▣ 시경(詩經)/◑毛詩正義[공영달]

『시경(詩經)』105. 재구(載驅, 수레를 타고)

석담 김한희 2022. 6. 16. 16:52
728x90

시경(詩經)

국풍(國風) 8 제풍(齊風)

 

105. 재구(載驅, 수레를 타고)

載驅薄薄簟茀朱鞹

(재구박박 점불주곽)

수레 타고 달리는데 대나무 가리개 붉은 가죽 장식

魯道有蕩齊子發夕

(노도유탕 제자발석)

노나라 길은 평탄한데 제나라 공주 새벽에 떠나오네

 

四驪濟濟垂轡濔濔

(사려제제 수비니니)

멋진 네마리 검정말 수레 늘어진 고삐가 치렁거리네

魯道有蕩齊子豈弟

(노도유탕 제자기제)

노나라 길은 평탄한데 제나라 공주 어찌 즐거울까

 

汶水湯湯行人彭彭

(문수탕탕 행인팽팽)

문수는 넘실넘실 흐르고 행인들은 길에 가득하네

魯道有蕩齊子翱翔

(노도유탕 제자고상)

노나라 길은 평탄한데 제나라 공주 날 듯이 노니네

 

汶水滔滔行人儦儦

(문수도도 행인표표)

문수는 출렁출렁 흐르고 행인들은 북적 북적하네

魯道有蕩齊子遊敖

(노도유탕 제자유오)

노나라 길은 평탄한데 제나라 공주 오만하게 노니네

 

載驅四章章四句

 

 

모시(毛詩)

전한(前漢)의 모형(毛亨) ()에 주석을 하여서 모시(毛詩)라고 하며 시경(詩經)의 별칭이다.

毛詩 序】 《載驅》,齊人刺襄公也無禮義故盛其車服疾驅於通道大都與文薑淫播其惡於萬民焉

모시 서 <재구(載驅)>는 제()나라 사람들이 양공(襄公)_을 풍자한 시()이다. 예의가 없기 때문에 수레 장식을 성대히 꾸미고 도로와 큰 도시를 통하여서 빨리 달리며 문강(文薑)과 더블어 간음하여 그 악함을 모든 백성에게 퍼뜨렸다.

 

 모시전(毛詩傳)

모시전(毛詩傳)은 모형(毛亨) ()에 전()을 붙여 모시고훈전(毛詩詁訓傳)을 지었다.

 

載驅薄薄簟茀朱鞹

(재구박박 점불주곽)

수레 타고 달리는데 대나무 가리개 붉은 가죽 장식

毛亨  薄薄疾驅聲也方文席也車之蔽曰茀諸侯之路車有朱革之質而羽飾

모형  박박(薄薄, 엷을 박), [수레를] 빨리 몰고 가는 소리이다. (, 대자리 점), 방문석(方文席)이다. 수레의 덮은것[]을 수레덮개[()]라고 말한다. 제후의 로거(路車), 붉은 가죽이 바탕인데 깃털의 꾸밈이 있다.

魯道有蕩齊子發夕

(노도유탕 제자발석)

노나라 길은 평탄한데 제나라 공주 새벽에 떠나오네

毛亨  發夕自夕發至旦

모형  발석(發夕), 저녁에 출발하여 아침에 이름이다.

 

四驪濟濟垂轡濔濔

(사려제제 수비니니)

멋진 네마리 검정말 수레 늘어진 고삐가 치렁거리네

毛亨  四驪言物色盛也濟濟美貌垂轡轡之垂者濔濔眾也

모형  사려(四驪), 사물의 색이 성대함을 말함이다. 제제(濟濟), 아름다운 모양이다. 수비(垂轡), [수레] 고삐가 늘어진 것이다. 니니(濔濔, 많을 니), 무리함이다.

魯道有蕩齊子豈弟

(노도유탕 제자기제)

노나라 길은 평탄한데 제나라 공주 어찌 즐거울까

毛亨  言文薑於是樂易

모형  문강(文薑)이 여기에서 즐거움으로 바뀌었음을 말함이다.

 

汶水湯湯行人彭彭

(문수탕탕 행인팽팽)

문수는 넘실넘실 흐르고 행인들은 길에 가득하네

毛亨  湯湯大貌彭彭多貌

모형  탕탕(湯湯), 큰 모양이다. 팽팽(彭彭), 많은 모양이다.

魯道有蕩齊子翱翔

(노도유탕 제자고상)

노나라 길은 평탄한데 제나라 공주 날 듯이 노니네

毛亨  翱翔猶彷徉也

모형  고상(翱翔), 거닐면서 노니는 것과 같다.

 

汶水滔滔行人儦儦

(문수도도 행인표표)

문수는 출렁출렁 흐르고 행인들은 북적 북적하네

毛亨  滔滔流貌眾貌

모형  도도(滔滔), 흐르는 모양이다. 표표(, 많은 모양 표), 무리의 모양이다.

魯道有蕩齊子遊敖

(노도유탕 제자유오)

노나라 길은 평탄한데 제나라 공주 오만하게 노니네

 

 

 모시전(毛詩箋)

()나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨) 모시전(毛詩傳)에 전()을 달아서 모시전(毛詩箋)을 지었다.

鄭玄 序 故猶端也

정현 서 연고[]는 실마리[]와 같음이다.

 

載驅薄薄簟茀朱鞹

(재구박박 점불주곽)

수레 타고 달리는데 대나무 가리개 붉은 가죽 장식

鄭玄  箋雲此車襄公乃乘焉而來與文薑會

정현 전 ()에 이르기를 이 수레는 양공(襄公)이 이를 타고서 문강(文薑)과 만나려고 옴이다.라고 하였다.

魯道有蕩齊子發夕

(노도유탕 제자발석)

노나라 길은 평탄한데 제나라 공주 새벽에 떠나오네

鄭玄  箋雲襄公既無禮義乃疾驅其乘車以入魯竟魯之道路平易文薑發夕由之往會焉曾無慚恥之色

정현 전 ()에 이르기를 양공(襄公)은 이미 예의(禮義)가 없어서 이에 그 수레를 타고서 노나라의 경계에 들어와 빨리 몰았음이다.라고 하였다.

 

四驪濟濟垂轡濔濔

(사려제제 수비니니)

멋진 네마리 검정말 수레 늘어진 고삐가 치렁거리네

鄭玄  箋雲此又刺襄公乘是四驪而來徒為淫亂之行

정현 전 ()에 이르기를 이는 또 양공(襄公)이 이 네마리 검정말 수레를 타고 와서 음란함의 행동을 하며 달려감을 풍자함이다.라고 하였다.

魯道有蕩齊子豈弟

(노도유탕 제자기제)

노나라 길은 평탄한데 제나라 공주 어찌 즐거울까

鄭玄  然箋雲此豈弟猶言發夕也豈讀當為闓,《古文尚書以弟為圉明也

정현 전 ()에 이르기를 이 어찌 즐거울까는 오히려 저녁에 출발했음을 말함이다. ()는 읽기를 마땅히 개(, 열 개)로 해야한다. (), 고문상서(古文尚書)에는 재()로써 어(, 마부 어)로 쓰였다. (, 마부 어)는 밝음이다.라고 하였다.

 

汶水湯湯行人彭彭

(문수탕탕 행인팽팽)

문수는 넘실넘실 흐르고 행인들은 길에 가득하네

鄭玄  箋雲汶水之上蓋有都焉襄公與文薑時所會

정현 전 ()에 이르기를 문수(汶水)의 가에는 대개 그곳에 도읍이 있는데, 양공(襄公)과 문강(文薑)이 더블어 때때로 만나는 곳이다.라고 하였다.

魯道有蕩齊子翱翔

(노도유탕 제자고상)

노나라 길은 평탄한데 제나라 공주 날 듯이 노니네

彷音旁徉音羊

音義  ()의 음은 방()이고 양()의 음은 양()이다.

 

汶水滔滔行人儦儦

(문수도도 행인표표)

문수는 출렁출렁 흐르고 행인들은 북적 북적하네

吐刀反表驕反,《說文:「行貌。」)音義  (, 물넘칠 도)는 토와 도의 반절음이다. (, 많은 모양 표)는 표와 교의 반절음이고 설문(說文)에 이르기를 행하는 모양이다.”라고 했다.

魯道有蕩齊子遊敖

(노도유탕 제자유오)

노나라 길은 평탄한데 제나라 공주 오만하게 노니네

 

 

모시정의(毛詩正義)

 ()나라, 毛亨 鄭玄 ()나라, 孔穎達

()나라 모형(毛亨) 시경(詩經)에 전()을 짓고 정현(鄭玄)이 전()을 붙였으며 당()나라 공영달(孔穎達)이 소()를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.

 

載驅》,齊人刺襄公也無禮義故盛其車服疾驅於通道大都與文薑淫播其惡於萬民焉。(故猶端也欺具反又如字下皆同本亦作」。波佐反。)

 

「《載驅四章章四句民焉」。○正義曰:《載驅詩者齊人所作以刺襄公也刺之者襄公身無禮義之故乃盛飾其所乘之車與所衣之服疾行驅馳於通達之道廣大之都與其妹文薑淫通播揚其惡於萬民焉使萬民盡知情無慚恥故刺之也國人刺君乃是常事諸序未有舉國之名言其民刺君此獨雲齊人刺襄公以文薑魯之夫人襄公往入魯境以其齊魯交錯須言齊以辨嫌無禮義盛其車服者首章次句與次章上二句是也疾驅首章上句是也於通道大都下二章上二句是也經因駈車而言車飾故先言載驅序以美其車服然後驅之且欲見其驅車所往之處故令疾驅與通道大都為句而後言之經有車馬之飾而已無盛服之事既美其車明亦美其服故協句言之四章下二句皆言文薑來會齊侯是與文薑淫之事大都通道人皆見之是播其惡於萬民也。○ 故猶端」。○正義曰諸言多是因上文以生下事乃與上為句非生下之辭是以箋特釋之。「無禮義故」,猶言無禮義端端謂頭緒也。《論語》「叩其兩端」,謂動發本末兩頭也。《標有梅箋雲女年二十而無嫁端」,為無嫁之頭緒此亦謂無禮義之頭緒也故盛服而與妹淫通也

 

載驅薄薄簟茀朱鞟薄薄疾驅聲也方文車之蔽曰茀諸侯之路車有朱革之質而羽飾箋雲此車襄公乃乘焉而來與文薑會。○普各反徐扶各反茀音弗苦郭反革也。)

魯道有蕩齊子發夕發夕自夕發至旦箋雲襄公既無禮義乃疾驅其乘車以入魯竟魯之道路平易文薑發夕由之往會焉曾無慚恥之色。○,《韓詩:「旦也。」其乘繩證反或音繩竟音境本亦作」。夷豉反樂易。)

 

載驅發夕」。○正義曰言襄公將與妹淫則驅馳其馬使之疾行其車之聲薄薄然用方文竹簟以為車蔽又有硃色之革為車之飾公乘此車馬往就文薑魯之道路有蕩然平易齊子文薑乃由此道發夕至旦來與公會公與妹淫曾無愧色故刺之。○薄薄羽飾」。○正義曰薄薄車聲狀序言疾駈故雲疾驅駈與驅音義同皆謂駈馬疾行也。《斯幹說鋪席燕樂之事雲:「下莞上簟。」簟字從竹用竹為席其文必方故雲方文席也車之蔽曰茀謂車之後戶也。《說文:「革也。」獸皮治去毛曰革鞹是革之別名此說齊君之車而雲朱鞹故雲諸侯之路車有朱革之質而羽飾謂以皮革為本質其上又以翟羽為之飾也。《釋器:「輿革前謂之鞎後謂之茀。」李巡曰:「輿革前謂輿前以革為車飾曰鞎車後戶名也。」郭璞曰:「以韋靶車軾也以韋靶後戶也。」又雲:「竹前謂之禦後謂之蔽。」李巡曰:「竹前謂編竹當車前以擁蔽名之曰禦止也。」孫炎曰:「以簟為車飾也。」 郭璞曰:「以簟衣後戶也。」爾雅之文車前後之飾皆有革有簟故此說車飾雲簟茀朱鞹彼文革飾後戶謂之茀竹飾後戶謂之蔽則茀蔽異矣此言車之蔽曰茀蔽為一者彼因革與竹別而異其文耳其實革竹同飾後戶俱為車之蔽塞故此傳茀蔽通言之。《春官巾車掌王後之車輅有重翟厭翟。《碩人說衛侯夫人雲翟茀以朝」。是婦人之車有翟羽飾矣傳不言諸侯路車有翟飾者今傳言羽飾必當有所案據不知出何書也。○發夕 至旦」。○正義曰此言發夕謂夕時發行故為發夕至旦。《小宛明發不寐」,謂此至明之開發未嚐寢寐故為發夕至明所以立文不同皆為夕發至旦。○襄公之色」。○正義曰知入魯境者以下言汶水湯湯」,則會在汶側齊在魯北水北曰陽僖元年左傳稱公賜季友汶陽之田當齊襄公之時汶水之北尚是魯地故知襄公乘車入魯境也魯道之下即言發夕」,是則夜行在道言其疾趨齊侯之意故言文薑發夕而往會焉兄則盛飾而往妹則疾行會之是其無慚恥之色

 

四驪濟濟垂轡濔濔四驪言物色盛也濟濟美貌垂轡轡之垂者濔濔眾也箋雲此又刺襄公乘是四驪而來徒為淫亂之行。○力馳反子禮反注同爾爾本亦作」,乃禮反一本作」,兩通下孟反。)

魯道有蕩齊子豈弟言文薑於是樂易然箋雲此豈弟猶言發夕也豈讀當為闓,《古文尚書以弟為圉明也。○開改反樂也弟如字或音待易反樂音洛闓音開圉音亦。)

 

四驪豈弟」。○毛以為襄公將與妹淫乘其一駟之馬皆是鐵驪之色其馬濟濟然而美又四馬垂其六轡濔濔然而眾為此盛飾往就文薑魯之道路有蕩然平易齊子文薑於是樂易然來與兄會曾無慚色故刺之。○鄭唯愷悌為異言文薑開明而往會之餘同。○ 四驪言物色盛也」。○正義曰:《夏官·校人:「凡軍事物馬而頒之。」注雲:「物馬齊其力。」言四言驪道其物色俱盛也。○此豈明也」。○正義曰箋以為齊子愷悌文在魯道之下則愷悌為在道之事若是其心樂易非獨在道為然且上雲發夕」,此當為發夕之類故雲此愷悌猶發夕」,言與其餘愷悌不同也愷悌之義與發夕不類故讀愷為闓易稱闓物成務。《說文:「開也。」《古文尚書即今鄭注尚書是也無以悌為圉之字洪範稽疑論卜兆有五曰圉」,注雲:「圉者色澤光明。」蓋古文作」,今文作」。賈逵以今文校之定以為」,故鄭依賈氏所奏從定為」,於古文則為」,故雲「《古文尚書以悌為圉明也」。上言發夕謂初夜即行此言闓明謂侵明而行與上古文相通也。《釋言: 「愷悌發也。」舍人李巡孫炎郭璞皆雲」。郭璞又引此詩雲齊子愷悌」,是闓亦為行之義也今定本雲:「此愷悌發也猶言發夕。」又雲:「,《古文尚書以為圉。」更無悌字義並得通

 

汶水湯湯行人彭彭湯湯大貌彭彭多貌箋雲汶水之上蓋有都焉襄公與文薑時所會。○汶音問水名失章反必旁反。)

 

疏箋汶水所會」。○正義曰序言疾驅於通道大都」,「行人彭彭」,是為通道;「汶水湯湯」,傍有大都可知若其不然不應輒言汶水故雲汶水之上蓋有都焉襄公與文薑時所會處也。」此襄公入於魯境往會文薑若是魯桓尚存不應公然如此此篇所陳蓋是莊公時事亦不知大都為何邑故箋不言之

 

魯道有蕩齊子翱翔翱翔猶彷徉也。○彷音旁徉音羊。)

 

汶水滔滔行人儦滔滔流貌眾貌。○吐刀反表驕反,《說文:「行貌。」)

魯道有蕩齊子遊敖

 

載驅四章章四句

 

728x90