『시경(詩經)』79 청인(淸人, 청읍 사람)
『시경(詩經)』
≪국풍(國風) 제7 정풍(鄭風)≫
79 청인(淸人, 청읍 사람)
淸人在彭, 駟介旁旁.
(청인재팽 사개방방)
청읍 사람이 팽땅에서 무장 병거가 힘차게 달려가네
二矛重英, 河上乎翶翔.
(이모중영 하상호고상)
두 창에 붉은 장식 거듭 칠하고 황하 가를 내달리네
淸人在消, 駟介麃麃.
(청인재소 사개포포)
청읍 사람이 소땅에서 무장 병거가 늠름하게 달리네
二予重喬, 河上乎逍遙.
(이여중교 하상호소요)
두 창에 꿩 깃을 거듭 매달고 황하 가를 노닌다네
淸人在軸, 駟介陶陶.
(청인재축 사개도도)
청읍 사람이 축땅에서 무장 병거가 날세게 달려가네
左旋右抽, 中軍作好.
(좌선우추 중군작호)
왼쪽 돌리고 오른쪽 창 뽑으니 중군이 즐거워 하네
《清人》三章,章四句。
《모시(毛詩)》
한(漢)나라 모형(毛亨, ?~?)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
【毛詩 序】 《清人》,刺文公也。高克好利而不顧其君,文公惡而欲遠之不能。使高克將兵而禦狄於竟,陳其師旅,翱翔河上。久而不召,眾散而歸,高克奔陳。公子素惡高克進之不以禮,文公退之不以道,危國亡師之本,故作是詩也。
【모시 서】 《청인(清人)》은 문공(文公)을 풍자한 시(詩)이다. 고극(高克)이 이익을 좋아하면서 그 군주를 돌보지 않으니, 문공(文公)이 미워하면서 멀리하려 하였으나 잘 안 돼었다. 고극(高克)이 장차 군사를 시키면서 국경에서 오랑케를 막게하고 군사들을 벌려서 황하 가에서 고상[翱翔, 놀며 다님]을 하였다. 오래되었는데도 부르지 않자 무리를 해산하고 돌아가니 고극(高克)이 진(陳)나라로 달아났다. 공자 소(素)가 고극을 미워하며 나아감을 예로서 않으니, 문공(文公)이 물러나기를 도로서 않으니 군대의 근본이 없어서 나라가 위태하였기 때문에 이 시(詩)를 지었다.
◎ 모시전(毛詩傳)
한(漢)나라 모형(毛亨, ?~?)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
清人在彭,駟介旁旁。
<청읍 사람이 팽땅에서 무장 병거가 힘차게 달려가네>
【毛亨 傳】 清,邑也。彭,衛之河上,鄭之郊也。介,甲也。
【모형 전】 청(清)은 도읍(都邑)이다. 팽(彭)은 위(衛)나라의 황하 가 땅인데 정(鄭)나라의 교외이다. 개(介)는 갑옷이다.
二矛重英,河上乎翱翔。
<두 창에 붉은 장식 거듭 칠하고 황하 가를 내달리네>
【毛亨 傳】 重英,矛有英飾也。
【모형 전】 영을 거듭[重英]함은 창에 영(英, 꽃부리 영; 붉은 장식)을 꾸밈이 있음이다.
清人在消,駟介麃麃。
<청읍 사람이 소땅에서 무장 병거가 늠름하게 달리네>
【毛亨 傳】 消,河上地也。麃麃,武貌。
【모형 전】 소(消)는 황하 가의 땅이다. 포포(麃麃,武)는 용맹한 모양이다.
二矛重喬,河上乎逍遙。
<두 창에 꿩 깃을 거듭 매달고 황하 가를 노닌다네>
【毛亨 傳】 重喬,累荷也。
【모형 전】 중교(重喬)는 포개어 둘러맴이다.
清人在軸,駟介陶陶。
<청읍 사람이 축땅에서 무장 병거가 날세게 달려가네>
【毛亨 傳】 軸,河上地也。陶陶,陶陶之貌。
【모형 전】 도도(陶陶)는 [말이] 달려가는 모양이다.
左旋右抽,中軍作好。
<왼쪽 돌리고 오른쪽 창 뽑으니 중군이 즐거워 하네>
【毛亨 傳】 左旋, 講兵,右抽, 抽矢以射, 居軍中為容好。
【모형 전】 왼쪽으로 돌림[左旋]은 병사를 지휘함이고, 오른쪽을 뽑음[右抽]은 화살을 뽑아서 쏨이며, 군대 가운데의 모양을 좋게하여 거주함이다.
◎ 모시전(毛詩箋)
한(漢)나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨)의 『모시전(毛詩傳)』에 전(箋)을 달아서 『모시전(毛詩箋)』을 지었다.
【鄭玄 序】 好利不顧其君,注心於利也。禦狄於竟,時狄侵衛。
【정현 서】 이로움을 좋아하고 그 군주를 돌아보지 않으며 이로움에 마음을 둠이다. 국경에서 오랑케를 막는데 오랑케가 위(衛)나라를 침범하는 때이다.
清人在彭,駟介旁旁。
<청읍 사람이 팽땅에서 무장 병거가 힘차게 달려가네>
【鄭玄 箋】 箋雲:清者,高克所帥眾之邑也。駟,四馬也。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “청(清, 맑을 청)이라는 것은, 고극(高克)이 무리의 군사(軍師)를 한 곳의 읍(邑)이다. 사(駟, 사마 사)는 네 마리 말이다.”라고 했다.
二矛重英,河上乎翱翔。
<두 창에 붉은 장식 거듭 칠하고 황하 가를 내달리네>
【鄭玄 箋】箋雲:二矛,酋矛、夷矛也,各有畫飾。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “두 창[二矛]은, 추모(酋矛)와 이모(夷矛)인데, 각각 그림이 꾸며져 있다.”라고 했다.
清人在消,駟介麃麃。
<청읍 사람이 소땅에서 무장 병거가 늠름하게 달리네>
○麃,表驕反。
【音義】 ○ 포(麃, 큰사슴 초)는 표와 교의 반절음이다.
二矛重喬,河上乎逍遙。
<두 창에 꿩 깃을 거듭 매달고 황하 가를 노닌다네>
【鄭玄 箋】 箋雲:喬,矛矜近上及室題,所以縣毛羽。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “교(喬, 높을 교)는, 창 자루를 가까이 집 머리쪽에 미치도록 올림은 털의 깃을 메다는 까닭이다.”라고 했다.
清人在軸,駟介陶陶。
<청읍 사람이 축땅에서 무장 병거가 날세게 달려가네>
○軸音逐,地名。
【音義】 축(軸)의 음은 축(逐)인데, 땅의 이름이다.
左旋右抽,中軍作好。
<왼쪽 돌리고 오른쪽 창 뽑으니 중군이 즐거워 하네>
【鄭玄 箋】 箋雲:左,左人,謂禦者。右,車右也。中軍,為將也。高克之為將,久不得歸日,使其禦者習旋車,車右抽刃,自居中央,為軍之容好而已。兵車之法,將居鼓下,故禦者在左。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “좌(左)는 왼쪽 사람인데, 방어(防禦)하는 자이다. 우(右)는 수레의 오른쪽이다. 중군(中軍)은 장수(將帥)가 되었음이다. 고극(高克)이 장수가 되어 오래도록 돌아갈 날을 얻지 못하니 그 방어(防禦)하는 자를 수레 회전을 연습 시키는데 수레 오른쪽의 칼을 뽑아 스스로 중앙에 거주하며 군진의 모양을 좋게 할 뿐이다. 병거(兵車)의 법은 장수(將帥)가 북 아래에 거주하기 때문에 방어(防禦)하는 자가 좌 우에 있다.”라고 했다.
《모시정의(毛詩正義)》
한(漢)나라 모형(毛亨)이 『시경(詩經)』에 전(傳)을 짓고 정현(鄭玄)이 전(箋)을 붙였으며 당(唐)나라 공영달(孔穎達)이 소(疏)를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.
《清人》,刺文公也。高克好利而不顧其君,文公惡而欲遠之不能。使高克將兵而禦狄於竟,陳其師旅,翱翔河上。久而不召,眾散而歸,高克奔陳。公子素惡高克進之不以禮,文公退之不以道,危國亡師之本,故作是詩也。(好利不顧其君,注心於利也。禦狄於竟,時狄侵衛。○克,一本作「剋」。好,呼報反,注同。惡,烏路反,下同。遠,於萬反。將,子亮反。禦,魚呂反,注同。翱,五羔反。)
疏「《清人》三章,章四句」至「是詩」。○正義曰:作《清人》詩者,刺文公也。文公之時,臣有高克者,誌好財利,見利則為,而不顧其君。文公惡其如是,而欲遠離之,而君弱臣強,又不能以理廢。退適值有狄侵衛,鄭與衛鄰國,恐其來侵,文公乃使高克將兵禦狄於竟。狄人雖去,高克未還,乃陳其師旅,翱翔於河上。日月經久,而文公不召,軍眾自散而歸,高克懼而奔陳。文公有臣鄭之公子名素者,惡此高克進之事君不以禮也,又惡此文公退之逐臣不以道,高克若擁兵作亂則是危國,若將眾出奔則是亡師。公子素謂文公為此,乃是危國亡師之本,故作是《清人》之詩以刺之。經三章唯言「陳其師旅,翱翔河上」之事耳,序則具說翱翔所由。作詩之意,二句以外,皆於經無所當也。○箋「好利」至「侵衛」。○正義曰:《春秋》閔公二年冬十二月,「狄入衛,鄭棄其師」。《左傳》曰:「鄭人惡高克,使帥師次於河上,久而不召,師潰而歸,高克奔陳。鄭人為之賦《清人》。」是於時有狄侵衛也。衛在河北,鄭在河南,恐其渡河侵鄭,故使高克將兵於河上禦之。《春秋》經書「入衛」,而箋言「侵」者,狄人初實侵衛,衛人與戰而敗,後遂入之。此據其初侵,故言侵也。案襄十九年,晉侯使士匄侵齊,聞齊侯卒乃還,《左傳》稱為「禮也」,《公羊傳》亦雲「大夫以君命出,進退在大夫」,然則高克禮當自還,不須待召。而文公不名,久留河上者,其戰伐進退,自由將帥。若罷兵還國,必須君命,故不召不得歸也。傳善士匄不伐喪耳,其得反國,亦當晉侯有命,故善之。
清人在彭,駟介旁旁。(清,邑也。彭,衛之河上,鄭之郊也。介,甲也。箋雲:清者,高克所帥眾之邑也。駟,四馬也。○介音界。旁,補彭反,王雲 「彊也」。「駟,四馬也」,一本「駟介,四馬也」。)
二矛重英,河上乎翱翔。(重英,矛有英飾也。箋雲:二矛,酋矛、夷矛也,各有畫飾。○矛,莫侯反,《方言》雲:「矛,吳揚江淮南楚五湖之間謂之鉇(鉇音蛇)。或謂之鋋(鋋音蟬)。或謂之鏦(鏦音錯江反)。」其柄謂之矜。矜,郭音巨巾反。重,直龍反,注下同。英如字,沈於耕反。酋,在由反。)
疏「清人」至「翱翔」。○正義曰:言高克所率清邑之人,今在於彭地。狄人以去,無所防禦,高克乃使四馬被馳驅敖遊,旁旁然不息。其車之上,建二種之矛,重有英飾,河水之上,於是翱翔。言其不複有事,可召之使還,而文公不召,故刺之。○傳「清邑」至「介甲」。○正義曰:序言高克將兵,則清人是所將之人,故知清是鄭邑。言禦狄於竟,明在鄭、衛境上。言翱翔河上,是營軍近河,而衛境亦至河南,故雲「衛之河上,鄭之郊也」。郊謂二國郊境,非近郊、遠郊也。《碩鼠》雲「適彼樂郊」,亦總謂境為郊也。下言消、軸,傳皆以為河上之地,蓋久不得歸,師有遷移,三地亦應不甚相遠,故俱於河上。介是甲之別名,故雲 「介,甲也」。《北山》傳雲「旁旁然不得已」,則此言旁旁亦為不得已之義,與下麃麃為武貌,陶陶為驅馳之貌,互相見也。○傳「重英,矛有英飾」。○正義曰:重英與二矛共文,明是矛飾。《魯頌》說矛之飾,謂之朱英,則以朱染為英飾。二矛長短不同,其飾重累,故謂之重英也。○箋「二矛」至「畫飾」。○正義曰:《考工記》雲:「酋矛常有四尺,夷矛三尋。」注雲:「八尺曰尋,倍尋曰常。」酋、夷,長短名也,酋近夷長也,是矛有二等也。《記》又雲:「攻國之兵用短,守國之兵用長。」此禦狄於境,是守國之兵長,宜有夷矛,故知二矛為酋矛、夷矛。《魯頌》以矛與重弓共文,弓無二等,直是一弓而重之,則知二矛,亦一矛而有二,故彼箋雲:「二矛重弓,備折壞。」直是酋矛有二,無夷矛也。經言重英,嫌一矛有重飾,故雲各有畫飾。言其各自有飾,並建而重累。
清人在消,駟介麃麃。(消,河上地也。麃麃,武貌。○麃,表驕反。)
二矛重喬,河上乎逍遙。(重喬,累荷也。箋雲:喬,矛矜近上及室題,所以縣毛羽。○喬,毛音橋,鄭居橋反,雉名,《韓詩》作「鷮」。逍,本又作「消」。遙,本又作「搖」。荷,舊音何,謂刻矛頭為荷葉相重累也;沈胡可反,謂兩矛之飾相負荷也。矜,字又作「{矜木}」,同巨巾反,沈又居陵反。近,附近之近。題音啼。題,頭也。室,劍削名也,《方言》雲:「劍削,自河而北,燕、趙之間謂之室。」此言室,謂矛頭受刃處也。削音笑。縣音玄。)
疏傳「重喬,累荷」。○正義曰:《釋詁》雲:「喬,高也。」重喬猶如重英,以矛建於車上,五兵之最高者也。而二矛同高,其高複有等級,故謂之重高。傳解稱高之意,故言累荷。《候人》傳曰:「荷,揭也。」謂此二矛,刃有高下,重累而相負揭。○箋「喬矛」至「毛羽」。○正義曰:矜謂矛柄也。室謂矛之銎孔。襄十年《左傳》雲:「舞,師題以旌夏。」杜預雲:「題,識也。以大旌表識其行列。」然題者,表識之言。箋申說累荷之意,言喬者,矛之柄近於上頭及矛之銎室之下,當有物以題識之,其題識者,所以懸毛羽也。二矛於其上頭皆懸毛羽以題識之,似如重累相負荷然,故謂之累荷也。經、傳不言矛有毛羽,鄭以時事言之,猶今之鵝毛槊也。
清人在軸,駟介陶陶。(軸,河上地也。陶陶,驅馳之貌。○軸音逐,地名。陶,徒報反。)
左旋右抽,中軍作好。(左旋講兵,右抽抽矢以射,居軍中為容好。箋雲:左,左人,謂禦者。右,車右也。中軍,為將也。高克之為將,久不得歸日,使其禦者習旋車,車右抽刃,自居中央,為軍之容好而已。兵車之法,將居鼓下,故禦者在左。○抽,敕由反,《說文》作「陷」,他牢反,雲:「抽刃以習擊刺也。」好,呼報反,注同。將,子亮反,下同。)
疏「左旋右抽,中軍作好」。○毛以為,高克閒暇無為,逍遙河上,乃左迴旋其師,右手抽矢以射,高克居軍之中,以為一軍之容好,言可召而不召,故刺之。○鄭以高克使禦人在車左者,習迴旋其車。勇士在右者,習抽刃擊刺。高克自居中央,為軍之容好。指謂一車之上事也。○傳「左旋」至「容好」。○正義曰:毛以為,左右中總謂一軍之事。左旋以講習兵事,在軍之人皆右手抽矢而射。高克為將,將在軍中,以此左旋右抽矢為軍之容好。言其無事,故逍遙也。必左旋者,《少儀》雲:「軍尚左。」注雲:「右,陽也。陽主生。將軍有廟勝之策,左將軍為上,貴不敗績。」然則此亦以左為陽,故為左旋。○箋「左人」至「在左」。○ 正義曰:箋以左右為相敵之言,傳以左為軍之左旋,右為人之右手,於事不類,故易傳以為一車之事,左謂禦者在車左,右謂勇力之士在車右,中謂將居車中也。車是禦之所主也,故習旋迴之事。右主持兵,故抽刃擊剌之,亦是習之也。高克自居車中,以此一車所為之事為軍之容好。成二年《左傳》說晉之伐齊雲:「郤克將中軍,解張禦,鄭兵緩為右。郤克傷於矢,流血及屨,未絕鼓音,曰:「餘病矣!」張侯曰:「自始合,而矢貫餘手及肘,餘折以禦。左輪朱殷,豈敢言病?」張侯即解張也。郤克傷矢,言未絕鼓音,是郤克為將,在鼓下也。張侯傷手,而血染左輪,是禦者在左也。此謂將之所乘車耳。若士卒兵車,則《宮》箋所雲:「兵車之法,左人持弓,右人持矛,中人禦。」禦車不在左也。此二箋皆言兵車之法,則平常乘車不然矣。《曲禮》曰:「乘君之乘車,不敢曠左。」注雲:「君存,惡空其位。」則人君平常皆在車左,禦者在中央,故《月令》說耕籍之義雲:「天子親載耒耜,措之於參保介之禦閒。」保介謂車右也。置耒耜於車右、禦者之閒,禦者,在中,與兵車異也。將居鼓下,雖人君親將,其禮亦然。《夏官·大仆職》雲:「凡軍旅田役,讚王鼓。」注雲:「王通鼓佐擊其餘麵。」是天子親鼓也。成二年《左傳》雲:「齊侯伐我北鄙,圍龍,齊侯親鼓之。」是為將乃然,故雲「將居鼓下」。