『시경(詩經)』83. 유여동거(有女同車, 함께 수레 탄 여자)
『시경(詩經)』
≪국풍(國風) 제7 정풍(鄭風)≫
83. 유여동거(有女同車, 함께 수레 탄 여자)
有女同車, 顔如舜華。
(유녀동거 안여순화)
함께 수레 탄 여인이 무궁화 처럼 얼굴이 빛나네
將翶將翔, 佩玉瓊琚。
(장고장상 패옥경거)
장차 날듯이 빙빙도는데 여러가지 패옥을 찻구나
彼美孟姜, 洵美且都。
(피미맹강순미차도)
저 어여쁜 강씨네 맏딸 진실로 아름답고 어여쁘구나
有女同行, 顔如舜英。
(유녀동항 안여순영)
함께 수레 탄 여인이 무궁화 처럼 얼굴이 화려하네
將翶將翔, 佩玉將將。
(장고장상 패옥장장)
장차 날듯이 빙빙도는데 패옥소리 쩡쩡 울리는구나
彼美孟姜, 德音不忘。
(피미맹강 덕음부망)
저 어여쁜 강씨네 맏딸의 덕망이 잊혀지지 않는다네
《有女同車》二章,章六句。
《모시(毛詩)》
전한(前漢)의 모형(毛亨)이 『시(詩)』에 주석을 하여 모시(毛詩)라고 하며 시경(詩經)의 별칭이다.
【毛詩 序】 《有女同車》,刺忽也。鄭人刺忽之不昏於齊。太子忽嚐有功於齊,齊侯請妻之。齊女賢而不取,卒以無大國之助,至於見逐,故國人刺之。
【모시 서】 《유녀동거(有女同車)》는 홀[忽, 정나라 장공(莊公)의 世子]를 풍자한 시(詩)이다. 정(鄭)나라 사람들이 홀(忽)의 제(齊)나라와 혼인하지 않음을 풍자하였다. 태자 홀(忽)이 일찍이 제(齊)나라에서 공이 있어서 제(齊)나라 군주[侯]가 사위 삼기를 청했다. 제(齊)나라 [군주] 딸이 현명한데도 취하지 않았는데 끝나도록 큰 나라의 도움이 없어서 축출을 당함에 이르렀기 때문에 나라 사람들이 그것을 풍자하였다.
◎ 모시전(毛詩傳)
전한(前漢)의 모형(毛亨, ?~?)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
有女同車,顏如舜華。
<함께 수레 탄 여인이 무궁화 처럼 얼굴이 빛나네>
【毛亨 傳】 親迎同車也。舜,木槿也。
【모형 전】 친영[親迎, 신랑이 신부를 맞이함]에 함께 탄 수레이다. 순(舜)은, 나무 무궁화이다.
將翱將翔,佩玉瓊琚。
<장차 날듯이 빙빙도는데 여러가지 패옥을 찻구나>
【毛亨 傳】 佩有琚玖,所以納閒。
【모형 전】 [허리에] 차는 것이 아홉가지 패옥이 있음은, 간[簡, 혼서지(婚書紙)]을 들이는 까닭이다.
彼美孟薑,洵美且都。
<저 어여쁜 강씨네 맏딸 진실로 아름답고 어여쁘구나>
【毛亨 傳】 孟薑,齊之長女。都,閑也。
【모형 전】 맹강(孟姜)은 제나라의 장녀이다. 도(都, 도읍 도)는 아름다움이다.
有女同行,顏如舜英。
<함께 수레 탄 여인이 무궁화 처럼 얼굴이 화려하네>
【毛亨 傳】 行,行道也。英猶華也。
【모형 전】 행(行)은 길을 감이다. 영(英, 꽃부리 영)은 화려함과 같음이다.
將翱將翔,佩玉將將。
<장차 날듯이 빙빙도는데 패옥소리 쩡쩡 울리는구나>
【毛亨 傳】 將將鳴玉而後行。
【모형 전】 장장(將將) 옥을 울린 이후에 감이다.
彼美孟薑,德音不忘。
<저 어여쁜 강씨네 맏딸의 덕망이 잊혀지지 않는다네>
【石潭齋 案】 : 『의례(儀禮)』 《사혼례(士昏禮)》 에 혼례(昏禮)의 순서와 방법이 기록되어 있는데 납채(納采), 문명(問名), 납길(納吉), 납폐(納幣), 청기(請期), 친영(親迎)의 순서로 이루어 지고, 여섯가지를 후대에 육례(六禮)라고 칭하며 혼례(昏禮)를 의미하게 되었다. 납채(納采)는 남자가 청혼의 예물을 보냄이고, 문명(問名)은 여자의 사주(출생 연월일)를 물음이며, 납길(納吉)은 사주로 길함을 얻으면 이것을 여자에 알림이고, 납폐(納幣)는 혼인을 정한 증명으로 예물을 여자에게 보냄이며, 청기(請期)는 남자가 결혼날짜를 정하여 여자에게 지장의 유무를 물음이고, 친영(親迎)은 신랑이 신부집에 가서 아내를 맞이하는 오늘날의 결혼식이다.
◎ 모시전(毛詩箋)
한(漢)나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨)의 『모시전(毛詩傳)』에 전(箋)을 달아서 『모시전(毛詩箋)』을 지었다.
【鄭玄 序】 忽,鄭莊公世子,祭仲逐之而立突。
【정현 서】 홀(忽)은, 정(鄭)나라 장공(莊公)의 세자인데, 채중(祭仲)을 좇아 내고서 돌(突)을 세웠다.
有女同車,顏如舜華。
<함께 수레 탄 여인이 무궁화 처럼 얼굴이 빛나네>
【鄭玄 箋】 箋雲:鄭人刺忽不取齊女,親迎與之同車,故稱同車之禮,齊女之美。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “정(鄭)나라 사람들은 홀(忽)이 제(齊)나라 여자를 취하지 않았는데도 친히 맞으며 함께 수레를 탔기 때문에 함께 수레 타는 예(禮)를 칭하며 제(齊)나라 여자의 아름다움을 풍자하였다.”라고 했다.
將翱將翔,佩玉瓊琚。
<장차 날듯이 빙빙도는데 여러가지 패옥을 찻구나>
彼美孟薑,洵美且都。
<저 어여쁜 강씨네 맏딸 진실로 아름답고 어여쁘구나>
【鄭玄 箋】 箋雲:洵,信也。言孟薑信美好,且閑習婦禮。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “순(洵, 참으로 순)은, 진실함이다. 맏딸 강씨가 진실하고 아름다움이 좋으며, 또 아내의 예를 한가로이 익혔음을 말함이다.”라고 했다.
有女同行,顏如舜英。
<함께 수레 탄 여인이 무궁화 처럼 얼굴이 화려하네>
【鄭玄 箋】 箋雲:女始乘車,婿禦輪三周,禦者代婿。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “”여자가 수레에 처음 탓는데 사내가 바퀴를 세 번 두루 돌며 막았는데 막은 자는 남편을 대신함이다.“라고 했다.
將翱將翔,佩玉將將。
<장차 날듯이 빙빙도는데 패옥소리 쩡쩡 울리는구나>
彼美孟薑,德音不忘。
<저 어여쁜 강씨네 맏딸의 덕망이 잊혀지지 않는다네>
【鄭玄 箋】 箋雲:不忘者,後世傳其道德也。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “잊혀지지 않는다는 것은, 그 도(道)와 덕(德)이 후세에 전해짐이다.”라고 했다.
《모시정의(毛詩正義)》
한(漢)나라 모형(毛亨)이 『시경(詩經)』에 전(傳)을 짓고 정현(鄭玄)이 전(箋)을 붙였으며 당(唐)나라 공영달(孔穎達)이 소(疏)를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.
《有女同車》,刺忽也。鄭人刺忽之不昏於齊。太子忽嚐有功於齊,齊侯請妻之。齊女賢而不取,卒以無大國之助,至於見逐,故國人刺之。(忽,鄭莊公世子,祭仲逐之而立突。○太子音泰。妻,七計反。以女適人曰妻。取如字,又促句反,下注同。)
疏「《有女同車》二章,章六句」至「刺之」。○正義曰:作《有女同車》詩者,刺忽也。鄭人刺忽之不婚於齊,對齊為文,故言鄭人。既總敘經意,又申說之。此太子忽嚐有功於齊,齊侯喜得其功,請以女妻之。此齊女賢,而忽不娶。由其不與齊為婚,卒以無大國之助,至於見逐,棄國出奔,故國人刺之。忽宜娶齊女,與之同車,而忽不娶,故經二章皆假言鄭忽實娶齊女,與之同車之事,以刺之。桓六年《傳》曰:「北戎侵齊,齊侯使乞師於鄭。鄭太子忽帥師救齊。六月,大敗戎師,獲其二帥大良、少良,甲首三百,以獻於齊。」是太子忽嚐有功於齊也。《傳》又雲:「公之未婚於齊也,齊侯欲以文薑妻鄭太子忽。太子忽辭。人問其故。太子曰:『人各有耦,齊大,非吾耦也。《詩》雲:「自求多福。」在我而已,大國何為?』君子曰:『善自為謀。』及其敗戎師也,齊侯又請妻之。固辭。人問其故。太子曰:『無事於齊,吾猶不敢。今以君命奔齊之急,而受室以歸,是以師婚也。人其謂我何?』遂辭諸鄭伯。」如《左傳》文,齊侯前欲以文薑妻忽,後複欲以他女妻忽,再請之。此言齊女賢而忽不娶,不娶謂複請妻者,非文薑也。《鄭誌》張逸問曰:「此序雲『齊女賢』,經雲『德音不忘』,文薑內淫,適人殺夫,幾亡魯國,故齊有雄狐之刺,魯有敝笱之賦,何德音之有乎?」答曰:「當時佳耳,後乃有過。或者早嫁,不至於此。作者據時而言,故序達經意。」如鄭此答,則以為此詩刺忽不娶文薑。案此序言「忽有功於齊,齊侯請妻之」,則請妻在有功之後,齊女賢而忽不娶,其文又在其下,明是在後妻者也,安得以為文薑乎?又桓十一年《左傳》曰:「鄭昭公之敗北戎也,齊人將妻之。昭公辭。祭仲曰:『必娶之。君多內寵,子無大援,將不立。』弗從。夏,鄭莊公卒。秋,昭公出奔衛。」《傳》亦以出奔之年,追說不婚於齊,與詩刺其意同也。張逸以文薑為問,鄭隨時答之。此箋不言文薑,《鄭誌》未為定解也。若然,前欲以文薑妻之,後欲以他女妻之,他女必幼於文薑。而經謂之「孟薑」者,詩人以忽不娶,言其身有賢行,大國長女,刺忽應娶不娶,何必實賢實長也?《桑中》「刺奔」,「相竊妻妾」,言孟薑、孟庸、孟弋,責其大國長女為此姦淫,其行可恥惡耳,何必三姓之女皆處長也?此忽實不同車,假言同車以刺之,足明齊女未必實賢實長。假言其賢長以美之,不可執文以害意也。此陳同車之禮,欲忽娶為正妻也。案隱八年《左傳》雲:「鄭公子忽如陳逆婦媯。」則是已娶正妻矣。齊侯所以得請妻之者,春秋之世,不必如禮。或者陳媯已死,忽將改娶。二者無文以明之。此請妻之時,在莊公之世,不為莊公詩者,不娶齊女,出自忽意,及其在位無援,國人乃追刺之。序言 「嚐有功於齊」,明是忽為君後,追刺前事,非莊公之時,故不為莊公詩也。傳稱忽不娶文薑,君子謂之「善自為謀」,則是善忽矣。此詩刺之者,傳言「善自為謀」,言其謀不及國,故再發傳以言忽之無援,非善之也。○箋「忽鄭」至「立突」。○正義曰:經書「鄭世子忽」,是為莊公子也。桓十一年《左傳》曰:「祭仲有寵於莊公,為公娶鄧曼,生昭公。故祭仲立之。宋雍氏女於鄭莊公,曰雍始,生厲公。雍氏宗,有寵於宋莊公,故誘祭仲而執之,曰:『不立突,將死。』亦執厲公而求賂焉。祭仲與宋人盟,以厲公歸而立之。九月,丁亥,昭公奔衛。己亥,厲公立。」是祭仲逐之而立突也。
有女同車,顏如舜華。(親迎同車也。舜,木槿也。箋雲:鄭人刺忽不取齊女,親迎與之同車,故稱同車之禮,齊女之美。○同車,讀與《何彼襛矣》詩同。舜,屍順反。華,讀亦與《召南》同,下篇放此。迎,魚敬反,下同。槿音謹。)
將翱將翔,佩玉瓊琚。(佩有琚玖,所以納閒。)
彼美孟薑,洵美且都!(孟薑,齊之長女。都,閑也。箋雲:洵,信也。言孟薑信美好,且閑習婦禮。○洵,恤旬反。)
疏「有女」至「且都」。○正義曰:鄭人刺忽不娶齊女,假言忽實娶之,與之同車。言有女與鄭忽同車,此女之美,其顏色如舜木之華,然其將翱將翔之時,所佩之玉是瓊琚之玉,言其玉聲和諧,行步中節也。又歎美之,言彼美好之孟薑,信美好而又且閑習於婦禮。如此之美,而忽不娶,使無大國之助,故刺之。○ 傳「親迎」至「木槿」。○正義曰:《士昏禮》雲:婿揖,婦出門,乃雲「婿禦婦車,授綏」,是親迎之禮,與婦同車也。《釋草》雲:「椴,木槿。櫬,木槿。」 樊光曰:「別二名也。其樹如李,其華朝生暮落,與草同氣,故在草中。」陸機《疏》雲:「舜,一名木槿,一名櫬,一名曰椴。齊、魯之間謂之王蒸。今朝生暮落者是也。五月始華,故《月令》『仲夏,木槿榮』。」○傳「都,閑」。○正義曰:都者,美好閑習之言,故為閑也。司馬相如《上林賦》雲「妖冶閑都」,亦以都為閑也。
有女同行,顏如舜英。(行,行道也。英猶華也。箋雲:女始乘車,婿禦輪三周,禦者代婿。○婿音細,《字書》作「咠」。)
將翱將翔,佩玉將將。(將將鳴玉而後行。○將將,七羊反,玉佩聲。)
彼美孟薑,德音不忘!(箋雲:不忘者,後世傳其道德也。○傳,直專反。)
疏箋「女始」至「代婿」。○正義曰:《昏義》文也。「禦者代婿」,即先道而行,故引之以證同道之義。○傳「將將鳴玉而後行」。○正義曰:此解鏘鏘之意。將動而玉已鳴,故於「將翱將翔」之時,已言佩玉鏘鏘也。上章言玉名,此章言玉聲,互相足。