『시경(詩經)』21. 소성(小星, 작은 별)
『시경(詩經)』
≪국풍(國風) 제2 소남(召南)≫
21. 소성(小星, 작은 별)
嘒彼小星 三五在東
(혜피소성 삼오재동)
희미한 저 작은 별 심별[心宿]과 독별[噣宿]이 동쪽에 있네
肅肅宵征 夙夜在公 寔命不同
(숙숙소정 숙야재공 식명부동)
서둘러 정숙(靜肅)하게 초저녁에 가서 새벽까지 공소에 있는데 이것은 명부(命婦)가 같지 않음이라네
嘒彼小星 維參與昴
(혜피소성 유삼여묘)
희미한 작은 별은 오직 참 자리와 묘 자리 별이라네
肅肅宵征 抱衾與裯 寔命不猶
(숙숙소정 포금여주 식명불유)
서둘러 정숙하게 초저녁에 가서 이불 덮고 홑이불 덮는데 이것은 명부(命婦)가 같지 않아서라네
≪小星≫ 二章 章五句
《모시(毛詩)》
한(漢)나라 모형(毛亨, ?~?)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
【毛詩 序】 小星, 惠及下也. 夫人, 無妬忌之行, 惠及賤妾, 進御於君, 知其命有貴賤, 能盡其心矣.
【모시 서】 <소성>은 은혜가 아래에 미침을 읊었다. 부인(夫人)이 샘내고 꺼리[투기(妬忌)]는 행실이 없으니 은혜가 천한 첩에게 미치는데, [천첩이] 군주에게 나아가 모실 적에 그 내명부(內命婦)가 귀하고 천함이 있음을 알고서 그 마음을 다하여 잘함이다.
◎ 모시전(毛詩傳)
『모시전(毛詩傳)』은 모형(毛亨)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
嘒彼小星 三五在東 <희미한 저 작은 별 심자리[心宿]와 독자리[噣宿] 동쪽에 있네>
【毛亨 傳】 嘒 微貌. 小星 衆無名者. 三 心 五 噣宿 四時更見.
【모형 전】 혜(嘒)는 희미한 모습이다. 소성(小星)은 여러 이름 없는 것[별]이다. 삼(三)은 심자리[心宿]별이고 오(五)는 독자리[噣宿, 柳星]별인데 4계절에 번갈아 나타난다.
肅肅宵征 夙夜在公 寔命不同 <서둘러 정숙(靜肅)하게 초저녁에 가서 새벽까지 공소에 있는데 이것은 명부(命婦)가 같지 않음이라네>
【毛亨 傳】 肅肅 疾貌. 宵 夜, 征 行, 寔 是也. 命不得同於列位也
【모형 전】 숙숙(肅肅)은 빠른 모양이다. 소(宵)는 초저녁이며 정(征)은 행함이고 식(寔)은 이것이다. 명(命)은 [부인의] 자리 서열에 같지 못함이다.
嘒彼小星 維參與昴 <희미한 작은 별은 오직 참 자리와 묘 자리 별이라네>
【毛亨 傳】 參 伐也. 昴 留也.
【모형 전】 참(參)은 벌자리(伐宿)별이고 묘(昴)는 유자리(留宿)별이다.
肅肅宵征 抱衾與裯 寔命不猶 <서둘러 정숙하게 초저녁에 가서 이불 덮고 홑이불 덮는데 이것은 명부(命婦)가 같지 않아서라네>
【毛亨 傳】 衾 被也. 裯 襌被也. 猶 若也.
【모형 전】 금(衾)은 이불이다. 주(裯)는 홑이불이다. 유(猶)는 같음이다.
【石潭齋 案】 : 이십팔 성수[二十八星宿]⇒하늘의 적도를 따라 남북에 있는 별을 28개 구획으로 구분하고 그 구역의 대표하는 별을 수(宿)라고 정하였다.
① 동방 7사[봄, 춘분]
각(角)·항(亢)·저(氐)·방(房)·심(心)·미(尾)·기(箕).
② 북방 7사[겨울, 하지]
두(斗)·우(牛)·여(女)·허(虛)·위(危)·실(室)·벽(壁).
③ 서방 7사[가을, 추분]
규(奎)·루(婁)·위(胃)·묘(昴)·필(畢)·자(觜)·삼(參).
④ 남방 7사[여름, 동지]
정(井)·귀(鬼)·유(柳)·성(별)·장(張)·익(翼)·진(軫).
◎ 모시전(毛詩箋)
한(漢)나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨)의 『모시전(毛詩傳)』에 전(箋)을 달아서 『모시전(毛詩箋)』을 지었다.
【鄭玄 序】 以色曰妬 以行曰忌 命 謂禮命貴賤
【정현 서】 표정으로써 함을 투(妬, 샘낼 투)라고 말하고, 행함으로써 함을 기(忌, 꺼릴 끼)라고 말한다. 명(命)은 예(禮) 명(命)함의 귀하고 천함을 가리킨다.
嘒彼小星 三五在東 <희미한 저 작은 별 심자리[心宿]와 독자리[噣宿] 동쪽에 있네>
【鄭玄 箋】 箋雲:眾無名之星,隨心、噣在天,猶諸妾隨夫人以次序進禦於君也。心在東方,三月時也。噣在東方,正月時也。如是終歲列宿更見。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “이름 없는 무리의 별들이 심별[心宿]와 독별[噣宿]을 따라 하늘에 있음이, 여러 첩들이 부인을 따라 순서로써 군주에게 나아가 모시는 것과 같음이다. 심별[心宿]이 동쪽 방향에 있으면 때가 3월이며, 독별[噣宿]이 동방에 있으면 때가 정월이니, 이와 같이 새해를 마치는데에 별[28宿]이 차례로 번갈아 나타난다.
肅肅宵征 夙夜在公 寔命不同 <서둘러 정숙(靜肅)하게 초저녁에 가서 새벽까지 공소에 있는데 이것은 명부(命婦)가 같지 않음이라네>
【鄭玄 箋】 箋雲:夙,早也。謂諸妾肅肅然夜行,或早或夜,在於君所,以次序進禦者,是其禮命之數不同也。凡妾禦於君,不當夕。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “숙(夙, 이를 숙)은 ‘일찍’이다. 여러 첩들이 빠른 듯이 밤에 가서, 혹 새벽이나 혹은 밤에 군주의 처소(處所)에 있으면서 순서대로 나아가 모시는 것은, 이를 그 예(禮)를 명(命)한 수(數)가 같지 않음을 가리킴이다. 모든 첩들이 군주를 모시는 밤일[侍寢]에 해당하지는 못한다.
嘒彼小星 維參與昴 <희미한 작은 별은 오직 참 자리와 묘 자리 별이라네>
【鄭玄 箋】 箋雲:此言眾無名之星,亦隨伐、留在天。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “이는 이름 없는 여러 별들 또한 벌별[伐宿]과 유별[留宿]을 따라 하늘에 있음을 말함이다.
肅肅宵征 抱衾與裯 寔命不猶 <서둘러 정숙하게 초저녁에 가서 이불 덮고 홑이불 덮는데 이것은 명부(命婦)가 같지 않아서라네>
【鄭玄 箋】 箋雲:裯,床帳也。諸妾夜行,抱衾與床帳,待進禦之,次序不若,亦言尊卑異也。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “주(裯, 혿이불 주)는 침상에 치는 장막이다. 여러 첩들이 밤에 갈 적에 이불을 안고 휘장을 가지고서 나아가 군주를 모시기를 기다리는데 차례가 같지 않으니, 또한 높고 낮음이 다름을 말함이다.
《모시정의(毛詩正義)》
ㅡ 한(漢)나라, 毛亨傳 鄭玄箋 당(唐)나라, 孔穎達疏
한(漢)나라 모형(毛亨)이 『시경(詩經)』에 전(傳)을 짓고 정현(鄭玄)이 전(箋)을 붙였으며 당(唐)나라 공영달(孔穎達)이 소(疏)를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.
《小星》,惠及下也。夫人無妒忌之行,惠及賤妾,進禦於君,知其命有貴賤,能盡其心矣。(以色曰妒,以行曰忌。命謂禮命貴賤。○行,下孟反,注同。盡,津忍反,後放此。)
疏「《小星》二章,章五句」至「其心矣」。○正義曰:作《小星》詩者,言夫人以恩惠及其下賤妾也。由夫人無妒忌之行,能以恩惠及賤妾,令得進禦於君,故賤妾亦自知其禮命與夫人貴賤不同,能盡其心以事夫人焉。言夫人惠及賤妾,使進禦於君,經二章上二句是也。眾妾自知卑賤,故抱衾而往禦,不當夕,下三句是也。既荷恩惠,故能盡心述夫人惠下之美,於經無所當也。此賤妾對夫人而言,則總指眾妾媵與侄娣皆為賤妾也。《曲禮下》雲「公侯有妾」,謂在九女之外,若內司服、女禦。注以衣服進者,彼暫時之事,不得次序進禦,明不在此賤妾之中。○箋「命謂禮命貴賤」。○正義曰:命謂貴賤者,夫人禮命貴,與君同,故稱曰小君。眾妾則賤,故《喪服》注雲:「貴者視卿,賤者視大夫也。」妾之貴者,夫人侄娣也,即《喪服》所謂「貴臣賤妾」也。《左氏》皆言以夫人之侄娣為繼室,明其貴也。何休雲:「夫人無子,立右媵之子。右媵無子,立左媵之子。」以二媵為貴,與禮不合,故《韓奕》箋獨言娣,舉其貴者,是侄娣貴於媵之義。
嘒彼小星,三五在東。(嘒,微貌。小星,眾無名者。三,心。五,噣。四時更見。箋雲:眾無名之星,隨心、噣在天,猶諸妾隨夫人以次序進禦於君也。心在東方,三月時也。噣在東方,正月時也。如是終歲列宿更見。○嘒,呼惠反。噣,張救反,又都豆反,《爾雅》雲:「噣謂之柳。」更音庚,下同。見,賢遍反,下同。宿音秀。)
肅肅宵征,夙夜在公。寔命不同!(肅肅,疾貌。宵,夜。征,行。寔,是也。命不得同於列位也。箋雲:夙,早也。謂諸妾肅肅然夜行,或早或夜,在於君所,以次序進禦者,是其禮命之數不同也。凡妾禦於君,不當夕。○寔,時職反,《韓詩》作「實」,雲「有也」。)
疏「嘒彼」至「不同」。○正義曰:言嘒然微者,彼小星。此星雖微,亦隨三星之心、五星之噣以次列在天,見於東方,以興禮雖卑者,是彼賤妾雖卑,亦隨夫人以次序進禦於君所,由夫人不妒忌,惠及故也。眾妾自知己賤,不敢同於夫人,故肅肅然夜行,或早或夜,在於君所。夜來早往,或夜往而早來,不敢當夕,是禮命之數不得同於夫人故也。○傳 「嘒彼」至「更見」。○正義曰:此言小星,故為微貌。《雲漢》傳曰「嘒,星貌」者,以宣王仰視,不止小星,故直言星貌,兼大星皆在也。嘒之為貌,不甚大明,比於日月為小,故大星小星皆得為小貌。知三為星者,下章雲「維參與昴」,昴不五星,則五非下章之昴也。五既非昴,則三亦非參,列宿之大,房、心、參伐,三既非參,而心亦三星,故知三謂心也。《綢繆》傳曰「三星,參也」者,以其剌昏姻不得其時,舉正時以刺之。冬日之昏,在天在戶,唯參為然,故知非心也。三星在罶皆為心,心實三星,而傳不明說,蓋從此為心,以其心稱三為正,故此稱三以對參也。箋則三皆為心,以其心實三星,而列宿之尊,故《元命苞》曰「心為天王」,《公羊》又雲「心為大辰」,故言三星。此及《綢繆》、《苕之華》皆雲心也。知五是噣者,《元命苞》雲「柳五星」,《釋天》雲「咮謂之柳」,《天文誌》曰「柳謂鳥喙」,則喙者,柳星也。以其為鳥星之口,故謂之喙。心,東方之宿;柳,南方之宿,著明者,故以比夫人也。言四時更見者,見連言在東,恐其俱時在東,故雲四時之中更迭見之。○箋「眾無」至「更見」。○正義曰:經言「在東」,箋雲「在天」者,在東據初見之方,此不取所見之方為義,直取星之在天,似婦人之進於夫,故變言在天。《綢繆》言「三星在天」,傳曰「見於東方」者,彼取記候,須所在之方為義,故變言在東。經取其韻,注說其義,故皆反其經也。又心在東方,三月時;喙在東方,正月時,是不同時見也。二者同在春見,但異月耳。雲四時者,如是終歲列宿更見,因明二十八宿更迭而見,不止於心、喙也。○傳「命不得同於列位」。○正義曰:雖同事於君,夫人貴而妾賤,禮命之數不得同於行列等位。○箋「諸妾」至「當夕」。○正義曰:《書傳》曰:「古者,後夫人將侍君,前息燭,後舉燭,至於房中,釋朝服,襲燕服,然後入禦於君。雞鳴,大師奏《雞鳴》於階下,然後夫人鳴佩玉於房中,告去。」由此言之,夫人往來舒而有儀,諸妾則肅肅然夜而疾行,是其異也。言或早或夜在於君所者,謂諸妾夜晚始往,及早來也,亦異於夫人也。或以為早謂夜初,妾有貴賤,往有早晚。知不然者,以其詩言「夙夜」者,皆記昏為夜,晨初為早,未有以初昏為夙者。又序雲「知其命有貴賤」,與此「寔命不同」一也。明此亦不同於夫人,非妾中自不同也。言「凡妾禦於君,不當夕」者,解所以夜晚乃往之意。由妾禦於君,不當夕故也。《內則》雲:「妻不在,妾禦莫敢當夕。」注雲:「避女君之禦日。」與此不同者,彼妻不在,妾不往禦,此自往禦之時,不敢當夕而往。文取於彼,義隨所證,亦斷章之義也。
嘒彼小星,維參與昴。(參,伐也。昴,留也。箋雲:此言眾無名之星,亦隨伐、留在天。○參,所林反,星名也,一名伐。昴音卯,徐又音茅,一名留。二星皆西方宿也。留如字,又音柳,下同。)
疏傳「參,伐。昴,留」。○正義曰:《天文誌》雲:「參,白虎宿。三星直。下有三星,旒曰伐。其外四星,左右肩股也。」則參實三星,故《綢繆》傳曰:「三星,參也。」以伐與參連體,參為列宿,統名之,若同一宿然。但伐亦為大星,與參互見,皆得相統,故《周禮》「熊旂六旒以象伐」,注雲:「伐屬白虎宿,與參連體,而六星言六旒,以象伐。」 明伐得統參也。是以《演孔圖》雲「參以斬伐」,《公羊傳》曰「伐為大辰」,皆互舉相見之文也,故言「參,伐也」,見同體之義。《元命苞》元「昴六星,昴之為言留,言物成就係留」,是也。彼昴留為一,則參伐明亦為一也。
肅肅宵征,抱衾與裯。寔命不猶!(衾,被也。裯,襌被也。猶,若也。箋雲:裯,床帳也。諸妾夜行,抱衾與床帳,待進禦之,次序不若,亦言尊卑異也。○衾,起金反。裯,直留反,徐雲:「鄭音直俱反。」帳,張仗反。)
疏傳「衾,被。裯,襌被」。○正義曰:《葛生》曰「錦衾爛兮」,是衾為臥物,故知為被也。今名曰被,古者曰衾,《論語》謂之寢衣也。以衾既是被,裯亦宜為臥物,故為襌被也。○箋「裯,床帳」。○正義曰:鄭以衾既為被,不宜複雲襌被也。漢世名帳為裯,蓋因於古,故以為床帳。《鄭誌》張逸問:「此箋不知何以易傳?又諸妾抱帳,進禦於君,有常寢,何其碎?」答曰:「今人名帳為裯,雖古無名被為裯。諸妾何必人抱一帳?施者因之,如今漢抱帳也。」是鄭之改傳之意,雲「施者因之」。《內則》注雲:「諸侯取九女,侄娣兩兩而禦,則三日也。次兩媵,則四日也。次夫人專夜,則五日也。」是五日之中,一夜夫人,四夜媵妾。夫人禦後之夜,則次禦者抱衾而往。其後三夜,禦者因之,不複抱也。四夜既滿,其來者又抱之而還,以後夜夫人所專,不須帳也。所施帳者,為二人共侍於君,有須在帳者。妾往必二人俱往,不然不須帳,故天子九嬪以下,九人一夜,明九人更迭而往來矣。其禦,望前先卑,望後先尊,宜二媵下侄娣畢,次二媵,次夫人。下侄娣次夫人。望後乃反之。則望前最賤,妾抱帳往,貴者抱之還。望後,貴者抱之往,賤者抱之還。帳為諸妾而有,異於夫人也。
《小星》二章,章五句。
▣ 천상열차분야지도(天象列次分野之圖)
조선 태조 4년(1395) 음력 12월 석판에 새겨 만든 천문도(天文圖)이다. 천문도에는 성도(星圖)와 함께 24절기에 따른 혼효중성(昏曉中星)과 28수의 설명과 해당 분야(分野) 그리고 해와 달, 동양의 우주구조론, 28수(宿) 거극도(去極度)와 천문도 제작 경위, 제작자에 관한 내용 등이 적혀 있다.