▣ 시경(詩經)/◑毛詩正義[공영달]

『시경(詩經)』73. 대거(大車, 큰 수레)

석담 김한희 2022. 5. 8. 17:14
728x90

시경(詩經)

국풍(國風) 6 왕풍(王風)

73. 대거(大車, 큰 수레)

大車檻檻, 毳衣如.

(대거함함 취의여담)

 수레 덜컹덜컹 가는데 담 풀 같은 털옷 입었구나

豈不爾思, 畏子不敢.

(기불이사 외자불감)

어찌 그대 생각 않을까 그대 두려워 감히 못했다네

 

大車啍啍, 毳衣如璊.

(대거톤톤 취의여문)

 수레 느릿느릿 가는데 붉은  같은 털옷 입었구나

豈不爾思, 畏子不奔.

(기불이사 외자불분)

어찌 그대 생각 않을까 그대 두려워 달려가지 못하네

 

穀則異室, 死則同穴.

(곡칙이실 사칙동혈)

살아서는 다른 집이지만 죽어서 함께 묻히리라

謂予不信, 有如.

(위여불신 유여교일)

 말을 믿지 못한다면 밝은  같이 보이겠소

 

大車三章章四句

 

 

모시(毛詩)

()나라 모형(毛亨, ?~?) ()에 전()을 붙여 모시고훈전(毛詩詁訓傳)을 지었다.

毛詩 序】 《大車》,刺周大夫也禮義陵遲男女淫奔故陳古以刺今大夫, 不能聽男女之訟焉

모시 서】 《대거(大車)는 주()나라 대부(大夫)를 비난한 시()이다예의(禮義)가 허물어지고 남녀가 음란(淫亂)으로 달려가기 때문에 옛날을 베풀어 가지고 지금의 대부(大夫)가 남녀의 송사를 잘 듣지 않음을 비난함이다.

 

 모시전(毛詩傳)

모시전(毛詩傳)은 모형(毛亨) ()에 전()을 붙여 모시고훈전(毛詩詁訓傳)을 지었다.

 

大車檻檻毳衣如

< 수레 덜컹덜컹 가는데   같은 털옷 입었는데>

毛亨  大車大夫之車檻檻車行聲也毳衣大夫之服鵻也蘆之初生者也天子大夫四命其出封五命如子男之服乘其大車檻檻然服毳冕以決訟

모형  대거(大車) 대부의 수레이다. 함함(檻檻) 수레가 가는 소리이다. 취의(毳衣) 대부의 의복이다. (, 물억세 ) 비둘기[, 비둘기 ]이다. 갈대[(, 갈대 )] 처음 생겨난 것이다.

豈不爾思畏子不敢

<어찌 그대 생각 않을까 그대 두려워 감히 못했다네>

毛亨  畏子大夫之政終不敢

모형  그대 대부(大夫) 정치가 두려워 끝내 감히 하지 못함이다.

 

大車啍啍毳衣如璊

< 수레 느릿느릿 가는데 붉은  같은 털옷 입었구나>

毛亨  啍啍重遲之貌

모형  톤톤(啍啍) 무거워서 더디게 가는 모양이다. (, 붉은옥 ) 붉음이다.

豈不爾思畏子不奔

<어찌 그대 생각 않을까 그대 두려워 달려가지 못하네>

 

穀則異室死則同穴

<살아서는 다른 집이지만 죽어서 함께 묻히리라>

謂予不信有如

< 말을 믿지 못한다면 밝은  같이 보이겠소>

毛亨  白也生在於室則外內異死則神合一也

모형  (, 곡식 ) 살아감이다. (, 밝을 ) 흰색이다. 집에서 살고 있으면 밖과 안이 다르지만 죽으면 신이 합하여 같이 하나가 된다.

 

 

 모시전(毛詩箋)

()나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨) 모시전(毛詩傳)에 전()을 달아서 모시전(毛詩箋)을 지었다.

 

大車檻檻毳衣如

< 수레 덜컹덜컹 가는데   같은 털옷 입었는데>

鄭玄  箋雲薍也古者天子大夫服毳冕以巡行邦國而決男女之訟則是子男入為大夫者毳衣之屬衣繢而裳繡皆有五色焉其青者如鵻

정현 전 ()에 이르기를 (, 솜털 취)는 물 억새이다. 옛날에는, 천자와 대부가 취면(毳冕) 복장으로써 봉토(封土)와 나라를 순행하면서 남녀의 송사를 결단하면 그 자남(子男)은 대부가 되어 들어가는 것이다. 취의(毳衣)의 속함은, 옷 끄트머리의 치마를 수놓는데 모두 다섯가지 색이 있으며 그 푸른 것은 비들기 같음이다.라고 했다.

豈不爾思畏子不敢

<어찌 그대 생각 않을까 그대 두려워 감히 못했다네>

鄭玄  箋雲此二句者古之欲淫奔者之辭我豈不思與女以為無禮與畏子大夫來聽訟將罪我故不敢也子者稱所尊敬之辭

정현 전 ()에 이르기를 이 두 구(), 옛날의 음탕한 자가 바라는 말이다. 내가 어찌 너와 더블어 사모하지 않고서 무례(無禮)하게 하겠는가? 그대 대부가 와서 장차 나의 죄에 송사를 들음이 두렵기 때문에 감히 못함이다. ()라는 것은, 존경하는 바로 칭하는 말이다.라고 했다.

 

大車啍啍毳衣如璊

< 수레 느릿느릿 가는데 붉은  같은 털옷 입었구나>

他敦反徐又徒孫反敕貞反赤也

音義  (, 느릿할 톤)은 타와 돈의 반절음이고 서막(徐邈)의 음에는 또 도와 손의 반절음이다. (, 붉을 정), 칙과 정의 반절음이고, 붉음이다.

豈不爾思畏子不奔

<어찌 그대 생각 않을까 그대 두려워 달려가지 못하네>

 

穀則異室死則同穴

<살아서는 다른 집이지만 죽어서 함께 묻히리라>

謂予不信有如

< 말을 믿지 못한다면 밝은  같이 보이겠소>

鄭玄  箋雲謂塚廣中也此章言古之大夫聽訟之政非但不敢淫奔乃使夫婦之禮有別今之大夫不能然反謂我言不信我言之信如白日也剌其闇於古禮

정현 전 ()에 이르기를 (), 무덤의 넓은 가운데를 말함이다. 이 장()은 옛날의 대부가 송사를 듣는 정사(政事)인데, 단지 감히 음란하지 않게 할 뿐만 아니라 이에 부부의 예()가 분별이 있도록 하였음을 말함이다. 지금의 대부는 그렇게 잘 하지 않으며 도리어 나의 말을 믿지 않음을 말함이다. 나의 말의 믿음이 밝은 해와 같음이다. 옛날에 숨은 예()가 어지러웠음이다.라고 했다.

 

 

모시정의(毛詩正義)

()나라 모형(毛亨) 시경(詩經)에 전()을 짓고 정현(鄭玄)이 전()을 붙였으며 당()나라 공영달(孔穎達)이 소()를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.

 

大車》,刺周大夫也禮義陵遲男女淫奔故陳古以刺今大夫不能聽男女之訟焉

 

「《大車三章章四句訟焉」。○正義曰經三章皆陳古者大夫善於聽訟之事也陵遲猶陂陀言禮義廢壞之意也男女淫奔謂男淫而女奔之也。《檀弓:「合葬非古也自周公以來未之有改。」然則周法始合葬也經稱死則同穴」,則所陳古者陳周公以來賢大夫

 

大車檻檻毳衣如大車大夫之車檻檻車行聲也毳衣大夫之服。,鵻也蘆之初生者也天子大夫四命其出封五命如子男之服乘其大車檻檻然服毳冕以決訟箋雲薍也古者天子大夫服毳冕以巡行邦國而決男女之訟則是子男入為大夫者毳衣之屬衣繢而裳繡皆有五色焉其青者如鵻。○胡覽反尺銳反冕名。,吐敢反本亦作」,音隹力吳反五患反下孟反胡妹反。)

豈不爾思畏子不敢畏子大夫之政終不敢箋雲此二句者古之欲淫奔者之辭我豈不思與女以為無禮與畏子大夫來聽訟將罪我故不敢也子者稱所尊敬之辭。○禮與音餘。)

 

大車不敢」。○正義曰言古者大夫乘大車而行其聲檻檻然身服毳冕之衣其有青色者如草之色。○然乘大車服毳冕巡行邦國決男女之訟於時男女莫不畏之有女欲奔者謂男子雲我豈不於汝思為無禮之交與畏子大夫之政必將罪我故不敢也古之大夫使民畏之若此今之大夫不能然故陳古以刺之也。○大車決訟」。○正義曰以序雲陳古大夫故知大車是大夫之車。《春官·巾車職:「革路以封四衛。」四衛四方諸侯守衛者謂蠻服以內又雲:「大夫乘墨車。」然則王朝大夫於禮當乘墨車以大夫出封如子男之服則車亦得乘諸侯之車此大車蓋革路也檻檻聲之狀故為車行聲陳古大夫而雲毳衣故知毳衣大夫之服也。「,」,《釋言郭璞曰:「,草色如鵻在青白之間。」傳以經雲」,以衣冠比色故先解色又解草言是蘆之初生。《釋草」,「,」。孫炎郭璞皆以蘆薍為二草李巡舍人樊光以蘆薍為一草此傳為蘆之初生則意同李巡之輩以蘆為一也。《春官·司服:「子男之服自毳冕而下卿大夫之服自玄冕而下。」則大夫不服毳冕傳又解其得服之意天子大夫四命其出封五命如子男之服故得服毳冕也。《春官·典命職:「王之三公八命其卿六命其大夫四命及其出封皆加一等。」鄭解周禮出封謂出於畿內封為諸侯加一等褒有德也謂大夫為子男卿為侯伯其命加於王朝一等耳非謂使出封畿外即加命也今傳言大夫四命出封五命則毛意以周禮出封謂出於封畿非封為諸侯也尊王命而重其使出於封畿即得加命反於朝廷還服其本此陳古者大夫出封聽訟故得如子男之衣服乘其大車檻檻然服毳冕以決訟也比時王政才行境內而已周人刺其大夫不能聽境內之訟無複出封之事但作者陳出封之事以刺之耳。○如鵻」。○正義曰:「,」,《釋草以傳解色未辨草名故取爾雅以定之鄭以周禮出封謂為諸侯乃加一等出封行使則不得然此詩陳古天子大夫服毳冕以決訟則是其人於禮自得服之緣此服之貴賤準其官之尊卑解得服之所由故雲則是子男入為大夫者王朝之卿大夫出封於畿外褒有德加一等使卿為侯伯大夫為子男其諸侯入於王朝為卿大夫者以其本爵仍存直以入仕為榮耳不複更加其命數故侯伯入為卿子男入為大夫諸侯之數眾王朝之官少或亦侯伯為大夫非唯子男耳隱十一年左傳:「滕侯曰:『周之卜正。』」《顧命孔安國注雲:「齊侯呂伋為天子虎賁氏。」是侯伯入為大夫者也以其本爵先尊服其於國之服鄭誌答趙商雲諸侯入為卿大夫與在朝仕者異各依本國如其命數是由尊諸侯使之以其命此陳子男為大夫仍得服毳冕也又解毳衣之色所以得如者以毳衣之屬衣則畫繪為之裳則刺繡為文由皆有五色其青色者則如鵻故得如色言毳衣之屬者自毳以上當有兗冕鷩冕與毳冕之服其衣皆用繢也若絺冕則衣刺粉米唯用繡玄冕則衣無文不複用繡明毳衣之屬正謂兗鷩耳知衣繢裳繡者,《考工記言畫繢之事則繢謂畫之也。《皋陶謨:「予欲觀古人之象星辰華蟲作會宗彝粉米絺繡。」華蟲以上言作繢」,明畫為繢文。「宗彝以下言絺繡」,明是絺為繡文但王者相變禮製不同周法火與宗彝亦畫而為衣不複在裳故鄭於司服尚書以校之周禮》,考之而立說雲:「古者天子冕服十二章至周而以日星辰畫於旌旗而冕服九章登龍於山登火於宗彝九章初一曰龍次二曰山次三曰華蟲次四曰火次五曰宗彝皆畫以為繢次六曰藻次七曰粉米次八曰黼次九曰黻皆絺以為繡則兗之衣五章裳四章凡九也鷩畫以雉謂華蟲也其衣三章裳四章凡七也毳畫虎雉謂宗彝也其衣三章裳二章凡五也絺刺粉米無畫也其衣一章裳二章凡三也玄者衣無文裳刺黻而已是以謂之玄焉。」如鄭此言是毳以上則衣用繢絺冕則衣亦繡也知繡皆有五色者,《考工記:「畫繢之事雜五色。」又曰:「五色備謂之繡。」是繢繡皆五色其青者如鵻其赤者如赤頁故二章各舉其一耳傳以為鵻箋以為薍似如易傳又言其青者如鵻複似從傳張逸疑而問之鄭答雲:「鵻鳥青非草名薍亦青故其青者如鵻。」

 

大車啍毳衣如重遲之貌赬也。○他敦反徐又徒孫反音門,《說文」,:「以毳為罽也。」解此玉赬色也禾之赤苗謂之玉色如之敕貞反赤也。)

豈不爾思畏子不奔

 

疏傳」。○正義曰行之貌故為重遲上言行之聲此言行之貌互相見也。《釋器:「一染謂之緹再染謂之赬。」郭璞雲:「淺赤也。」《說文:「玉赤色。」故以為赬

 

穀則異室死則同穴

謂予不信有如白也生在於室則外內異死則神合同為一也箋雲謂塚廣中也此章言古之大夫聽訟之政非但不敢淫奔乃使夫婦之禮有別今之大夫不能然反謂我言不信我言之信如白日也剌其闇於古禮。○,本又作」,古了反苦晃反彼列反。)

 

穀則」。○正義曰言古之大夫聽政也非徒不敢淫奔又令室家有禮使夫之與婦生則異室而居死則同穴而葬男女之別如此汝今時大夫若謂我此言為不信乎我言之信有如然之白日言其明而可信也刺今大夫闇於古禮而不信此言也。○穀生為一」。○正義曰:「」,《釋言明白之貌故為白也。《內則:「禮始於謹夫婦宮室辨外內男不入女不出。」是禮也生在於室則內外異死所以得同穴者死則神合同而為一故得同穴也。《祭統:「鋪筵設同幾。」《春官·司幾筵注雲:「《周禮雖今葬及同時在殯皆異幾體實不同祭於廟中同幾精氣合也。」是既葬之後神合為一神合故可以同穴也

 

大車三章章四句

 

728x90