『시경(詩經)』18. 고양(羔羊, 어린 양)
『시경(詩經)』
≪국풍(國風) 제2 소남(召南)≫
18. 고양(羔羊, 어린 양)
羔羊之皮 素絲五紽
(고양지피 소사오타)
새끼 양 가죽에 흰 실로 다섯 곳 장식하였네
退食自公 委蛇委蛇
(퇴식자공 위이위이)
공이 스스로 음식을 줄이시니 의젓하고 의젓하시네
羔羊之革 素絲五緎
(고양지혁 소사오역)
새끼 양 가죽에 흰 실로 다섯 솔기를 꿰매었네
委蛇委蛇 自公退食
(위이위이 자공퇴식)
의젓하고 의젓하신 공께서 스스로 음식을 줄이시네
羔羊之縫 素絲五總
(고양지봉 소사오총)
새끼 양 가죽을 꿰맷는데 흰 실이 모두 다섯이라네
委蛇委蛇 退食自公
(위이위이 퇴식자공)
의젓하고 의젓하신 공께서 스스로 음식을 줄이셨네
《羔羊》三章,章四句。
《모시(毛詩)》
한(漢)나라 모형(毛亨, ?~?)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
【毛詩序】 <羔羊>, 鵲巢之功致也. 召南之國, 化文王之政, 在位皆節儉正直, 德如羔羊也.
【모시 서】 <고양(羔羊)>은 까치 둥지[鵲巢]의 공(功)이 이루어졌음을 읊었다. 소(召)지역 남쪽의 나라에 문왕(文王)의 정사에 교화되어 지위에 있으면 모두 검소하고 절약하며 곧고 발라서 덕(德)이 어린 양[羔羊]과 같았음이다.
◎ 모시전(毛詩傳)
『모시전(毛詩傳)』은 모형(毛亨)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
羔羊之皮 素絲五紽 <새끼 양 가죽에 흰 실로 다섯 곳 장식하였네>
【毛亨 傳】 小曰羔 大曰羊 素 白也 紽 數也 古者 素絲以英裘 不失其制 大夫羔裘以居
【모형 전】 작은 양을 고(羔)라 하고, 큰 양을 양(羊)이라 한다. 소(素)는 흰색이고, 타(紽)는 [실 타래] 수이다. 옛날 사람은 흰 실로써 갖옷에 꽃 장식하였는데 그 제도를 잃지 않은 것이다. 대부(大夫)는 새끼양 갖옷을 입고서 거주했다.
退食自公 委蛇委蛇 <공이 스스로 음식을 줄이시니 의젓하고 의젓하시네>
【毛亨 傳】 公 公門也 委蛇 行可從迹也
【모형 전】 공(公)은 공의 문이다. 위이(委蛇)는 행동하는 자취를 따를 만함이다.
羔羊之革 素絲五緎 <새끼 양 가죽에 흰 실로 다섯 솔기를 꿰매었네>
【毛亨 傳】 革 猶皮也 緎 縫也
【모형 전】 혁(革)은 가죽과 같다. 역(緎)은 꿰맨데[솔기]이다.
委蛇委蛇 自公退食 <의젓하고 의젓하신 공께서 스스로 음식을 줄이시네>
羔羊之縫 素絲五總 <새끼 양 가죽을 꿰맷는데 흰 실이 모두 다섯이라네>
【毛亨 傳】 縫 言縫殺之 大小得其制. 總 數也
【모형 전】 봉(縫)은 그것[가죽 주름]을 잡아 꿰맬 적에 크고 작게 마름질 함을 말한 것이다. 총(總)은 샘함이다.
委蛇委蛇 退食自公 <의젓하고 의젓하신 공께서 스스로 음식을 줄이셨네>
◎ 모시전(毛詩箋)
한(漢)나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨)의 『모시전(毛詩傳)』에 전(箋)을 달아서 『모시전(毛詩箋)』을 지었다.
羔羊之皮 素絲五紽 <새끼 양 가죽에 흰 실로 다섯 곳 장식하였네>
○它,本又作「他」,同徒何反。「它數也」,本或作「紽數」,所具反,後不音者同。英,沈音映,又如字。
【音義】 ○
退食自公 委蛇委蛇 <공이 스스로 음식을 줄이시니 의젓하고 의젓하시네>
【鄭玄 箋】 箋雲:退食,謂減膳也。自,從也。從於公,謂正直順於事也。委蛇,委曲自得之貌,節儉而順,心誌定,故可自得也。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “퇴식(退食)은 음식(飮食)을 덜어서 감함을 일컫는다. 자(自)는 좇음이다. 공(公)을 붙좇음은 바르고 곧은 일에 순종함을 일컫는다. 위이(委蛇)는 스스로를 굽히고 맡겨서 얻는 모양이며 검소하게 절약하면서 순종하는 마음의 뜻을 정했기 때문에 스스로 얻을 수 있음이다.
羔羊之革 素絲五緎 <새끼 양 가죽에 흰 실로 다섯 솔기를 꿰매었네>
○緎,徐音域,又於域反。
【音義】 ○ 역(緎, 솔기 역)은 서막(徐邈)의 음에 역(域, 지경 역)으로 되었고 또 어와 역의 반절음이다.
委蛇委蛇 自公退食 <의젓하고 의젓하신 공께서 스스로 음식을 줄이시네>
【鄭玄 箋】 箋雲:自公退食,猶退食自公。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “공(公)이 스스로 음식(飮食)을 덜어서 감함은, 공(公)이 스스로 음식(飮食)을 물림과 같음이다.
羔羊之縫 素絲五總 <새끼 양 가죽을 꿰맷는데 흰 실이 모두 다섯이라네>
○縫,符龍反,注同。
【音義】 ○봉(縫, 꿰맬 봉)은 부와 용의 반절음이고 주에서도 같다.
委蛇委蛇 退食自公 <의젓하고 의젓하신 공께서 스스로 음식을 줄이셨네>
《모시정의(毛詩正義)》
ㅡ 한(漢)나라, 毛亨傳 鄭玄箋 당(唐)나라, 孔穎達疏
한(漢)나라 모형(毛亨)이 『시경(詩經)』에 전(傳)을 짓고 정현(鄭玄)이 전(箋)을 붙였으며 당(唐)나라 공영달(孔穎達)이 소(疏)를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.
《羔羊》,《鵲巢》之功緻也。召南之國,化文王之政,在位皆節儉正直,德如羔羊也。(《鵲巢》之君,積行累功,以致此《羔羊》之化,在位卿大夫競相切化,皆如此《羔羊》之人。○行,下孟反。)
疏「《羔羊》三章,章四句」至「羔羊」。○正義曰:作《羔羊》詩者,言《鵲巢》之功所致也。召南之國,化文王之政,故在位之卿大夫皆居身節儉,為行正直,德如羔羊。然大夫有德,由君之功,是《鵲巢》之功所致也。定本「致」上無「所」字。言南者,總謂六州也,以篇在《召南》,故連言召耳。雲德如羔羊者,《麟趾序》雲「如麟趾之時」,《騶虞序》雲「仁如騶虞」,皆如其經。則此德如羔羊,亦如經中之羔羊也。經陳大夫為裘用羔羊之皮,此雲德如羔羊者,詩人因事託意,見在位者裘得其製,德稱其服,故說羔羊之裘,以明在位之德。敘達其意,故雲如羔羊焉。不然,則衣服多矣,何以獨言羔羊裘?《宗伯》注雲:「羔取其群而不失其類。」《士相見》注雲:「羔取其群而不黨。」《公羊傳》何休雲:「羔取其贄之不鳴,殺之不號,乳必跪而受之。死義生禮者,此羔羊之德也。」然則今大夫亦能群不失類,行不阿黨,死義生禮,故皆節儉正直,是德如羔羊也。毛以儉素由於心,服製形於外。章首二句言裘得其製,是節儉也,無私存於情,得失表於行。下二句言行可蹤跡,是正直也。鄭以退食為節儉,自公為正直。羔裘言德能稱之,委蛇者,自得之貌,皆亦節儉正直之事也。經先言羔羊,以服乃行事,故先說其皮;序後言羔羊,舉其成功乃可以化物,各自為文,勢之便也。○箋「鵲巢」至「之人」。○正義曰:以篇首有鵲巢以比國君,故雲《鵲巢》之君也。上言「積行累功,以致爵位」,則化及南國,亦積行累功而致之,故言「積行累功」以釋《鵲巢》之功所致之意。言由國君積行累功,以化天下,故天下化之,皆如羔羊,以致此《羔羊》之化也。知在位是卿大夫者,以經陳羔裘,卿大夫之服,故傳曰「大夫羔裘以居」,是也。言競相切化,謂競相切磋以善化,皆如《羔羊》之人,謂人德如羔羊也。
羔羊之皮,素絲五紽。(小曰羔,大曰羊。素,白也。紽,數也。古者素絲以英裘,不失其製,大夫羔裘以居。○它,本又作「他」,同徒何反。「它數也」,本或作「紽數」,所具反,後不音者同。英,沈音映,又如字。)
退食自公,委蛇委蛇。(公,公門也。委蛇,行可從跡也。箋雲:退食,謂減膳也。自,從也。從於公,謂正直順於事也。委蛇,委曲自得之貌,節儉而順,心誌定,故可自得也。○委,於危反。虵,又作「蛇」,同音移。讀此兩句,當雲「委虵委虵」,沈讀作「委委虵虵」。《韓詩》作「逶迄」,雲公正貌。行,下孟反,崔如字。從跡,足容反,字亦作「蹤」,「跡」又作「亦」。)
疏「羔裘」至「委蛇」。○毛以為召南大夫皆正直節儉,言用羔羊之皮以為裘,縫殺得製,素絲為英飾,其紽數有五。既外服羔羊之裘,內有羔羊之德,故退朝而食,從公門入私門,布德施行,皆委蛇然,動而有法,可使人蹤跡而效之。言其行服相稱,內外得宜。此章言羔羊之皮,卒章言羔羊之縫,互見其用皮為裘,縫殺得製也。○鄭唯下二句為異,言大夫減退膳食,順從於事,心誌自得委蛇然。○傳「小曰羔」至「以居」。○正義曰:小羔大羊,對文為異。此說大夫之裘,宜直言羔而已,兼言羊者,以羔亦是羊,故連言以協句。傳以羔羊並言,故以大小釋之。此言「紽數」,下言「總數」,謂紽、總之數有五,非訓紽、總為數也。二章傳雲「緎,縫「者,《釋訓》雲:「緎,羔羊之縫。」孫炎曰:「緎之雲界緎。」然則縫合羔羊皮為裘,縫即皮之界緎,因名裘縫。雲緎五,緎既為縫,則五紽、五總亦為縫也。視之見其五,故皆雲五焉。傳於首章先言「紽數」者,以經雲「五紽」,先解五之意,故紽數有五也。首章既解其數,故二章解其體,言「緎,縫也」,且因《爾雅》之文。《爾雅》獨解緎者,蓋舉中言之。二章既解其體,恐人以為紽自數也,緎自縫也,故於卒章又言總數有五,以明緎數亦五。緎言縫,則紽、總亦縫可知,傳互言也。古者素絲所以得英裘者,織素絲為組紃,以英飾裘之縫中。《清人》傳曰「矛有英飾」,《宮》傳雲「朱英為飾」,則此英亦為飾可知。素絲為飾,維組紃耳。若為線,則所以縫裘,非飾也。故《幹旄》曰「素絲組之」,傳曰:「總以素絲而成組也。」 紃亦組之類,則素絲可以為組紃矣。既雲素絲,即雲五紽、五緎是裘縫明矣。又明素絲為組紃,而施於縫中,故《下雜記》注雲:「紃施諸縫,若今之絛。」是有組紃而施於縫中之驗。傳知素絲不為線,而得為飾者,若線則凡衣皆用,非可美,故素絲以英裘,非線也。言大夫羔裘以居者,由大夫服之以居,故詩人見而稱之也。謂居於朝廷,非居於家也。《論語》曰:「狐貉之厚以居。」注雲「在家所以接賓客」,則在家不服羔裘矣。《論語》注又雲:「緇衣羔裘,諸侯視朝之服。卿大夫朝服亦羔裘,唯豹袪,與君異耳。」明此為朝服之裘,非居家也。○傳「公公」至「從跡」。○正義曰:傳以言退者,自朝之,故知公謂公門。《少儀》雲「朝廷曰退」是也。行可蹤跡者,謂出言立行,有始有終,可蹤跡仿效也。○箋「退食」至「之貌」。○正義曰:減膳食者,大夫常膳日特豚,朔月少牢,今為節儉減之也。王肅雲:「自減膳食,聖人有逼下之譏。」孫毓雲:「自非天災,無減膳之製。」所以得減膳食者,以序雲節儉,明其減於常禮,經言退食,是減膳可知。禮者,苦人之奢,製其中法,若車服之文物,祭祀之犧牲,不可逼下,是故此論羔裘,美其得製。至於春養已食,容得減退,故趙盾食魚飧,公孫弘脫粟之飯,前史以為美談。經雲「自公」,鄭訓「自」為「從」,「公」為「事」,故雲「從於公,謂正直順於事也」。委曲自得者,心誌既定,舉無不中,神氣自若,事事皆然,故雲「委蛇,委曲自得之貌也」。定本「退謂減膳」,更無「食」字。
羔羊之革,素絲五緎。(革猶皮也。緎,縫也。○緎,徐音域,又於域反。孫炎雲:「緎縫之界域。」「緎,縫」,《爾雅》雲「緎,羔裘之縫也」,音符用反。一本作「緎猶縫也」,則當音符龍反。)
疏傳「革猶皮」。○正義曰:對文則皮革異,故《掌皮》雲:「秋斂皮,冬斂革。」異時斂之,明其別也。許氏《說文》曰:「獸皮治去其毛曰革。」革,更也。對文言之異,散文則皮、革通。《司裘》曰「大喪飾皮車」,謂革輅也。去毛得稱皮,明是有毛得稱革,故攻皮之工有函、飽、韗、韋、裘,是皮革通言也。此以為裘,明非去毛,故雲「革猶皮也」。依《月令》,孟冬始裘,天子祭天則大裘而冕,故《司服》雲:「王祀昊天上帝,則服大裘而冕,祀五帝亦如之。」鄭注「大裘,黑羔裘」是也。其五冕之裘亦同黑羔裘,知者,《司裘職》雲「掌為大裘,以供王祀天之服」,更不別言袞冕已下之裘,明六冕與爵弁同用黑羔裘。若天子視朝及諸侯朝天子,皆以狐白裘,知者,以《玉藻》雲「君衣狐白裘,錦衣以裼之」。又《秦詩》曰「君子至止,錦衣狐裘」,以裘象衣色,皮弁服白布衣故也。其卿大夫在朝及聘問亦衣狐白裘,知者,《玉藻》雲「士不衣狐白」故也。其裼蓋用素衣,知者,以《鄭注》玉藻雲 「非諸侯則不用素錦為裼」故也。士則麛裘青犴褎,以狐白之外,唯麑裘素也。其諸侯視朝及卿大夫等同用黑羔裘,以《玉藻》雲「羔裘緇衣以裼之」,又鄭注《論語》雲「緇衣羔裘,諸侯視朝之服」是也。若諸侯視朔,君臣用麑裘,知者,鄭注《論語》雲「素衣麑裘,諸侯視朝之服」。其臣則青犴褎,絞衣為裼。若兵事,既用韎韋,衣則用黃衣狐裘及貍裘,象衣色故也。又襄四年傳雲「臧之狐裘,敗我於狐駘」,又定九年傳雲「晳幘而衣貍製」是也。若天子以下,田獵則羔裘,緇衣以裼之,知者,《司服》雲「凡田冠弁服」,注雲「冠弁,委貌」,則諸侯朝服故也。其天子諸侯燕居,同服玄端,則亦同服羔裘矣。凡裘,人君則用全,其臣則褎飾為異,故《唐詩》雲「羔裘豹袪」,鄭雲「卿大夫之服」是也。若崔靈恩等,以天子諸侯朝祭之服,先著明衣,又加中衣,又加裘,裘外又加裼衣,裼之上乃加朝祭之服。其二劉等,則以《玉藻》雲「君衣狐白裘,錦衣以裼之」,又雲「以帛裏布,非禮也」,鄭注雲「冕服中衣用素,朝服中衣用布」,若皮弁服之下,即次錦衣為裼,便是以帛裏布,故知中衣在裼衣之上明矣。又以《司服職》雲「王祀昊天上帝,則服大裘而冕」,以下冕不複雲裘,《司裘職》雲「掌為大裘,以供王祀天之服」,亦不別言袞冕以下之裘,明六冕與爵弁同用大裘之羔裘矣。案《玉藻》雲「君子狐青裘豹褎,玄綃衣以裼之」,注雲「君子大夫士狐青裘,蓋玄衣之裘」,然袞冕與衣玄知不用狐青裘者,以《司裘職》雲「季秋獻功裘,以待頒賜」,注雲「功裘,人功微粗,謂狐青麛裘之屬」。鄭以「功裘以待頒賜」大夫士,明非冕服之裘矣。
委蛇委蛇,自公退食。(箋雲:自公退食,猶退食自公。)
羔羊之縫,素絲五總。(縫,言縫殺之,大小得其製。總,數也。○縫,符龍反,注同。注「縫殺之」字又音符用反。總,子公反。殺,所界反,徐所例反。)
委蛇委蛇,退食自公。
《羔羊》三章,章四句。