◎ 시경 25. 추우(騶虞, 의로운 짐승)/毛詩傳
『시경(詩經)』
≪국풍(國風) 제2 소남(召南)≫
◎ 25. 추우(騶虞, 의로운 짐승)
彼茁者葭
(피줄자가)
저 자라나는 갈대밭에
壹發五豝
(일발오파)
화살 한 발에 암퇘지 다섯 마리
于嗟乎騶虞
(우차호추우)
아! 의로운 짐승[騶虞]이구나
彼茁者蓬
(피줄자봉)
저 자라나는 쑥대밭에
壹發五豵
(일발오종)
화살 한 발에 새끼돼지 다섯 마리
于嗟乎騶虞
(우차호추우)
아! 의로운 짐승[騶虞]이구나.
《騶虞》二章,章三句。
《모시(毛詩)》
한(漢)나라 모형(毛亨, ?~?)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
【毛詩 序】 《騶虞》, 鵲巢之應也. 鵲巢之化行, 人倫旣正, 朝廷旣治, 天下純被文王之化, 則庶類蕃殖, 蒐田以時, 仁如騶虞, 則王道成也.
【모시 서】 《추우(騶虞)》는 《작소(鵲巢)》의 호응이다. 작소의 교화가 행해지는데, 사람의 윤리가 이미 바로 되고 조정이 이미 다스려져서 천하가 문왕의 교화를 두텁게 입으니, 곧 여러 부류들이 번식하고 사냥을 [농한기에] 모아서 때맞게 하여 어짊이 몰이꾼과 같으니 곧 왕도가 이루어 진다.
◎ 모시전(毛詩傳)
『모시전(毛詩傳)』은 모형(毛亨)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
彼茁者葭
<저 자라나는 갈대밭에 >
【毛亨 傳】 茁 出也. 葭 蘆也.
【모형 전】 줄(茁)은 나옴이다. 가(葭)는 갈대이다.
壹發五豝
<화살 한 발에 암퇘지 다섯 마리>
【毛亨 傳】 豕牝曰豝 虞人翼五豝 以待公之發
【모형 전】 돼지 암컷을 파(豝)라고 말한다. 우인(虞人)이 암퇘지 다섯 마리를 몰아서 공(公)이 [화살을] 쏘도록 대비함이다.
于嗟乎騶虞
<아! 의로운 짐승[騶虞]이구나>
【毛亨 傳】 騶虞 義獸也 白虎黑文 不食生物 有至信之德 則應之
【모형 전】 추우(騶虞)는 의로운 짐승인데, 검은 무늬가 있는 흰 호랑이[白虎]이며 살아 있는 것은 먹지 않으며, 지극히 진실한 덕이 있으면 나타난다.
彼茁者蓬
<저 자라나는 쑥대밭에>
【毛亨 傳】 蓬 草名也
봉(蓬)은 풀[쑥] 이름이다.
壹發五豵
<화살 한 발에 새끼돼지 다섯 마리>
【毛亨 傳】 一歲曰豵
【모형 전】 한 살짜리 [돼지]를 종(豵)이라 말한다.
于嗟乎騶虞
<아! 의로운 짐승[騶虞]이구나.>
《騶虞》二章,章三句。