『시경(詩經)』89. 동문지선(東門之墠, 동문 밖 빈터)
『시경(詩經)』
≪국풍(國風) 제7 정풍(鄭風)≫
89. 동문지선(東門之墠, 동문 밖 빈터)
東門之墠 茹藘在阪
(동문지선 여려재판)
동문 밖 빈터 꼭두서니 풀이 언덕에 있는데
其室則邇 其人甚遠
(기실칙이 기인심원)
그 집은 가까운데 그 사람은 아주 멀리 있어요
東門之栗 有踐家室
(동문지율 유천가실)
동문 밖 밤나무골에 집들이 늘어서 있는데
豈不爾思 子不我卽
(기불이사 자불아즉)
어찌 그대 그립지 않으리 그대 나에게 오지 않네요
《東門之墠》二章,章四句。
《모시(毛詩)》
전한(前漢)의 모형(毛亨)이 『시(詩)』에 주석을 하여서 모시(毛詩)라고 하며 시경(詩經)의 별칭이다.
【毛詩 序】 《東門之墠》,刺亂也。男女有不待禮而相奔者也。
【모시 서】 《동문지선(東門之墠)》은 혼란함을 풍자한 시이다. 남녀가 예의를 기다리지 않으면서 서로 달아나는 자이다.
◎ 모시전(毛詩傳)
전한(前漢)의 모형(毛亨, ?~?)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
東門之墠,茹藘在阪。
<동문 밖 빈터 꼭두서니 풀이 언덕에 있는데>
【毛亨 傳】 東門,城東門也。墠,除地町町者。茹藘,芧蒐也。男女之際,近則如東門之墠,遠而難則茹藘在阪。
【모형 전】 동문(東門)은 성(城)의 동쪽 문이다. 선(墠, 제사터 선)은 땅을 고루어서 평평한 빈터를 한 것이다. 여려(茹藘)는 매자기(芧, 매자기 저)와 꼭두서니(蒐, 모을 수)이다. 남녀의 사이는 가까우면 동문 밖의 빈터와 같고, 멀면서 어려우면 연한 꼭두서니가 언덕[阪, 언덕 판]에 있음이다.
其室則邇,其人甚遠!
<그 집은 가까운데 그 사람 아주 멀리 있어요>
【毛亨 傳】 邇,近也。得禮則近,不得禮則遠。
【모형 전】 이(邇, 가까울 이)는 가까움이다. 예(禮)를 얻으면 가까운데, 예(禮)를 얻지 못하면 멀다.
東門之栗,有踐家室。
<동문 밖 밤나무골에 집들이 늘어서 있는데>
【毛亨 傳】 栗,行上栗也。踐,淺也。
【모형 전】 률(栗, 밤 률)은 가는 위쪽의 밤나무이다. 천(踐, 밟을 천)은 얕은데이다.
豈不爾思 子不我即!
<어찌 그대 그립지 않으리 그대 나에게 오지 않네요>
【毛亨 傳】 即,就也。
【모형 전】 즉(即, 곧 즉)은 나아감이다.
◎ 모시전(毛詩箋)
한(漢)나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨)의 『모시전(毛詩傳)』에 전(箋)을 달아서 『모시전(毛詩箋)』을 지었다.
東門之墠,茹藘在阪。
<동문 밖 빈터 꼭두서니 풀이 언덕에 있는데>
【鄭玄 箋】 箋雲:城東門之外有墠,墠邊有阪,芧蒐生焉。茅蒐之為難淺矣,易越而出。此女欲奔男之辭。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “성(城) 동쪽 문의 밖에 제사터[墠]가 있고, 제사터는 변두리에 언덕이 있으며, 매자기[芧]와 꼭두서니[蒐]가 그곳에 산다. 매자기[芧]와 꼭두서니[蒐]가 어려움을 얕아지게 하여서 쉽게 넘어서 나감이다. 이는 여자가 남자와 달아나기를 바라는 말이다.”라고 했다.
其室則邇,其人甚遠!
<그 집은 가까운데 그 사람 아주 멀리 있어요>
【鄭玄 箋】 箋雲:其室則近,謂所欲奔男之家。望其來迎己而不來,則為遠。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “그 집이 곧 가까움은 사내의 집안으로 달아나기를 바라는 바임을 일컬음이다. 자기를 맞으러 오기를 바라는데 오지를 않으니 곧 멀다라고 함이다.”라고 했다.
東門之栗,有踐家室。
<동문 밖 밤나무골에 집들이 늘어서 있는데>
【鄭玄 箋】 箋雲:栗而在淺家室之內,言易竊取。栗,人所啗食而甘耆,故女以自喻也。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “밤나무는 낮은 집안의 집 안에 있는데 쉽게 훔쳐서 취함을 말함이다. 밤은 밥으로 먹는 바이면서 익으면 달기 때문에 여자가 그로써 스스로 깨우침이다.”라고 했다.
豈不爾思 子不我即!
<어찌 그대 그립지 않으리 그대 나에게 오지 않네요>
【鄭玄 箋】 箋雲:我豈不思望女乎,女不就迎我而俱去耳。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “내가 어찌 여자가 사모하지 않기를 바라겠는가? 여자가 나를 맞으러 나오지 않는데 함께 떠나려는 뜻이다.”라고 했다.
《모시정의(毛詩正義)》
ㅡ 한(漢)나라, 毛亨傳 鄭玄箋 당(唐)나라, 孔穎達疏
한(漢)나라 모형(毛亨)이 『시경(詩經)』에 전(傳)을 짓고 정현(鄭玄)이 전(箋)을 붙였으며 당(唐)나라 공영달(孔穎達)이 소(疏)를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.
《東門之墠》,刺亂也。男女有不待禮而相奔者也。(○墠音善,依字當作「墠」。此序舊無注,而崔《集注》本有。鄭注雲:「時亂,故不得待禮而行。」)
疏「《東門之墠》二章,章四句」至「奔者也」。○正義曰:經二章皆女奔男之事也。上篇以禮親迎,女尚違而不至,此複得有不待禮而相奔者,私自奸通,則越禮相就;誌留他色,則依禮不行,二者俱是淫風,故各自為刺也。
東門之墠,茹藘在阪。(東門,城東門也。墠,除地町町者。茹藘,芧蒐也。男女之際,近則如東門之墠,遠而難則茹藘在阪。箋雲:城東門之外有墠,墠邊有阪,芧蒐生焉。茅蒐之為難淺矣,易越而出。此女欲奔男之辭。○茹音如,後篇同。藘,力於反。茹藘,茅蒐,蒨草也。後篇阪音反,反又符板反。町,吐鼎反,又徒冷反。茅,貌交反。)
其室則邇,其人甚遠!(邇,近也。得禮則近,不得禮則遠。箋雲:其室則近,謂所欲奔男之家。望其來迎己而不來,則為遠。)
疏「東門」至「甚遠」。○毛以為,東門之壇,除地町町,其踐履則易。茹藘在阪,則為礙阻,其登陟則難。言人之行者,踐東門之壇則易,登茹藘在阪則難越,以興為婚姻者,得禮則易,不得禮則難。婚姻之際,非禮不可。若得禮,其室則近,人得相從易,可為婚姻。若不得禮,則室雖相近,其人甚遠,不可為婚矣。是男女之交,不可無禮。今鄭國之女,有不待禮而奔男者,故舉之以剌當時之淫亂也。○鄭以為,女欲奔男之辭。東門之外有壇,壇之邊有阪,茹藘之草生於阪上。女言東門之外有壇,茹藘在於阪上,其為禁難淺矣,言其易越而出,興己是未嫁之女,父兄之禁難亦淺矣,言其易可以奔男。止,自男不來迎己耳。又言己所欲奔之男,其室去此則近,為不來迎己,雖近難見,其人甚遠,不可得從也。欲使此男迎己,己則從之,是不待禮而相奔,故剌之。○傳「東門」至「在阪」。○正義曰:「出其東門,有女如雲」,是國門之外見女也。「東門之池,可以漚麻」,是國門之外有池也。則知諸言東門,皆為城門,故雲「東門,城東門也」。襄二十八年《左傳》雲:「子產相鄭伯以如楚。舍不為壇。外仆言曰:『昔先大夫相先君適四國,未嚐不為壇。今子草舍,無乃不可乎?』」上言「舍不為壇」,下言「今子草舍」,明知壇者除地去草矣,故雲「壇,除地町町者」也。遍檢諸本,字皆作「壇」,《左傳》亦作「壇」。其《禮記》、《尚書》言壇、墠者,皆封土者謂之壇,除地者謂之墠。壇、墠字異,而作此「壇」字,讀音曰墠,蓋古字得通用也。今定本作「墠」。「茹藘,茅蒐」,《釋草》文。李巡曰:「茅蒐,一名茜,可以染絳。」陸機《疏》雲:「一名地血,齊人謂之茜,徐州人謂之牛蔓。」然則今之蒨草是也。男女之際者,謂婚姻之禮,是男女交際之事。《禮記·大傳》雲「異姓主名治際會」,亦謂婚禮交際之會也。以壇阪者各自為喻,壇是平地,又除治,阪是高阜,又草生焉,人慾踐之,則有難易,以喻婚姻之道,有禮、無禮之難易,故雲「男女之際,近而易則如東門之壇,遠而難則如茹藘在阪」也。阪雲遠而難,則壇當雲近而易,不言「而易」,可知而省文也,壇阪可以喻難耳。無遠近之象而雲近遠者,以壇係東門言之,則在東門外,阪不言所在,則遠於東門矣。且下句言「則邇」、「甚遠」,故傳顧下經,以遠近解之。下傳雲:「得禮則近,不得禮則遠」,還與此傳文相成為始終之說。○箋「城東」至「之辭」。○正義曰:箋以下章「栗」與「有踐家室」連文,以此章「壇」與「茹藘在阪」連文,則是同在一處,不宜分之為二,故易傳以為壇邊有阪,栗在室內,得作一興,共為女辭。阪是難登之物,茅蒐延蔓之草,生於阪上,行者之所以小難,但為難淺矣,易越而出,以自喻己家禁難亦淺矣,易以奔男。是女欲奔男,令迎己之辭也。若然,阪有茹藘,可為小難,壇乃除地,非為阻難,而亦言之者,物以高下相形,欲見阪之難登,故先言壇之易踐,以形見阪為難耳,不取易為義也。○傳「邇近」至「則遠」。○正義曰:「邇,近」,《釋詁》文。室與人相對,則室謂宅,人居室內,而雲室近人遠。此剌女不待禮,故知以禮為送近。
東門之栗,有踐家室。(栗,行上栗也。踐,淺也。箋雲:栗而在淺家室之內,言易竊取。栗,人所啗食而甘耆,故女以自喻也。○行上並如字。行,道也。《左傳》雲:「斬行栗。」啗,徒覽反,本又作「啖」,亦作「噉」,並同。耆,常誌反。)
豈不爾思?子不我即!(即,就也。箋雲:我豈不思望女乎,女不就迎我而俱去耳。)
疏「東門」至「我即」。○毛以為,東門之外,有栗樹生於路上,無人守護,其欲取之則為易。有物在淺室家之內,雖在淺室,有主守之,其欲取之則難。以興為婚者得禮則易,不得禮則難。婚姻之際,不可無禮,故貞女謂男子雲:我豈不於汝思為室家乎,但子不以禮就我,我無由從子。貞女之行,非禮不動。今鄭國之女,何以不待禮而奔乎?故刺之。○鄭以為,女乎男迎己之辭。言東門之外栗樹,有淺陋家室之內生之。栗在淺家,易可竊取,喻己在父母之家,亦易竊取,正以栗為興者。栗有美味,人所啗食而甘之,言己有美色,亦男所親愛而悅之,故女以自喻。女又謂男曰:我豈可不於汝思望之乎?誠思汝矣。但子不於我來就迎之,故我無由得往耳。女當待禮從男,今欲男就迎即去,故刺之。○傳「栗行」至「踐淺」。○正義曰:傳以栗在東門之外,不處園圃之間,則是表道樹也。故雲「栗,行上栗」。行謂道也。襄九年《左傳》雲:「趙武、魏絳斬行栗。」杜預雲:「行栗,表道樹。」「踐,淺」,《釋言》文。此經、傳無明解,準上章亦宜以難易為喻,故同上為說也。