▣ 시경(詩經)/◑毛詩正義[공영달]

『시경(詩經)』83. 유여동거(有女同車, 함께 수레 탄 여자)

석담 김한희 2022. 5. 18. 17:10
728x90

시경(詩經)

국풍(國風) 7 정풍(鄭風)

83. 유여동거(有女同車, 함께 수레 탄 여자)

有女同車, 顔如舜華

(유녀동거 안여순화)

함께 수레  여인이 무궁화 처럼 얼굴이 빛나네

將翔, 佩玉瓊

(장고장상 패옥경거)

장차 날듯이 빙빙도는데 여러가지 패옥을 찻구나

彼美孟姜, 洵美且都

(피미맹강순미차도)

 어여쁜 강씨네 맏딸 진실로 아름답고 어여쁘구나

 

有女同行, 顔如舜英

(유녀동항 안여순영)

함께 수레  여인이 무궁화 처럼 얼굴이 화려하네

將翔, 佩玉將將

(장고장상 패옥장장)

장차 날듯이 빙빙도는데 패옥소리 쩡쩡 울리는구나

彼美孟姜, 德音不忘

(피미맹강 덕음부망)

 어여쁜 강씨네 맏딸의 덕망이 잊혀지지 않는다네

 

有女同車二章章六句

 

 

모시(毛詩)

전한(前漢)의 모형(毛亨) ()에 주석을 하여 모시(毛詩)라고 하며 시경(詩經)의 별칭이다.

 

毛詩 序 有女同車》,刺忽也鄭人刺忽之不昏於齊太子忽有功於齊齊侯請妻之齊女賢而不取卒以無大國之助至於見逐故國人刺之

모시 서 유녀동거(有女同車) [, 정나라 장공(莊公) 世子] 풍자한 ()이다. ()나라 사람들이 () ()나라와 혼인하지 않음을 풍자하였다. 태자 () 일찍이 ()나라에서 공이 있어서 제()나라 군주[] 사위 삼기를 청했다. ()나라 [군주] 딸이 현명한데도 취하지 않았는데 끝나도록  나라의 도움이 없어서 축출을 당함에 이르렀기 때문에 나라 사람들이 그것을 풍자하였다.

 

 모시전(毛詩傳)

전한(前漢) 모형(毛亨, ?~?) ()에 전()을 붙여 모시고훈전(毛詩詁訓傳)을 지었다.

 

有女同車如舜華

<함께 수레  여인이 무궁화 처럼 얼굴이 빛나네>

毛亨  親迎同車也木槿也

모형 전 친영[親迎, 신랑이 신부를 맞이함] 함께  수레이다. (), 나무 무궁화이다.

將翔佩玉瓊

<장차 날듯이 빙빙도는데 여러가지 패옥을 찻구나>

毛亨  佩有所以納閒

모형 전 [허리에] 차는 것이 아홉가지 패옥이 있음은, [, 혼서지(婚書紙)] 들이는 까닭이다.

彼美孟薑洵美且都

< 어여쁜 강씨네 맏딸 진실로 아름답고 어여쁘구나>

毛亨  孟薑齊之長女閑也

모형 전 맹강(孟姜)은 제나라의 장녀이다. (, 도읍 도)는 아름다움이다.

 

有女同行如舜英

<함께 수레  여인이 무궁화 처럼 얼굴이 화려하네>

毛亨  行道也英猶華也

모형 전 ()은 길을 감이다. (, 꽃부리 영)은 화려함과 같음이다.

將翔佩玉將將

<장차 날듯이 빙빙도는데 패옥소리 쩡쩡 울리는구나>

毛亨  將將鳴玉而後行

모형 전 장장(將將) 옥을 울린 이후에 감이다.

彼美孟薑德音不忘

< 어여쁜 강씨네 맏딸의 덕망이 잊혀지지 않는다네>

 

石潭齋  : 의례(儀禮)』 《사혼례(士昏禮) 에 혼례(昏禮)의 순서와 방법이 기록되어 있는데 납채(納采), 문명(問名), 납길(納吉), 납폐(納幣), 청기(請期), 친영(親迎)의 순서로 이루어 지고, 여섯가지를 후대에 육례(六禮)라고 칭하며 혼례(昏禮)를 의미하게 되었다. 납채(納采)는 남자가 청혼의 예물을 보냄이고, 문명(問名)은 여자의 사주(출생 연월일)를 물음이며, 납길(納吉)은 사주로 길함을 얻으면 이것을 여자에 알림이고, 납폐(納幣)는 혼인을 정한 증명으로 예물을 여자에게 보냄이며, 청기(請期)는 남자가 결혼날짜를 정하여 여자에게 지장의 유무를 물음이고, 친영(親迎)은 신랑이 신부집에 가서 아내를 맞이하는 오늘날의 결혼식이다.

 

 

 모시전(毛詩箋)

()나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨) 모시전(毛詩傳)에 전()을 달아서 모시전(毛詩箋)을 지었다.

鄭玄 序 鄭莊公世子祭仲逐之而立突

정현 서 (), ()나라 장공(莊公)의 세자인데, 채중(祭仲)을 좇아 내고서 돌()을 세웠다.

 

有女同車如舜華

<함께 수레  여인이 무궁화 처럼 얼굴이 빛나네>

鄭玄  箋雲鄭人刺忽不取齊女親迎與之同車故稱同車之禮齊女之美

정현 전 ()에 이르기를 ()나라 사람들은 ()이 제()나라 여자를 취하지 않았는데도 친히 맞으며 함께 수레를 탔기 때문에 함께 수레 타는 예()를 칭하며 제()나라 여자의 아름다움을 풍자하였다.라고 했다.

將翔佩玉瓊

<장차 날듯이 빙빙도는데 여러가지 패옥을 찻구나>

彼美孟薑洵美且都

< 어여쁜 강씨네 맏딸 진실로 아름답고 어여쁘구나>

鄭玄  箋雲信也言孟薑信美好且閑習婦禮

정현 전 ()에 이르기를 (, 참으로 순), 진실함이다. 맏딸 강씨가 진실하고 아름다움이 좋으며, 또 아내의 예를 한가로이 익혔음을 말함이다.라고 했다.

 

有女同行如舜英

<함께 수레  여인이 무궁화 처럼 얼굴이 화려하네>

鄭玄  箋雲女始乘車婿禦輪三周禦者代婿

정현 전 ()에 이르기를 “”여자가 수레에 처음 탓는데 사내가 바퀴를 세 번 두루 돌며 막았는데 막은 자는 남편을 대신함이다.“라고 했다.

將翔佩玉將將

<장차 날듯이 빙빙도는데 패옥소리 쩡쩡 울리는구나>

彼美孟薑德音不忘

< 어여쁜 강씨네 맏딸의 덕망이 잊혀지지 않는다네>

鄭玄  箋雲不忘者後世傳其道德也

정현 전 ()에 이르기를 잊혀지지 않는다는 것은, 그 도()와 덕()이 후세에 전해짐이다.라고 했다.

 

 

모시정의(毛詩正義)

()나라 모형(毛亨) 시경(詩經)에 전()을 짓고 정현(鄭玄)이 전()을 붙였으며 당()나라 공영달(孔穎達)이 소()를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.

 

有女同車》,刺忽也鄭人刺忽之不昏於齊太子忽嚐有功於齊齊侯請妻之齊女賢而不取卒以無大國之助至於見逐故國人刺之。(鄭莊公世子祭仲逐之而立突太子音泰七計反以女適人曰妻取如字又促句反下注同。)

 

「《有女同車二章章六句刺之」。○正義曰有女同車詩者刺忽也鄭人刺忽之不婚於齊對齊為文故言鄭人既總敘經意又申說之此太子忽嚐有功於齊齊侯喜得其功請以女妻之此齊女賢而忽不娶由其不與齊為婚卒以無大國之助至於見逐棄國出奔故國人刺之忽宜娶齊女與之同車而忽不娶故經二章皆假言鄭忽實娶齊女與之同車之事以刺之桓六年:「北戎侵齊齊侯使乞師於鄭鄭太子忽帥師救齊六月大敗戎師獲其二帥大良少良甲首三百以獻於齊。」是太子忽嚐有功於齊也。《又雲:「公之未婚於齊也齊侯欲以文薑妻鄭太子忽太子忽辭人問其故太子曰:『人各有耦齊大非吾耦也。《:「自求多福。」在我而已大國何為?』君子曰:『善自為謀。』及其敗戎師也齊侯又請妻之固辭人問其故太子曰:『無事於齊吾猶不敢今以君命奔齊之急而受室以歸是以師婚也人其謂我何?』遂辭諸鄭伯。」左傳齊侯前欲以文薑妻忽後複欲以他女妻忽再請之此言齊女賢而忽不娶不娶謂複請妻者非文薑也。《鄭誌張逸問曰:「此序雲齊女賢』,經雲德音不忘』,文薑內淫適人殺夫幾亡魯國故齊有雄狐之刺魯有敝笱之賦何德音之有乎?」答曰:「當時佳耳後乃有過或者早嫁不至於此作者據時而言故序達經意。」如鄭此答則以為此詩刺忽不娶文薑案此序言忽有功於齊齊侯請妻之」,則請妻在有功之後齊女賢而忽不娶其文又在其下明是在後妻者也安得以為文薑乎又桓十一年左傳:「鄭昭公之敗北戎也齊人將妻之昭公辭祭仲曰:『必娶之君多內寵子無大援將不立。』弗從鄭莊公卒昭公出奔衛。」《亦以出奔之年追說不婚於齊與詩刺其意同也張逸以文薑為問鄭隨時答之此箋不言文薑,《鄭誌未為定解也若然前欲以文薑妻之後欲以他女妻之他女必幼於文薑而經謂之孟薑詩人以忽不娶言其身有賢行大國長女刺忽應娶不娶何必實賢實長也?《桑中》「刺奔」,「相竊妻妾」,言孟薑孟庸孟弋責其大國長女為此姦淫其行可恥惡耳何必三姓之女皆處長也此忽實不同車假言同車以刺之足明齊女未必實賢實長假言其賢長以美之不可執文以害意也此陳同車之禮欲忽娶為正妻也案隱八年左傳:「鄭公子忽如陳逆婦媯。」則是已娶正妻矣齊侯所以得請妻之者春秋之世不必如禮或者陳媯已死忽將改娶二者無文以明之此請妻之時在莊公之世不為莊公詩者不娶齊女出自忽意及其在位無援國人乃追刺之序言 嚐有功於齊」,明是忽為君後追刺前事非莊公之時故不為莊公詩也傳稱忽不娶文薑君子謂之善自為謀」,則是善忽矣此詩刺之者傳言善自為謀」,言其謀不及國故再發傳以言忽之無援非善之也。○忽鄭立突」。○正義曰經書鄭世子忽」,是為莊公子也桓十一年左傳:「祭仲有寵於莊公為公娶鄧曼生昭公故祭仲立之宋雍氏女於鄭莊公曰雍始生厲公雍氏宗有寵於宋莊公故誘祭仲而執之:『不立突將死。』亦執厲公而求賂焉祭仲與宋人盟以厲公歸而立之九月丁亥昭公奔衛己亥厲公立。」是祭仲逐之而立突也

 

有女同車顏如舜華親迎同車也木槿也箋雲鄭人刺忽不取齊女親迎與之同車故稱同車之禮齊女之美。○同車讀與何彼襛矣詩同屍順反讀亦與召南下篇放此魚敬反下同槿音謹。)

將翱將翔佩玉瓊琚佩有琚玖所以納閒。)

彼美孟薑洵美且都孟薑齊之長女閑也箋雲信也言孟薑信美好且閑習婦禮。○恤旬反。)

 

有女且都」。○正義曰鄭人刺忽不娶齊女假言忽實娶之與之同車言有女與鄭忽同車此女之美其顏色如舜木之華然其將翱將翔之時所佩之玉是瓊琚之玉言其玉聲和諧行步中節也又歎美之言彼美好之孟薑信美好而又且閑習於婦禮如此之美而忽不娶使無大國之助故刺之。○ 親迎木槿」。○正義曰:《士昏禮婿揖婦出門乃雲婿禦婦車授綏」,是親迎之禮與婦同車也。《釋草:「木槿木槿。」 樊光曰:「別二名也其樹如李其華朝生暮落與草同氣故在草中。」陸機:「一名木槿一名櫬一名曰椴魯之間謂之王蒸今朝生暮落者是也五月始華月令》『仲夏木槿榮』。」○」。○正義曰都者美好閑習之言故為閑也司馬相如上林賦妖冶閑都」,亦以都為閑也

 

有女同行顏如舜英行道也英猶華也箋雲女始乘車婿禦輪三周禦者代婿。○婿音細,《字書」。)

將翱將翔佩玉將將將將鳴玉而後行。○將將七羊反玉佩聲。)

彼美孟薑德音不忘箋雲不忘者後世傳其道德也。○直專反。)

 

疏箋女始代婿」。○正義曰:《昏義文也。「禦者代婿」,即先道而行故引之以證同道之義。○將將鳴玉而後行」。○正義曰此解鏘鏘之意將動而玉已鳴故於將翱將翔之時已言佩玉鏘鏘也上章言玉名此章言玉聲互相足

 

有女同車二章章六句

728x90