮」,美莊公善射,言其堪禦亂也。《內則》雲:「男子生,以桑弧蓬矢六,射天地四方。」注雲:「天地四方,男子所有事。」彼於初生之時,以上下四方男子皆當有事,故用六矢以示意。射禮則象能禦亂,上下無亂,不複須象之故也。
《猗嗟》三章,章六句。